Cherith is a common English spelling of the Hebrew name כְּרִית Kərīṯ, that comes from the Hebrew root כרת (Ḵ-R-T) meaning to cut off or cut down.[10][11] The name also signifies to engrave or carve, a cutting, separation, gorge, torrent-bed, or winter-stream.[citation needed]
Chorath is the name used in the 3rd-century BCE Greek translation of the Torah or Pentateuch, known as the Septuagint.[citation needed]
Cherith is referred to as a nahal in Hebrew (נחל, naḥal), a seasonal stream often described in a MENA context as a wadi, from the Arabic term وادي (wādī).[citation needed]
Identification
Wadi al-Yabis
It is usually identified with Wadi al-Yabis, a stream in western Jordan, which flows into the Jordan River at a spot opposite of Beit She'an and slightly south of it.[12] Travellers have described it as one of the wildest ravines of the Fertile Crescent, and peculiarly fitted to afford a secure asylum to the persecuted. During the summer, the stream is very dry.[13]Olive trees grow on its banks, and it is home to an array of wildlife including gazelle, hyrax, and egret.[14]
Alternatively, the stream Chorath has been identified by some with Wadi Kelt at St. George's Monastery.[17] If 1 Kings 17:3 is to be translated "Wadi Chorath, which is east of the Jordan", this identification would be in contradiction to the Bible, since Wadi Qelt is west of it. The King James version states Elijah should "turn eastward" (from Samaria); therefore the brook could be anywhere east of Samaria (now Sebastia, West Bank), on either side of the River Jordan.[18] Some translations (i.e. the Orthodox Jewish Bible: [1]) allow such an interpretation, by stating that Chorath is merely "near the Yarden" (Yarden being the Hebrew name of the River Jordan).
Wadi Fusail
Conder and Kitchener noted, while writing of Qaryut, that "[t]his place, being at the head of Wady Fusail, seems to have given rise to the mediaeval identification of that valley as the Brook Cherith (mentioned by Marino Sanuto in 1321)."[19] Sanuto commented that the stream extended into Phasaelis, which was named after Prince Phasael, the brother of King Herod.[20] This identification would again contradict the more common translation of 1 Kings 17:3 (see comment above at "Wadi Kelt"), since Wadi Fusail with both modern Qaryut and ancient Phasaelis lie west, not east of the Jordan.
Other uses of the name
The name is also a MizrahiJewish surname, specifically among Jews of Yemenite extraction. They descend from the tribe of Bnei Chorath (Hebrew version of Arabic Banu al-Harith), which is of Qahtanite origin and was once one of the most important tribes of the city of Najran.[21]
Irish novelist, short-story writer, poet, art critic, memoirist and dramatist George Moore (1852-1933) wrote The Brook Kerith: A Syrian Story published in 1916, a retelling of the New Testament account of the life of Jesus.