Oxford-Weidenfeld Translation Prize
Award
The Oxford-Weidenfeld Translation Prize is an annual literary prize for any book-length translation into English from any other living European language.[1] The first prize was awarded in 1999.[2] The prize is funded by and named in honour of Lord Weidenfeld and by New College, The Queen's College and St Anne's College, Oxford.[1]
Winners
Source:[3]
Shortlists
2007
2008
2009
2010
2011
- Anne McLean for Juan Gabriel Vásquez, The Secret History of Costaguana (Bloomsbury)
- Christopher Middleton for Jean Follain, 130 Poems (Anvil Press)
- Robert and Elizabeth Chandler, with Anna Aslanyan for Vasily Grossman, Everything Flows (Harvill Secker)
- Tom Geddes for Per Wästberg, The Journey of Anders Sparrman (Granta)
- Hugh Rorrison and Helen Chambers for Theodor Fontane, No Way Back (Angel Books)
2012
2013
2014
2015
2016
2017
- Ben Faccini for Lydie Salvayre, Cry, Mother Spain (MacLehose)
- Philip Ó Ceallaigh for Mihail Sebastian, For Two Thousand Years (Penguin Classics)
- Natasha Wimmer for Álvaro Enrigue, Sudden Death (Harvill Secker)
- Lisa Dillman for Yuri Herrera, The Transmigration of Bodies (And Other Stories)
- Lisa C. Hayden for Vadim Levental, Masha Regina (Oneworld)
- Rawley Grau for Dušan Šarotar, Panorama (Peter Owen World Series/Istros Books)
- Arthur Goldhammer for Stéphane Heuet’s adaptation of Marcel Proust, In Search of Lost Time: Swann’s Way (Gallic)
2018
- Misha Hoekstra for Dorthe Nors, Mirror, Shoulder, Signal (Pushkin Press)
- Susan Bernofsky for Yoko Tawada, Memoirs of a Polar Bear (Portobello Books)
- Forrest Gander for Pablo Neruda, Then Come Back: The Lost Neruda Poems (Bloodaxe Books)
- Helen Constantine for Émile Zola, A Love Story (Oxford University Press)
- Laura Marris for Louis Guilloux, Blood Dark (New York Review Books)
- Michael Lucey for Édouard Louis, The End of Eddy (Harvill Secker)
- Celia Hawkesworth for Daša Drndić, Belladonna (MacLehose Press)
2019
- Philip Roughton - Jón Kalman Stefánsson, About the Size of the Universe, translated from the Icelandic (MacLehose)
- Bryan Karetnyk - Gaito Gazdanov, The Beggar and Other Stories, translated from the Russian (Pushkin Press)
- Delija Valiukenas - Dalia Grinkevičiūtė, Shadows on the Tundra, translated from the Lithuanian (Peirene)
- Ken Cockburn - Christine Marendon, Heroines from Abroad, translated from the German (Carcanet)
- Nick Caistor - Mario Benedetti, Springtime in a Broken Mirror, translated from the Spanish (Penguin)
- Rosie Hedger - Gine Cornelia Pedersen, Zero, translated from the Norwegian (Nordisk Books)
- Rachael McGill - Mbarek Ould Beyrouk, The Desert and the Drum, translated from the French (Dedalus)
2020
- Michális Ganás, A Greek Ballad (Yale UP), translated from the Greek by David Connolly and Joshua Barley
- Mahir Guven, Older Brother (Europa), translated from the French by Tina Kover
- Tatyana Tolstaya, Aetherial Worlds (Daunt Books), translated from the Russian by Anya Migdal
- Multatuli, Max Havelaar (New York Review Books), translated from the Dutch by Ina Rilke and David McKay
- Dušan Šarotar, Billiards at the Hotel Dobray (Istros Books), translated from the Slovene by Rawley Grau
- Dina Salústio, The Madwoman of Serrano (Dedalus), translated from the Portuguese by Jethro Soutar
- Birgit Vanderbeke, You Would Have Missed Me (Peirene Press), translated from the German by Jamie Bulloch
2021
- Vénus Khoury-Ghata, The Last Days of Mandelstam, translated from French by Teresa Lavender Fagan (Seagull)
- Marieke Lucas Rijneveld, The Discomfort of Evening, translated from Dutch by Michele Hutchison (Faber)
- Ulrike Almut Sandig, I Am a Field Full of Rapeseed, Give Cover to Deer and Shine Like Thirteen Oil Paintings Laid One on Top of the Other, translated from German by Karen Leeder (Seagull)
- Guadalupe Nettel, Bezoar, translated from Spanish by Suzanne Jill Levine (Seven Stories Press UK)
- David Diop, At Night All Blood Is Black, translated from French by Anna Moschovakis (Pushkin)
- Esther Kinsky, Grove, translated from German by Caroline Schmidt (Fitzcarraldo)
- Graciliano Ramos, São Bernardo, translated from Portuguese by Padma Viswanathan (NYRB)
2022
The shortlist was announced on 18 May.[5]
- Stuart Bell's translation of Bird Me by Édith Azam [fr] – French, the87 press
- Jen Calleja's translation of The Liquid Land by Raphaela Edelbauer [de] – German, Scribe
- Sasha Dugdale's translation of In Memory of Memory by Maria Stepanova – Russian, Fitzcarraldo
- Daniel Hahn's translation of Occupation by Julian Fuks – Portuguese (Brazil), Charco Press
- Rachael McGill's translation of Co-Wives, Co-Widows by Adrienne Yabouza – French/Sangho (CAR), Dedalus
- Tiago Miller's translation of The Song of Youth by Montserrat Roig – Catalan, Fum D’Estampa Press
- Cristina Sandu's translation of Union of Synchronised Swimmers by Cristina Sandu – Finnish, Scribe
Longlist
- Bernard Adams's translation of The Hangman's House by Andrea Tompa [hu] – Hungarian, Seagull Books.
- Jack Bevan's translation of the Complete Poems of Salvatore Quasimodo – Italian, Carcanet
- Alexandra Büchler's translation of Dream of a Journey by Kateřina Rudčenková – Czech, Parthian
- John Litell's translation of Nordic Fauna by Andrea Lundgren – Swedish, Peirene
- Janet Livingstone's translation of Boat Number Five by Monika Kompaníková – Slovak, Seagull Books
- Julia Sanches's translation of Permafrost by Eva Baltasar – Catalan, And Other Stories
- Damion Searls's translation of A New Name by Jon Fosse – Norwegian, Fitzcarraldo
- Jeffrey Zuckerman's translation of Night As It Falls by Jakuta Alikavazovic – French, Faber
2023
Shortlist
The 2023 shortlist was announced on 18 May.[6]
- Liliana Corobca, The Censor's Notebook (Seven Stories) translated from the Romanian by Monica Cure
- Irene Solà, When I Sing, Mountains Dance (Granta) translated from the Catalan by Mara Faye Lethem
- Alejandro Zambra, Chilean Poet (Granta) translated from the Spanish (Chile) by Megan McDowell
- Yevgenia Belorusets, Lucky Breaks (Pushkin) translated from the Russian (Ukraine) by Eugene Ostashevsky
- Harald Voetmann [da], Awake (Lolli) translated from the Danish by Johanne Sorgenfri Ottosen
- Fatima Daas, The Last One (HopeRoad) translated from the French by Lara Vergnaud
- Manuel Astur, Of Saints and Miracles (Peirene) translated from the Spanish by Claire Wadie
- Barbara Sadurska [pl], The Map (Terra Librorum) translated from the Polish by Kate Webster
Notes
External links
|
|