Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Anindilyakwa language

Anindilyakwa
Enindhilyakwa, Enindhilyagwa
Amamalya Ayakwa
Native toAustralia
Northern Territory
RegionGroote Eylandt, Bickerton Island, Northern Territory, Australia
EthnicityWarnindhilyagwa
Native speakers
1,500 (2021 census)[1]
Macro-Pama–Nyungan?
Latin
Language codes
ISO 639-3aoi
Glottologanin1240
AIATSIS[2]N151
ELPAnindilyakwa
A map highlighting Groote Eylandt and Bickerton Island where Anindilyakwa is spoken.
Anindilyakwa is classified as Definitely Endangered by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Anindilyakwa (Amamalya Ayakwa) is an Australian Aboriginal language spoken by the Anindilyakwa people on Groote Eylandt and Bickerton Island in the Gulf of Carpentaria in the Northern Territory of Australia. Anindilyakwa is a multiple-classifying prefixing language in which all traditional nouns, adjectives, personal and demonstrative pronouns are prefixed for person, number and gender.[3] According to the 2021 Australian Census, Anindilyakwa was spoken natively by 1,516 people, an increase from 1,283 in 2006.[4]

Names

The local Anindilyakwa people refer to the language as Amamalya Ayakwa (Amamalya means 'true' and Ayakwa means 'words'). However, Anindilyakwa is still commonly used.[5]

Before a standard orthography was established, the name Anindilyakwa had been spelt in multiple ways. These included Andiljangwa, Andilyaugwa, Aninhdhilyagwa, Enindiljaugwa, Enindhilyagwa, Wanindilyaugwaz. The language was also known as Ingura, Yingguru, and Groote Eylandt after its location.[2]

Linguistic classification

Once considered a family level isolate, Van Egmond (2012) has demonstrated Anindilyakwa to be part of the Eastern branch of the Gunwinyguan family, relating it to Nunggubuyu and (more distantly) Ngandi, using correspondences between core vocabulary, verbal morphological forms, phonemes, and verbal inflectional paradigms.[6][7]

Phonology

Vowels

The analysis of Anindilyakwa's vowels is open to interpretation. Stokes[8] analyses it as having 4 phonemic vowels, /i e a u/. Leeding[9] analyses it as having just 2, a/ with allophones [ i ɪ u ɯ ə o a ] and [ a æ aɪ æɪ e eɪ ɒ aʊ ], respectively.

Consonants

Peripheral Coronal
Bilabial Velar Laminal Apical
rounded unrounded Palatal Dental Alveolar Retroflex
Plosive p k c t ʈ
Nasal m ŋʷ ŋ ɲ n ɳ
Lateral ʎ (ɭ)
Rhotic r ɻ
Glide w j

Phonotactics

Anindilyakwa words almost always end with a final vowel 'a'. Clusters of up to 3 consonants such as 'ngw' can occur within words.

Grammar

Noun classes

Anindilyakwa has 5 noun classes, or genders, each marked by a prefix:

Male human n-
non-human y-
Female human or non-human d-
Inanimate neuter a-
vegetable m-

For bound pronouns, instead of "human male" and "non-human male" classes there is a single "male" class.

All traditional Anindilyakwa nouns carry a class prefix, but some loanwords may lack them.

Numerals

The language traditionally had numerals up to 20 but since the introduction of English, English words are now used almost exclusively for numbers above 5.[10]

Anindilyakwa uses a quinary number system. The numbers are also adjectival and must be qualified with their corresponding noun class. 'One crocodile' becomes dawilyaba dingarrbiya, '2 turtles' becomes yambilyuma yimenda.

'Nothing' is expressed by nara ebina, 'not any'. There is no term for '"infinity", but the concept "innumerable" can be expressed by: yinguwurramur.dinama dakwulyingarrijanga 'there are too many stars to count.'[11]

1 Awilyaba 11 Ememberrkwa awilyaba
2 Ambilyuma 12 Ememberrkwa ambilyuma
3 Abiyakarbiya 13 Ememberrkwa abiyakarbiyia
4 Abiyarbuwa 14 Ememberrkwa abiyarbuwa
5 Amangbala 15 Amaburrkwakbala
6 Amangbala awilyaba 16 Amaburrkwakbala awilyaba
7 Amangbala ambilyuma 17 Amaburrkwakbala ambilyuma
8 Amangbala abiyakarbiya 18 Amaburrkwakbala abiyakarbiya
9 Amangbala abiyarbuwa 19 Amaburrkwakbala abiyarbuwa
10 Ememberrkwa 20 Wurrakiriyabulangwa

Adjectives

Size degrees is done in 2 grades the positive and a diminutive (warrngka), although reduplication of this word is possible for an intensifying effect.[9]

Pronouns

Personal pronouns

Anindilyakwa features 5 grammatical numbers for pronouns: singular, feminine dual, masculine dual, trial, and plural.

The language has a clusivity distinction common in many Aboriginal Australian languagesngakwurruwa 'inclusive we' and yirruwa 'exclusive we'. 'Inclusive we' includes explicitly the addressee (that is, 'you and I, and possibly others'). 'Exclusive we' excludes explicitly the addressee (that is, 'he/she/they and I, but not you'), regardless of who else may be involved.

Singular Dual Trial Plural
male female
1st person
exclusive ngayuwa
'I'
yinuwa
'we two men or women, but not you'
yirringuwa
'we two women, but not you'
yirribukwurruwa
'we three or four people, but not you'
yirruwa
'we all, excluding you'
inclusive - yakuwa
'you and me'
yakuwa
'you and me'
ngarrubukwurruwa
'we three or four, including you'
ngakwurruwa
'we all, including you'
2nd person nungkuwa
'you'
nungkwurnuwa
'you two men, or man and woman'
nungkwurruguwa
'you two women'
nungkwurrubukwurruwa
'you three or four people'
nungkwurruwa
'you, many people'
3rd person enuwa 'he' aburnuwa
'they two men', or 'man and woman'
aburrunguwa
'they two women'
aburrubukwurruwa
'they three or four people'
aburruwa
'they all, them'
ngaluwa 'she'

Possessive pronouns

With the exception of my, possessive pronouns in Anindilyakwa replace the -uwa suffix from the singular or plural pronouns with -langwa 'belonging to'.

English Anindilyakwa
My Nganyangwa
Yours (singular) Nungkwa-langwa
Yours (plural) Nungkwurra-langwa
Ours (exclusive) Yirra-langwa
Ours (inclusive) Ngakwurra-langwa
Theirs Aburra-langwa
His Ena-langwa
Hers Ngala-langwa
Suffixes
Suffix Gloss
-baba because
-dangwa the one that's better or best
-manja by (beside), in, at, on, when, with (people)
-minjena mother of child
-mubaba because (on verbs)
-mulangwa about, of, from (on verbs); after
-murra from (by means of), with (by means of)
-murriya etc., and the rest
-langwa belonging to, from, of
-langwa-langwa around, along
-langwiya along, along and around, over (in the sense of travelling over an area), through
-ma in (by means of); only, just (one); with (by means of)
-yada for (for the purpose of), so (that), to make, used on time words
-wiya all over, still (in sense of being the same), used on time words
-wa to

For kinship nouns, there are 7 possessive suffixes used that distinguish between first, second and thirds, singular or plural numbers, and third person genders.

Suffixes for kinship possession
Singular Non-singular
Suffix Example Suffix Example
1st person -arrka Nganyanwa nungwarrka
'My father'
2nd person -ena Nungkwa-langwa nungwena
'Your father'
3rd person Male -enikba Ena-langwa nungenikba
'His father'
-arringba Aburra-langwa nungarringba
'Their father'
Female -adukba Ngala-langwa nungadukba
'Her father'

Language maintenance

Groote Eylandt Language Centre

The Groote Eylandt Language Centre (GELC) promotes, maintains, and preserves Anindilyakwa. They are based in Angurugu with offices in Umbakumba and Bickerton Island. It hosts a significant collection of language and cultural resources relating to the Warnindilyakwa people. The Centre undertakes language projects both large and small and offers services such as language recording and resource development, language advice and expertise, and translation.[12]

Previously known as Groote Eylandt Linguistics, Church Mission Society ran the department until 2006. The CMS created the orthography with the Latin script to translate Bible texts into Anindilyakwa. The centre now operates under the "Preserving Culture" department of the Anindilyakwa Land Council.[13]

GELC has compiled and published the Anindilyakwa dictionary Eningerriberra-langwa jurra "The Book about Everything",[14] as well as producing an online dictionary,[15] and a web app with the assistance of the Australian Literacy and Numeracy Foundation.[16] They also run a YouTube channel with an expanding content of videos and resources in Anindilyakwa.[17]

Lexicon

Macassan influence

Makassar people from the region of Sulawesi (modern-day Indonesia) began visiting the coast of northern Australia sometime around the early to middle 1700s.[18] This happened yearly until the introduction of the White Australia Policy in 1906.[19] The Macassans visited Groote Eylandt for trade, particularly for highly prized trepang in the South China Sea. The Macassans also brought with them tamarinds (jamba), dugout canoes (malamukwa), tobacco (dambakwa) and beer (anija). Evan analyses that there are potentially 35 Makassarese words, mostly nouns, that have entered the Anindilyakwa language, including many place names such as Umbakumba (Malay word ombak-ombak for 'lapping of waves') and Bartalumba Bay (Macassan word batu lompoa for 'the big rock').[6]

Words with Macassan origin
English Makassarese Anindilyakwa English Makassarese Anindilyakwa
lapping of waves ombak-ombak Umbakumba the big rock batu lompoa Batalumba Bay
alcohol anisi anija tobacco tambako dambakwa
anchor balaŋo balangwa horse jarang jarrangwa
trepang taripaŋ derriba shovel spear lamaŋ lama
fish hook pekaŋ bikanga machete kalewaŋ kaliwanga
tamarind jampa jamba fish bait eppaŋ libanga
material/cloth sombala dumbala knife ladiŋ lyelyinga
dug-out canoe lepalepa libaliba coconut kaluku kalukwa
book surat jurra boss puŋgawa bungawa
white person balanda balanda lantern baraccuŋ bajananga
gun sinapaŋ jinaba billycan bassi kaleŋ bajikala
nail paso baja axe paŋkulu bangkilya
boat biseaŋ mijiyanga rudder gulin kulunga
box patti bada mast/sail pallayarraŋ baliyerra
north-west wind bara barra south wind sallataŋ dalada
north-east wind tuŋkara 'SE wind' lungkurrma north-east wind timoro dimburra
east wind tuŋkara 'SE wind' dungkwarra

Questions

Questions
English Anindilyakwa English Anindilyakwa
Where?/Where is it? Angamba? 'Who?' Angkaburra?
Where to?/Where are you going? Ngambu-wa? 'Who's that?' Angkaburra wurrangaba?
Where from?/Where did you come from? Ngamba-langwa? 'Whose?' Angkaburra-langwa?
Where at?/Where are you? Nga-manja? 'Can I sit here?' Ngambarriya-langwa?
When? Ngambi-yada? 'How much?/How many?' Ambarrngarna?
What is your name? Amiyembena ekirra nungkwa-langwa? 'You good?/How are you?' Ningkeningaba?
What? Miyambena? 'What are you doing?' Ningkiyamarrkinama ningkakina?
Why? (for what reason?) Miyambena-baba? 'What are you looking at?' Amiyembena ningkirringka nungkuwa?
Why? (for what purpose?) Miyambena-yada?
What with?/How? (By what means?) Miyambena-ma/Miyambena-murra?
What's the time? Mamiyembena mamawura mema?

Animals

Land Animals (Yinungungwangba-murriya)
English Anindilyakwa English Anindilyakwa
Crocodile Dingarrbiya Wallaby, kangaroo Yiburada
Gecko Yibilyibilya Dingo Warnungwenimbaluba
Goanna Yaraja Frilled lizard Dukwululuwawa
Blue-tongued lizard Yimarndakuwaba Turtle Yimenda
Rock wallaby Dilanda Bandicoot Yirukwujilangwa
Native-cat Yiniyerruwena Mice, rats Wurrendinda
Possum Yukungba Sugar glider Yelyuwarra
Echidna Dijinungkwa Snakes Yingarna
Introduced animals
English Anindilyakwa English Anindilyakwa
Dog Wurrawarda Pig Bikibiki
Chicken Jukwajukwa Cat Bujikeda
Horse Jarrangwa Cow Bulukwa
Deer Bambi Goat Nenukwuda
Fish (Akwalya)
English Anindilyakwa English Anindilyakwa
Fish Akwalya Turtle Yimenda
Shark Mangiyuwanga Stingray Amaduwaya
Sawfish Yukwurrirringdangwa Shellfish Adidira
Octopus Amilyengmilyengmaka Crab Angwala
Dugong Dinungkwulangwa Dolphin Dinginjabena
Trepang Yungwula Starfish Miyalkwa
Frog Dilyaburnda

Music

Film and television

  • The Last Wave (released in the USA as Black Rain) is a 1977 Australian mystery drama film directed by Peter Weir where a white lawyer represents a group of Aboriginal men accused of murder.[22][23] Also starring Yolngu man David Gulpilil, local Anindilyakwa men Nandjiwarra Amagula, Walter, Roy Bara, Cedrick Lalara, and Morris Lalara portray the men on trial.
  • Bakala is a 2017 award-winning short film written and directed by Nikolas Lachajczak and told entirely in the Anindilyakwa language. It follows the story of Anindilyakwa man, Steve 'Bakala' Wurramara, who is afflicted with Machado-Joseph Disease (MJD), a hereditary neurodegenerative disorder that results in a lack of muscle control and coordination of the upper and lower extremities.[24]
  • Anija is a 2011 award-winning short film written and directed by David Hansen. It is filmed mainly in the Anindilyakwa language and follows the experiences of one family dealing with the effects of alcohol addiction. The film won Best Indigenous Resource at the Australian Teachers of Media (ATOM) Awards in 2011.
  • Anindilyakwa was featured in Spread the Word, an Indigenous Australian languages show on The Disney Channel. The show featured the Anindilyakwa word Ngarrarndirrarjena which translates to 'kicking a tree to get something off of it.'

Commemoration

  • In 2019 the Royal Australian Mint issued a 50 cent coin to celebrate the International Year of Indigenous Languages which features 14 different words for 'money' from Australian Indigenous languages including awarnda for Anindilyakwa. The coin was designed by Aleksandra Stokic in consultation with Indigenous language custodian groups.[25]

References

  1. ^ Australian Bureau of Statistics (2021). "Cultural diversity: Census". Retrieved 13 October 2022.
  2. ^ a b N151 Anindilyakwa at the Australian Indigenous Languages Database, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
  3. ^ Waddy, Julie (1988). Classification of Plants and Animals from a Groote Eylandt Aboriginal Point of View. Australian National University North Australia Research Unit Monograph.
  4. ^ "2016".
  5. ^ "Our Language - Amamalya Ayakwa (Anindilyakwa)".
  6. ^ a b Van Egmond, M-E. (2012). "Enindhilyakwa phonology, morphosyntax and genetic position." Doctoral thesis. University of Sydney. pp. 314–70.
  7. ^ Bowern, C. (2017). "Language isolates of Australia." in Campbell, L., ed. Language Isolates. Abingdon: Routledge: 323–43
  8. ^ Stokes, J. (1981). "Anindilyakwa phonology from phoneme to syllable". In Waters, B. (ed.). Australian phonologies: collected papers. Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch. pp. 138–81.
  9. ^ a b Leeding, V. J. (1989). Anindilyakwa phonology and morphology. PhD dissertation. University of Sydney. pp. 38–60. hdl:2123/1558.
  10. ^ Stokes, J. (1982). "A description of the mathematical concepts of Groote Eylandt Aborigines". In Hargrave, S. (ed.). Work Papers of SIL-AAB: Language and Culture. Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch. pp. 33–152.
  11. ^ "Anindilyakwa". mpi-lingweb.shh.mpg.de. Retrieved 11 August 2020.
  12. ^ "Groote Eylandt Language Centre about".
  13. ^ "GELC history".
  14. ^ Eningerriberra-langwa jurra. Groote Eylandt Linguistics. 1993. ISBN 9780869070635.
  15. ^ "Ekirra-langwa".
  16. ^ "ALNF Anindilykwa Dictionary".
  17. ^ "Groote Eylandt Language Centre". YouTube.
  18. ^ "Aboriginal-Makassan interactions in the eighteenth and nineteenth centuries in northern Australia and contemporary sea rights claims" (PDF). Australian Aboriginal Studies. 2004 (1). Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies: 3(15). 22 March 2004. ISSN 0729-4352. Archived from the original (PDF) on 6 March 2019. Retrieved 1 November 2020.
  19. ^ Bednall, James (January 2020). "Temporal, aspectual and modal expression in Anindilyakwa, the language of the Groote Eylandt Archipelago, Australia". {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  20. ^ Nally, Alicia (6 July 2017). "Carving her own pathway". Cairns Post.
  21. ^ "Yilila".
  22. ^ Variety film review; 16 November 1977, p. 21.
  23. ^ "The Last Wave". Creative Spirits. Retrieved 15 April 2013.
  24. ^ "Bakala (2017)". IMDb.
  25. ^ mhones (8 April 2019). "International Year of Indigenous Languages commemorated with new coins launched by Royal Australian Mint and AIATSIS". www.ramint.gov.au. Retrieved 2 November 2020.
  • Leeding, V. J. (1996). "Body parts and possession in Anindilyakwa". In Chappell, H.; McGregor, W. (eds.). The grammar of inalienability: a typological perspective on body part terms and the part-whole relation. Berlin: Mounton de Gruyter. pp. 193–249.

Read other articles:

Chiquinha Gonzaga Chiquinha Gonzaga adalah seorang komponis dan pianis. Ia lahir dengan nama Francisca Edwiges Neves Gonzaga di Rio de Janeiro, Rio de Janeiro pada tahun 1847. Chiquinha telah menggubah sekurangnya 77 naskah drama dan dua ribu lagu dengan berbagai genre musik. Chiquinha Gonzaga menjadi salah satu tokoh wanita yang berpengaruh dalam sejarah musik Brasil. Dia membuktikan bahwa seorang wanita dapat menjadi artis sekaligus aktivis dalam lingkungan masyarakat patriarki.[1] Chi…

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Januari 2023. A. M. Jusup Rasjidi A. M. Jusup Rasjidi adalah seorang birokrat dan guru kelahiran Blinju, Bangka pada tanggal 12 Oktober 1920. Ia adalah anggota Partai Nasional Indonesia (PNI). Setelah Perang Pasifik pecah dan Indonesia diduduki oleh tentara Jepang, ia …

Lalu Muhammad Iqbal Duta Besar Indonesia untuk Turki ke-17Masa jabatan7 Januari 2019 – 26 Juni 2023PresidenJoko WidodoMenteriRetno Marsudi PendahuluWardanaPenggantiAchmad Riza Purnama Informasi pribadiLahir10 Juli 1972 (umur 51)Praya, Nusa Tenggara Barat, IndonesiaKebangsaanIndonesiaSuami/istriSinta Agathia SoedjokoAnak2Alma materUniversitas Muhammadiyah Yogyakarta Universitas Gadjah Mada Universitas Indonesia University of BucharestPekerjaanDiplomatSunting kotak info • L&…

2005 single by Lady Sovereign This article relies excessively on references to primary sources. Please improve this article by adding secondary or tertiary sources. Find sources: Hoodie Lady Sovereign song – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (August 2010) (Learn how and when to remove this template message) HoodieSingle by Lady Sovereignfrom the album Public Warning Released21 November 2005Recorded2005GenreRap, grime, hip hopLength3:23Label…

le Drin Lac artificiel de Koman, dans les gorges du Drin, nord de l'Albanie. Bassins hydriques de l'Albanie Caractéristiques Longueur 160 km [réf. nécessaire] Bassin 19 686 km2 [réf. nécessaire] Bassin collecteur Drin Débit moyen 352 m3/s [réf. nécessaire] Cours Origine Confluence du Drin blanc et du Drin noir · Altitude 695 m · Coordonnées 41° 10′ 26″ N, 20° 40′ 40″ E Embouchure Me…

Об экономическом термине см. Первородный грех (экономика). ХристианствоБиблия Ветхий Завет Новый Завет Евангелие Десять заповедей Нагорная проповедь Апокрифы Бог, Троица Бог Отец Иисус Христос Святой Дух История христианства Апостолы Хронология христианства Ранне…

Синелобый амазон Научная классификация Домен:ЭукариотыЦарство:ЖивотныеПодцарство:ЭуметазоиБез ранга:Двусторонне-симметричныеБез ранга:ВторичноротыеТип:ХордовыеПодтип:ПозвоночныеИнфратип:ЧелюстноротыеНадкласс:ЧетвероногиеКлада:АмниотыКлада:ЗавропсидыКласс:Птиц…

追晉陸軍二級上將趙家驤將軍个人资料出生1910年 大清河南省衛輝府汲縣逝世1958年8月23日(1958歲—08—23)(47—48歲) † 中華民國福建省金門縣国籍 中華民國政党 中國國民黨获奖 青天白日勳章(追贈)军事背景效忠 中華民國服役 國民革命軍 中華民國陸軍服役时间1924年-1958年军衔 二級上將 (追晉)部队四十七師指挥東北剿匪總司令部參謀長陸軍總…

Pour les articles homonymes, voir Hood. John Bell Hood Surnom Sam Hood[1] Naissance 29 juin 1831Owingsville, Kentucky Décès 30 août 1879 (à 48 ans)La Nouvelle-Orléans, Louisiane Origine Américain Allégeance États-Unis États confédérés Grade Général Commandement Armée du Tennessee (Confédérée) Conflits Guerre de Sécession Faits d'armes campagne de la Péninsule bataille de Sept Jours seconde bataille de Bull Run bataille d'Antietam bataille de Fredericksburg bataille …

1998 compilation album by Paul McCartney and Elvis CostelloThe McCartney/MacManus Collaboration (Costello Album)Compilation album by Paul McCartney and Elvis CostelloReleasedUnofficially, in 1998Recorded1987–1996Studio(1987) The Mill, Sussex, England (1989) Burbank, CA (1995) London, England (1996) Los Angeles, CAGenreRockLength55:57LabelVigotonePaul McCartney and Elvis Costello collaborative chronology All This Useless Beauty(1996) The McCartney/MacManus Collaboration (Costello Album)…

Not to be confused with Swing When You're Winning. 2000 studio album by Robbie WilliamsSing When You're WinningStudio album by Robbie WilliamsReleased28 August 2000Recorded1999–2000StudioHookend Manor, Oxfordshire and Master Rock Studios, London[1]GenreDance-pop[2]Length75:58Label Chrysalis Records Capitol Records Producer Guy Chambers Steve Power Robbie Williams chronology The Ego Has Landed(1999) Sing When You're Winning(2000) Swing When You're Winning(2001) Singles f…

Heartland Ferry (ハートランドフェリーcode: ja is deprecated ) merupakan perusahaan pelayaran yang berpusat di Wakkanai, Hokkaido, Jepang Pendirian Heartland Ferry didirikan pada tanggal 7 Januari 1934. Status perusahaannya sebagai anak perusahaan dari Ivy System Co. Ltd.[butuh rujukan]Heartland Ferry Kegiatan operasional Heartland Ferry melayani pelayaran terutama di wilayah Prefektur Hokkaido, Jepang. Pada awalnya, pelayanan untuk penyeberangan diadakan oleh Heartland Ferry hi…

Азиатский барсук Научная классификация Домен:ЭукариотыЦарство:ЖивотныеПодцарство:ЭуметазоиБез ранга:Двусторонне-симметричныеБез ранга:ВторичноротыеТип:ХордовыеПодтип:ПозвоночныеИнфратип:ЧелюстноротыеНадкласс:ЧетвероногиеКлада:АмниотыКлада:СинапсидыКласс:Млеко…

尤睦佳·泽登巴尔Юмжаагийн Цэдэнбал1970年代时的尤睦佳·泽登巴尔蒙古人民革命党中央委员会总书记任期1958年11月22日—1984年8月24日前任达希·丹巴(第一书记)继任姜巴·巴特蒙赫任期1940年4月8日—1954年4月4日前任达希·丹巴(第一书记)继任达希·丹巴(第一书记)蒙古人民共和國部長會議主席任期1952年1月26日—1974年6月11日前任霍尔洛·乔巴山继任姜巴·巴特蒙赫大…

1989 single by Wa Wa NeeSo GoodSingle by Wa Wa Neefrom the album Blush Released13 February 1989[1]RecordedStudios 301, SydneyGenrePopLength3:58LabelCBS RecordsSongwriter(s)Paul GrayProducer(s)Paul Gray, Jim TaigWa Wa Nee singles chronology Can't Control Myself (1988) So Good (1989) I Want You (1989) So Good is a song from Australian pop group Wa Wa Nee. The song was released in February 1989 as the second single from their second studio album, Blush (1989). The song peaked at number 36 o…

2006 American television sitcom The New Adventures of Old ChristineTitle cardGenreSitcomCreated byKari LizerDirected byAndy AckermanStarring Julia Louis-Dreyfus Clark Gregg Hamish Linklater Trevor Gagnon Emily Rutherfurd Tricia O'Kelley Alex Kapp Horner Wanda Sykes Country of originUnited StatesOriginal languageEnglishNo. of seasons5No. of episodes88 (list of episodes)ProductionExecutive producers Andy Ackerman Ellen Kreamer Jack Burditt Jeff Astrof Kari Lizer Sherry Bilsing-Graham Producers Lis…

This article is about the jazz album. For the 19th century diplomatic term, see Concert of Europe. 1960 live album by Modern Jazz QuartetEuropean ConcertLive album by Modern Jazz QuartetReleased1960RecordedApril 11–13, 1960VenueStockholm and Gothenburg, SwedenGenreJazzLength76:17LabelAtlantic SD 2-603 (orig. as Atlantic 1385 and 1386)ProducerNesuhi ErtegunModern Jazz Quartet chronology Music from Odds Against Tomorrow(1959) European Concert(1960) Dedicated to Connie(1960) Milt Jackson …

River in ItalyIrminioMap of the Irminio.LocationCountryItalyPhysical characteristicsSource  • locationMonte LauroHyblaean Mountains • elevation986 m (3,235 ft) MouthMediterranean Sea • coordinates36°46′22″N 14°35′44″E / 36.7727°N 14.5955°E / 36.7727; 14.5955Length55 km (34 mi)Basin size254.56 km2 (98.29 sq mi) 240pxThe Oasi Irminio area at 33 kilometres (21 mi) fr…

Justice to those who have committed crimes For other uses, see Criminal justice (disambiguation). The examples and perspective in this article may not represent a worldwide view of the subject. You may improve this article, discuss the issue on the talk page, or create a new article, as appropriate. (December 2010) (Learn how and when to remove this message) Criminology and penology Theory Anomie Biosocial criminology Broken windows Collective efficacy Crime analysis Criminalization Differential…

Artikel ini perlu dikembangkan dari artikel terkait di Wikipedia bahasa Inggris. (Juli 2023) klik [tampil] untuk melihat petunjuk sebelum menerjemahkan. Lihat versi terjemahan mesin dari artikel bahasa Inggris. Terjemahan mesin Google adalah titik awal yang berguna untuk terjemahan, tapi penerjemah harus merevisi kesalahan yang diperlukan dan meyakinkan bahwa hasil terjemahan tersebut akurat, bukan hanya salin-tempel teks hasil terjemahan mesin ke dalam Wikipedia bahasa Indonesia. Jangan me…

Kembali kehalaman sebelumnya