Natasha WimmerNatasha Wimmer (born 1973[1]) is an American translator best known for her translations of Chilean novelist Roberto Bolaño's 2666 and The Savage Detectives from Spanish into English.[2] BiographyNatasha Wimmer grew up in Iowa.[3] She learned Spanish in Spain, where she spent four years growing up. She studied Spanish literature at Harvard University.[2] She lives in Brooklyn, New York, with her husband and children.[4] CareerHer first job after graduating was at Farrar, Straus & Giroux from 1996 to 1999 as an assistant and then managing editor.[1] While working there, Wimmer produced her first translation, the Dirty Havana Trilogy by Cuban novelist Pedro Juan Gutiérrez.[2] Wimmer then worked at Publishers Weekly, before leaving to work on Roberto Bolaño's books full-time.[1] On her work in publishing and translation, Wimmer has said: "I had decided in college that I would never be a fiction writer, but I knew I wanted to be as close to books as I could. Publishing was one way, and translating turned out to be a better way for me."[1] She has also translated Nobel Prize-winning author Mario Vargas Llosa's The Language of Passion, The Way to Paradise, and Letters to a Young Novelist; and Marcos Giralt Torrente's Father and Son, among other works. Wimmer has written for publications such as The Nation, The New York Times, and The Believer.[4] She teaches translation at Princeton University.[4] AwardsWimmer received a National Endowment for the Arts Translation Grant in 2007 and the PEN Translation Prize in 2009.[4] She won the National Book Critics Circle Award for Fiction in 2008[4] for her translation of 2666[3] and an Award in Literature from the American Academy of Arts and Letters in 2010.[4] Spanish writer Gabriela Ybarra's The Dinner Guest, in Wimmer's translation, was nominated for the 2018 International Booker Prize. Translations
Of Gabriel Zaid
Of other authors
Notes
|