Nina Bobo
Nina Bobo adalah sebuah lagu pengantar tidur dari Indonesia yang bercitrakan irama keroncong. Lagu ini juga dikenal di luar Indonesia, misalnya di Negeri Belanda. Lagu ini dipopulerkan oleh Anneke Grönloh dan Wieteke van Dort. Berdasarkan pada lirik lagu, seekor nyamuk akan menggigit si anak jika tidak segera tidur. Ada lelucon bahwa binatang lain selain nyamuk, yaitu toegezongene, yang akan menggigit.
Etimologi
Kata "nina" sering kali dikira merupakan nama sebuah gadis. Kata tersebut sebenarnya berasal dari bahasa Portugis menina,[1] yang meskipun juga memiliki arti gadis tetapi bukanlah sebuah nama. Namun, lagu ini dinyanyikan baik untuk anak pria maupun wanita tanpa membeda-bedakan. Beberapa kata Indonesia diserap dari bahasa Portugis; misalnya juga pada kata Nona. Semenjak abad ke-16, bangsa Belanda dan Portugis menuju ke India Timur dan meninggalkan jejak mereka dalam segi bahasa serta kultur budaya.
Kata bobo berasal dari bahasa Tionghoa.[1] Kata Indonesia yang baku adalah "tidur", sementara kata "bobo" lebih jarang digunakan dan umumnya hanya diterapkan pada anak-anak.
Terminologi
Dalam bahasa Indonesia, judul "Nina Bobo" telah menjadi metonimia untuk merujuk kepada lagu pengantar tidur secara umum, dan ditulis menyambung sebagai ninabobo.[2] Metonimia tersebut akhirnya dipakai pula sebagai kata kerja, seperti "meninabobokan", yang memiliki arti "menyanyikan lagu untuk menidurkan".[3] Penggunaan kata tersebut hanya spesifik di Indonesia. Sementara itu, dalam Bahasa Melayu, "meninabobokan" diterjemahkan menjadi dodoi. Kata dodoi juga dipakai sebagai sinonim bagi ninabobo.
Lirik lagu
Terdapat beberapa variasi lirik dari lagu Nina Bobo, diantaranya adalah seperti di bawah ini.
Dalam bahasa Indonesia
Versi 1
- Nina bobo oh nina bobo
- kalau tidak bobo digigit nyamuk.
- Marilah bobo oh nona manis,
- kalau tidak bobo digigit nyamuk.
Versi 2
- Nina bobo oh nina bobo
- kalau tidak bobo digigit nyamuk.
- Bobolah bobo adikku sayang,
- kalau tidak bobo digigit nyamuk.
Dalam bahasa Belanda
- Slaap meisje, oh slaap, meisje (tidurlah gadis, o tidur, gadis)
- als je niet gaat slapen, zul je door een mug gestoken worden. (jika kamu tidak segera tidur, kamu akan disengat seekor nyamuk)
- Laten we gaan slapen, oh lief meisje, (tidurlah tidur, o gadis manis)
- als je niet gaat slapen, zul je door een mug gestoken worden. (jika kamu tidak segera tidur, kamu akan disengat nyamuk)
Lihat pula
- Geef Mij Maar Nasi Goreng
- Johannes Brahms Brahms' lullaby
- Daftar lagu anak di Indonesia
Referensi
- ^ a b Selamat Datang Deel 2. Indonesisch voor beginners. 4e druk, Instituut Indonesische Cursussen, Leiden 2001, p. 126.
- ^ "nina bobo". KBBI V.
- ^ "meninabobokan". KBBI V.
Content Disclaimer
Informasi ini disarikan dari Wikipedia dan disajikan kembali untuk tujuan edukasi. Konten tersedia di bawah lisensi CC BY-SA 3.0. Kami tidak bertanggung jawab atas ketidakakuratan data yang bersumber dari kontribusi publik tersebut.
- The information displayed on this website is sourced in part or in whole from Wikipedia and has been adapted for the purpose of restating it. We strive to provide accurate and relevant information, however:
- There is no guarantee of absolute accuracy. Wikipedia is an open, collaborative project that can be edited by anyone, so information is subject to change.
- It is not intended to constitute professional advice. The content displayed is for informational and educational purposes only. For important decisions (e.g., medical, legal, or financial), please consult a professional.
- Content copyright. Wikipedia is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License (CC BY-SA). This means that content may be reused with appropriate attribution and shared under a similar license.
- Responsible use. Any risk arising from the use of information from this website is entirely the responsibility of the user.