Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Constance Garnett

Constance Garnett
Constance Garnett with her son David in the mid-1890s
Constance Garnett with her son David in the mid-1890s
BornConstance Clara Black
(1861-12-19)19 December 1861
Brighton, England
Died17 December 1946(1946-12-17) (aged 84)
The Cearne, Crockham Hill, Kent, England
OccupationTranslator
LanguageEnglish
EducationBrighton and Hove High School
Alma materNewnham College, Cambridge
SpouseEdward Garnett
ChildrenDavid Garnett

Constance Clara Garnett (née Black; 19 December 1861 – 17 December 1946) was an English translator of nineteenth-century Russian literature. She was the first English translator to render numerous volumes of Anton Chekhov's work into English and the first to translate almost all of Fyodor Dostoevsky's fiction into English. She also rendered works by Ivan Turgenev, Leo Tolstoy, Nikolai Gogol, Ivan Goncharov, Alexander Ostrovsky, and Alexander Herzen into English. Altogether, she translated 71 volumes of Russian literature, many of which are still in print today.

Life

Garnett was born in Brighton, England, the sixth of the eight children of the solicitor David Black (1817–1892), afterwards town clerk and coroner, and his wife, Clara Maria Patten (1825–1875), daughter of painter George Patten.[1] Her brother was the mathematician Arthur Black,[2] and her sister was the labour organiser and novelist Clementina Black. Her father became paralysed in 1873, and two years later her mother died from a heart attack after lifting him from his chair to his bed.[3]

She was initially educated at Brighton and Hove High School. Afterwards she studied Latin and Greek at Newnham College, Cambridge, on a government scholarship. In 1883 she moved to London, where she started work as a governess, and then as the librarian at the People's Palace Library. Through her sister, Clementina, she met Dr. Richard Garnett, then the Keeper of Printed Materials at the British Museum, and his son Edward Garnett, whom she married in Brighton on 31 August 1889. Edward, after working as a publisher's reader for T. Fisher Unwin, William Heinemann, and Duckworth, went on to become a reader for the publisher Jonathan Cape. In the summer of 1891, then pregnant with her only child, she was introduced by Edward to the Russian exile Feliks Volkhovsky, who began teaching her Russian. He also introduced her to his fellow exile and colleague Sergius Stepniak and his wife Fanny. Soon after, Garnett began working with Stepniak, translating Russian works for publication; her first published translations were A Common Story by Ivan Goncharov, and The Kingdom of God is Within You by Leo Tolstoy. The latter was published while she was making her first trip to Russia in early 1894. After visits to Moscow and Saint Petersburg, she travelled to Yasnaya Polyana where she met Tolstoy; although the latter expressed interest in having her translate more of his religious works, she had already begun working on the novels of Turgenev and continued with that on her return home. Initially she worked with Stepniak on her translations; after his untimely death in 1895, Stepniak's wife Fanny worked with her.[4] From 1906, her favourite amanuensis was a young Russian woman, Natalie Duddington whom she had met in Russia and in whom she found "real intellectual companionship".[5]

Over the next four decades, Garnett produced English-language versions of dozens of volumes by Tolstoy, Gogol, Goncharov, Dostoyevsky, Turgenev, Ostrovsky, Herzen and Chekhov.

Her son and only child, David Garnett, trained as a biologist and later wrote novels, including the popular Lady into Fox (1922).

By the late 1920s, Garnett was frail and half-blind. She retired from translating after the publication in 1934 of Three Plays by Turgenev. After her husband's death in 1937, she became reclusive. She developed a heart condition, with attendant breathlessness, and in her last years had to walk with crutches. She died at The Cearne, Crockham Hill, Kent, at the age of 84.

Reception and legacy

Constance Garnett translated 71 volumes of Russian literary works, and her translations received acclaim from numerous critics and authors, including Joseph Conrad and D. H. Lawrence. Ernest Hemingway admired her translations of Fyodor Dostoevsky and once told a friend that he was unable to read through Leo Tolstoy's War and Peace "until I got the Constance Garnett translation."[3] Despite some complaints about being outdated, her translations are still being reprinted today (most are now in the public domain).

However, Garnett also has had critics, notably Russian authors Vladimir Nabokov and Joseph Brodsky. Nabokov said that Garnett's translations were "dry and flat, and always unbearably demure." Commenting on a letter of Joseph Conrad to Edward Garnett, in which Conrad had written that "[Constance's] translation of Karenina is splendid. Of the thing itself [i.e. Anna Karenina] I think but little, so that her merit shines with the greater luster", Nabokov wrote "I shall never forgive Conrad this crack. Actually the Garnett translation is very poor".[6] (Nabokov's criticism of Garnett, however, should be viewed in light of his publicly stated ideal that the translator must be male.[7][8]) Brodsky criticised Garnett for blurring the distinctive authorial voices of different Russian authors:

The reason English-speaking readers can barely tell the difference between Tolstoy and Dostoyevsky is that they aren't reading the prose of either one. They're reading Constance Garnett.[3]

Ronald Hingley criticized Garnett's translations of colloquial speech in Chekhov's stories, stating "These are not very convincing samples of country speech ... or of a Russian village in the 1890s."[9]

David Foster Wallace criticized Garnett's translations as 'excruciatingly Victorianish'.[10]

In her translations, she worked quickly, and smoothed over certain small portions for "readability", particularly in her translations of Dostoyevsky.[11]

Her translations of Ivan Turgenev and Anton Chekhov were well regarded by Rachel May in her study on translating Russian classics, The Translator in the Text: On Reading Russian Literature in English. However, May's study also critiqued Garnett for her tendency of "stylistic homogenizing" that "eras[ed] those idiosyncrasies of narrative voice and dialogue that different authors possessed"[12] and for making prudish word choices that "tamed [the Russian classics] further."[13] May also analyzed how for decades, Garnett's translations were unquestioningly acclaimed by critics because "she suited the needs of her time so well, that no one knew what questions to ask."[14]

Kornei Chukovsky respected Garnett for introducing millions of English readers to Russian literature, and praised her translations of Turgenev, stating that they "fully correspond to the originals in tonality,"[15] but condemned her other translations, writing that she had reduced Dostoevsky's style into "a safe blandscript: not a volcano, but a smooth lawn mowed in the English manner—which is to say a complete distortion of the original"[16] and that the same criticisms applied to her translation of Tolstoy's The Death of Ivan Ilyich. He concluded that:

[H]er translations of the works of Gogol, Dostoyevsky, and Chekhov have to be done over. All of her translations seem insipid, pale, and—worst of all—trivial... [H]er translations would have been considerably better if they had been submitted at the time to the intense scrutiny of critics... But there was no criticism"[17]

In 1994 Donald Rayfield compared Garnett's translations with the most recent scholarly versions of Chekhov's stories and concluded:

While she makes elementary blunders, her care in unravelling difficult syntactical knots and her research on the right terms for Chekhov's many plants, birds and fish are impressive... Her English is not only nearly contemporaneous to Chekhov's, it is often comparable.[18]

Later translators such as Rosemary Edmonds and David Magarshack continued to use Garnett's translations as models for their own work.[19][20]

For his Norton Critical Edition of The Brothers Karamazov, Ralph Matlaw based his revised version on her translation.[21] This is the basis for the influential A Karamazov Companion by Victor Terras.[22] Matlaw published an earlier revision of Garnett's translation of the Grand Inquisitor chapter in a volume paired with Notes from Underground.[23]

Selected bibliography

Translations credited to Garnett

Anton Chekhov (was originally transliterated as "Anton Tchehov")

See also

References

Notes

  1. ^ Morales, Patricia. "Patten, George". Oxford Dictionary of National Biography (online ed.). Oxford University Press. doi:10.1093/ref:odnb/21570. (Subscription or UK public library membership required.)
  2. ^ "AIM25 entry on Arthur Black". Archived from the original on 11 May 2008. Retrieved 30 December 2006.
  3. ^ a b c Remnick, David (7 November 2005). "The Translation Wars". The New Yorker. Retrieved 5 May 2008.
  4. ^ Heilbrun 1961.
  5. ^ Garnett 1991, p. 251.
  6. ^ Nabokov, Vladimir. Lectures on Russian Literature (New York: Harcourt, Brace, Jovanovich, 1981), p. 147.
  7. ^ Pifer, Ellen. "Her monster, his nymphet: Nabokov and Mary Shelley" in Julian W. Connolly (ed.), Nabokov and His Fiction: New Perspectives (Cambridge University Press, 1999).
  8. ^ Rutledge, David S. Nabokov's Permanent Mystery: The Expression of Metaphysics in His Work (Jefferson, North Carolina: McFarland & Company, 2011), fn. 7, p. 187.
  9. ^ Hingley, Ronald. Preface to The Oxford Chekhov: Volume VIII, translated and edited by R. Hingley (Oxford University Press, 1965), p. xii.
  10. ^ Wallace, David Foster (April 1996). "Feodor's Guide: Joseph Frank's Dostoevsky". The Village Voice.
  11. ^ May 1994, p. 32-33.
  12. ^ May 1994, p. 39.
  13. ^ May 1994, p. 38.
  14. ^ May 1994, p. 36-41.
  15. ^ Chukovsky 1984, p. 221-222.
  16. ^ Chukovsky 1984, p. 221.
  17. ^ Chukovsky 1984, p. 222.
  18. ^ Rayfield, Donald (1994). The Chekhov Omnibus: Selected Stories. p. xxi.
  19. ^ Figes, Orlando (22 November 2007). "Tolstoy's Real Hero". The New York Review of Books. Retrieved 5 May 2008.
  20. ^ Navrozov, Andrei (11 November 1990). "Dostoyevsky, With All the Music". The New York Times. Retrieved 6 May 2008.
  21. ^ Matlaw, Ralph E. ed., New York: W. W. Norton, 1976, rev. 1981. See his "Afterword: On Translating The Brothers Karamazov, pp. 736–744.
  22. ^ Terras, Victor. A Karamazov Companion. Madison, WI: University of Wisconsin Press, 1981, 2002.
  23. ^ Matlaw, Ralph E. (1960). Notes From Underground and The Grand Inquisitor by Fyodor Dostoevsky. New York: E. P. Dutton. (Now published by Penguin.)

Sources

  • Chukovsky, Kornei (1984). Leighton, Lauren G. (ed.). The Art of Translation: Kornei Chukovsky's A High Art. Translated by Leighton, Lauren G. Knoxville, TN.: The University of Tennessee Press. ISBN 0870494058.
  • Garnett, Richard (1991). Constance Garnett: A Heroic Life. London: Sinclair-Stevenson Ltd. ISBN 1856190331.
  • Heilbrun, Carolyn (1961). The Garnett Family. London: Allen & Unwin.
  • May, Rachel (1994). The Translator in the Text: On Reading Russian Literature in English. Evanston, Ill.: Northwestern University Press. ISBN 0810111586.
  • Oxford Dictionary of National Biography article by Patrick Waddington, "Garnett , Constance Clara (1861–1946)", September 2004; online edn, May 2006. Retrieved 31 December 2006.

Read other articles:

Mar Cinese OrientaleMar Cinese OrientaleParte diOceano Pacifico Stati Cina Taiwan Giappone Corea del Sud Coordinate30°N 125°E / 30°N 125°E30; 125Coordinate: 30°N 125°E / 30°N 125°E30; 125 DimensioniSuperficie1 249 000 km² Profondità massima2 719 m Modifica dati su Wikidata · Manuale Il Mar Cinese Orientale (in cinese: 东海 / 中国东海; traslitterato: Dōng Hǎi / Zhōngguó) è una porzione dell'Oce…

هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (يوليو 2019) دييغو كولادو معلومات شخصية الميلاد سنة 1589  إكستريمادورا  تاريخ الوفاة سنة 1638 (48–49 سنة)[1]  مواطنة إسبانيا  الحياة العملية المهنة مبشر،  ومتد…

Pietro da CortonaPotret sendiriLahirPietro Berrettini1 November 1596CortonaMeninggal16 Mei 1669 (usia 72)Roma, ItaliaKebangsaanItaliaDikenal atasLukisan dan arsitekturGerakan politikBarok Pietro da Cortona (dalam bahasa Italia: Pietro da Cortona, nama lahirnya adalah Pietro Berrettini) (Cortona, 1 November 1596 - Roma, 16 Mei 1669 merupakan seorang pelukis dan arsitek barok awal berkebangsaan Italia. Karyanya terutama dikenal di bidang fresko dekoratif dan lukisan. Ia membuat potret Paus Urbanus…

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Desember 2023. The Dirty Picture adalah sebuah film drama biografi India tahun 2011 yang disutradarai oleh Milan Luthria dan diproduksi oleh Shobha dan Ekta Kapoor.[1] Terinspirasi dari kehidupan aktris Silk Smitha dan Disco Shanti, film tersebut mengisahkan ja…

Pour les articles homonymes, voir Main (homonymie). MainMain droite, face dorsale et face palmaire.DétailsSystème Membre supérieurConnecté avec Avant-brasVascularisation Artères ulnaire et radialeDrainage veineux Veines radiales, ulnaires, céphalique et basiliqueInnervation Nerfs médian, ulnaire et radialComprend Doigt, paume, auriculaire, annulaire, majeur, index, pouce, carpe, os du métacarpe, dos de la main (d)IdentifiantsNom latin manusMeSH D006225TA98 A01.1.00.025TA2 148FMA 9712modi…

G-20 ekonomi utama (serapan dari Belanda: politicuscode: nl is deprecated ; sinonim: politisi) adalah seseorang yang terlibat dalam politik. Dan juga termasuk para ahli politik[1]. Politisi juga termasuk figur politik yang ikut serta dalam pemerintahan. Menjadi politisi atau politikus berarti menjadi penyambung suara masyarakat, karena kerjaan politisi ialah menjalankan kebijakan berdasarkan aspirasi masyarakat, para politikus biasa kita jumpai menjadi kepala pemerintahan atau sebagai an…

Radio station in Henderson, KentuckyWKDQHenderson, KentuckyBroadcast areaEvansville, IndianaFrequency99.5 MHzBranding99.5 WKDQProgrammingFormatCountryAffiliationsCompass Media NetworksOwnershipOwnerTownsquare Media(Townsquare Media of Evansville/Owensboro, Inc.)Sister stationsWDKS, WGBF, WGBF-FM, WJLTTechnical informationFacility ID6871ClassC0ERP100,000 wattsHAAT300 meters (980 ft)LinksWebcastListen LiveWebsitewkdq.com WKDQ (99.5 FM) is a country music formatted radio station in Henderson, …

Group of unorganized United States Pacific Island territories Pacific Remote Islands Marine National MonumentIUCN category V (protected landscape/seascape)Green sea turtle at Palmyra Atoll National Wildlife RefugeLocationCentral Pacific OceanArea313,818,892 acres (1,269,980.00 km2)[1]CreatedJanuary 6, 2009 (2009-January-06)AdministratorJohn Klavitter, Superintendent, U.S. Fish and Wildlife ServiceWebsitePacific Remote Islands Marine National Monument The previous (201…

Observatoire de la langue françaiseHistoireFondation 2008CadreSiège 19-21 avenue Bosquet 75007 ParisPays FranceOrganisationDirection Louise MushikiwaboPersonnes clés Nivine Khaled, directrice Langue française et diversité des cultures francophonesAlexandre Wolff, responsable de l'ObservatoireFrancine Quéméner, spécialiste de programmeSite web observatoire.francophonie.orgmodifier - modifier le code - modifier Wikidata L'Observatoire de la langue française est un outil de l'Organisation …

Chronologie de la France ◄◄ 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 ►► Chronologies Le Serment des Horaces de Jacques Louis David.Données clés 1781 1782 1783  1784  1785 1786 1787Décennies :1750 1760 1770  1780  1790 1800 1810Siècles :XVIe XVIIe  XVIIIe  XIXe XXeMillénaires :-Ier Ier  IIe  IIIe Chronologies géographiques Afrique Afrique du Sud, Algérie, Angola, Bénin, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Cameroun, Cap-Vert, …

Highway in Montgomery County, Maryland, United States Maryland Route 39016th StreetMaryland Route 390 highlighted in redRoute informationMaintained by MDSHALength1.09 mi[1] (1.75 km)Existed1960–presentMajor junctionsSouth end16th Street at the District of Columbia boundary in Silver SpringMajor intersections MD 384 in Silver Spring MD 410 in Silver Spring North end MD 97 in Silver Spring LocationCountryUnited StatesStateMarylandCountiesMontgomery Highway system…

Gereja Santo Laurentius, BandungLokasiJl. Sukajadi 223, BandungSejarahDidirikan1987 [1]DedikasiSanto LaurentiusAdministrasiKeuskupanBandungJumlah Imam4Imam yang bertugasR.P. Basilius Hendra Kimawan, O.S.C. Paroki Santo Laurentius adalah sebuah gereja Katolik yang terletak di Gegerkalong, Sukasari, Bandung 40153. Gereja ini didirikan pada tahun 1987. Pastor kepala paroki saat ini adalah RP. Basilius Hendra Kimawan, OSC. Gereja Santo Laurentius ini berkapasitas ±500 umat dan di sebelah de…

Mexican baseball player and manager (born 1972) In this Spanish name, the first or paternal surname is Gil and the second or maternal family name is Aguilar. Baseball player Benji GilGil at Naval Air Station Joint Reserve Base Fort Worth in 2013Infielder / CoachBorn: (1972-10-06) October 6, 1972 (age 51)Tijuana, MexicoBatted: RightThrew: RightMLB debutApril 5, 1993, for the Texas RangersLast MLB appearanceJuly 31, 2003, for the Anaheim AngelsMLB statist…

American baseball umpire (born 1959) Dale ScottScott in 2008Born (1959-08-14) August 14, 1959 (age 64)Eugene, Oregon, U.S.OccupationMLB umpireYears active1985–2017SpouseMichael Rausch Dale Allan Scott (born August 14, 1959) is an American former umpire in Major League Baseball. He worked in the American League from 1986 to 1999, and officiated in both leagues from 2000 until his retirement after the 2017 season. He became a crew chief in 2001. He wore uniform number 39 his first two …

Form of communication for marketing Several terms redirect here. For other uses, see AD (disambiguation) and Advertiser (disambiguation). For the racehorse, see Advertise (horse). For the English punk band, see The Adverts. For the QI episode Advertising, see List of QI episodes. For information about advertising on Wikipedia, see Wikipedia:Advertising. A commercial on the Berlin U-Bahn that reads: Did you know... that Wikipedia has more sister projects?, followed by an URL to Germany's …

Tórshavn ThorshavnTinganes, Tórshavn old town LambangLambang kebesaranJulukan: HavnState Kingdom of DenmarkConstituent Country Faroe IslandsMunisipalitasTórshavn municipalityDitemukanabad ke-10Pemerintahan • MayorHeðin Mortensen (Javnaðarflokkurin)Luas • Luas daratan158 km2 (61 sq mi)Ketinggian24 m (79 ft)Populasi (2007) • Kota13,000 • Kepadatan78/km2 (200/sq mi) • Metropolitan20.00…

追晉陸軍二級上將趙家驤將軍个人资料出生1910年 大清河南省衛輝府汲縣逝世1958年8月23日(1958歲—08—23)(47—48歲) † 中華民國福建省金門縣国籍 中華民國政党 中國國民黨获奖 青天白日勳章(追贈)军事背景效忠 中華民國服役 國民革命軍 中華民國陸軍服役时间1924年-1958年军衔 二級上將 (追晉)部队四十七師指挥東北剿匪總司令部參謀長陸軍總…

Public university in Lock Haven, Pennsylvania, U.S. Commonwealth University - Lock HavenFormer namesCentral State Normal School (1870–1927)State Teachers College in Lock Haven (1927–1960)Lock Haven State College (1960–1983)TypePublic universityEstablished1870; 154 years ago (1870)Parent institutionPASSHEEndowment$7.5 millionPresidentBashar Hanna (Interim)ProvostRon DarbeauAcademic staff286Students4,607[1]LocationLock Haven, Pennsylvania, U.S.41°08′28″N 77°27…

Telecommunication Company of IranCompany typePublicTraded asTSE: MKBT1ISIN: IRO1MKBT0008IndustryTelecommunicationsFounded1971HeadquartersTehran, IranKey peopleMajid Soltani (CEO) Ebrahim Mahmoudzadeh (Chairman)Number of employees54,000SubsidiariesMCIWebsitewww.tci.ir Telecommunication Company of Iran, or TCI (Persian: شرکت مخابرات ایران, romanized: Sherkat-e Moxaberat-e Iran), is the fixed-line incumbent operator in Iran offering services in fixed telephony, DSL and data services…

2009 Charlotte mayoral election← 20072011 →   Nominee Anthony Foxx John Lassiter Party Democratic Republican Popular vote 55,080 51,841 Percentage 51.48% 48.45% Mayor before election Pat McCrory Republican Elected Mayor Anthony Foxx Democratic Elections in North Carolina Federal government U.S. President 1792 1796 1800 1804 1808 1812 1816 1820 1824 1828 1832 1836 1840 1844 1848 1852 1856 1860 1868 1872 1876 1880 1884 1888 1892 1896 1900 1904 1908 1912 1916 1920 19…

Kembali kehalaman sebelumnya