Collection of Greek and Latin proverbs, compiled by Erasmus of Rotterdam
Adagia (singular adagium) is the title of an annotated collection of Greek and Latinproverbs, compiled during the Renaissance by Dutch humanistDesiderius Erasmus Roterodamus. Erasmus' repository[1]: 102 of proverbs is "one of the most monumental ... ever assembled" (Speroni, 1964, p. 1).
The first edition, titled Collectanea Adagiorum, was published in Paris in 1500, in a slim quarto of around eight hundred entries. By 1508, after his stay in Italy, Erasmus had expanded the collection (now called Adagiorum chiliades tres or "Three thousands of proverbs") to over 3,000 items, many accompanied by richly annotated commentaries, some of which were brief essays on political and moral topics. The work continued to expand right up to the author's death in 1536 (to a final total of 4,151 entries), confirming the fruit of Erasmus' vast reading in ancient literature.
Commonplace examples from Adagia
Some of the adages have become commonplace in many European languages. Equivalents in English include:
As though in a mirror
Between a stone and a shrine (Between a rock and a hard place)
To have one foot in Charon's boat (To have one foot in the grave)
To lead one by the nose
To leave no stone unturned
To lift a finger
To look a gift horse in the mouth
To show one's heels
To sleep on it
To squeeze water out of a stone
To swallow the hook
To throw cold water on
To walk the tightrope
To walk on tiptoe
To weigh anchor
Up to both ears (Up to his eyeballs)
We cannot all do everything
What's done cannot be undone
Where there's life, there's hope
With a fair wind
You have touched the issue with a needle-point (To have nailed it)
Seventy of the Adages were from Aesop's fables.[2]
Context
The work reflects a typical Renaissance attitude toward classical texts: to wit, that they were fit for appropriation and amplification, as expressions of a timeless wisdom first uncovered by the classical authors. It is also an expression of the contemporary humanism; the Adagia could only have happened via the developing intellectual environment in which careful attention to a broader range of classical texts produced a much fuller picture of the literature of antiquity than had been possible, or desired[citation needed], in medieval Europe. In a period in which sententiæ were often marked by special fonts and footnotes in printed texts, and in which the ability to use classical wisdom to bolster modern arguments was a critical part of scholarly and even political discourse, it is not surprising that Erasmus' Adagia was among the most popular volumes of the century.
Erasmus originally intended to include Biblical adages, parables and imagery, however this was too ambitious; he later addressed these with his New Testament Annotations and Paraphrases.
Source: Erasmus, Desiderius. Adages in Collected Works of Erasmus. Trans. R.A.B Mynors et al. Volumes 31–36. Toronto: University of Toronto Press, 1982–2006.[3] (A complete annotated translation into English. There is a one-volume selection: Erasmus, Desiderius. Adages. Ed. William Barker. Toronto: University of Toronto Press, 2001.[4])
Between friends all is common
The place of honour as first entry of the Adagia is (Latin: amicorum communia omnia.) Erasmus' commentary goes beyond friendship to discussion of the attitude towards property and communal ownership by classical Greek philosophers and Christ. Not surprising for someone under a religious vow of poverty and common ownership, Erasmus comes down on the side of friendly sharing of life and property.[5]
An unprepossessing exterior may hide a beautiful interior (and vice versa.) The incarnation of Christ is the highest example.
Bidden or unbidden, God is always there
Erasmus traces this back through the Romans (Latin: Vocatus atque non vocatus, Deus aderit) to a Spartan saying. Carl Jung reputedly had this enscribed on his study door.[6]
References
^Baratta, Luca (1 September 2022). "'A Scorneful Image of this Present World': Translating and Mistranslating Erasmus's Words in Henrician England". Critical Survey. 34 (3): 100–122. doi:10.3167/cs.2022.340307.
Eden, Kathy. Friends Hold All Things in Common: Tradition, Intellectual Property and the 'Adages' of Erasmus. New Haven: Yale University Press, 2001.
Greene, Thomas. The Light in Troy: Imitation and Discovery in Renaissance Poetry. New Haven: Yale University Press, 1982.
Hunter, G.K. "The Marking of Sententiæ in Elizabethan Printed Plays, Poems, and Romances." The Library 5th series 6 (1951): 171–188.
McConica, James K.Past Masters: Erasmus. Oxford: Oxford University Press, 1991.
Phillips, Margaret Mann. The Adages of Erasmus. Cambridge: Cambridge University Press, 1964.
Saladin, Jean-Christophe, ed. (2011). Érasme de Rotterdam: Les Adages (in French). Paris: Les Belles Lettres. ISBN978-2-251-34605-2.
Speroni, Charles. (1964). Wit and wisdom of the Italian Renaissance. Berkeley: University of California Press, 1964.
External links
Erasmi Roterodami Adagiorum Chiliades Tres. Venice, 1508 Digital Edition
Erasmi Roterodami Germaniae decoris Adagiorum chiliades tres. Basel, 1513 Digital Edition
Adagia, complete Latin text online at "Proverbiorum chilias prima". Huygens Instituut. Archived from the original on 2021-01-05. Searchable text from the nine-part volume II of the ASD Opera omnia, with full annotations and commentary. The actual volumes are available as scans from Open Access.
Adagia, complete Latin text online at "Adages d'Erasme". Le Groupe Renaissance et Âge classique (GRAC). Archived from the original on 2022-10-27. Base text used for the 2011 Belles Lettres translation in French. Also downloadable as PDFs from "Les Adages d'Erasme". Archived from the original on 2011-06-19.
Suringar, W. H. D., Erasmus over nederlandsche spreekworden (Utrecht 1873): An extraordinary and formerly hard-to-find compilation that identifies Erasmus' proverbs in many 16th-century vernacular proverb collections.