You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Korean. (September 2014) Click [show] for important translation instructions.
View a machine-translated version of the Korean article.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Korean Wikipedia article at [[:ko:국기에 대한 맹세]]; see its history for attribution.
You may also add the template {{Translated|ko|국기에 대한 맹세}} to the talk page.
The Pledge of Allegiance to the Flag (Korean: 국기에 대한 맹세; Hanja: 國旗에 對한 盟誓, lit.'"Oath facing the national flag"') is the pledge to the national flag of South Korea. The pledge is recited at flag ceremonies immediately before the South Korean national anthem.
History
The current pledge was introduced on July 27, 2007.[1] A previous pledge of allegiance was used from 1972 until 2007 and was introduced by then-president Park Chung-hee.[2][3]
Text of the pledge
1972 version
Korean-language version
나는 자랑스런 태극기 앞에 조국과 민족의 무궁한 영광을 위하여 몸과 마음을 바쳐 충성을 다할 것을 굳게 다짐합니다.[4]
I strongly pledge, in front of the proud Korean flag, allegiance to my fatherland, to devote my body and soul to the eternal glory of the ethnicity.
Alternate English translation (with notations)
I firmly pledge, proudly in front of the Korean flag [Taegukgi], to loyally devote our body and soul to the eternal glory of the fatherland [joguk] and the ethnicity [minjok].
Literal English translation
I am firmly committed to fulfilling my allegiance by offering my body and mind for the endless glory of my fatherland and ethnicity before the proud Korean flag.
2007 version
Korean-language version (official version)
나는 자랑스러운 태극기 앞에 자유롭고 정의로운 대한민국의 무궁한 영광을 위하여 충성을 다할 것을 굳게 다짐합니다.
I pledge, in front of proud Taegeuk flag, allegiance to the Republic of Korea for the eternal glory of the country, liberty and freedom to the Republic of Korea.
Alternate English-language translation
I, standing before the noble Taegeuk flag, solemnly pledge allegiance to the Republic of Korea, to its glory, liberty and justice.
Literal English translation
I am firmly committed to my loyalty to the endless glory of the great Korean nation that is free and just in front of a proud Taegeuk flag.
Controversy
Unlike the current pledge which pledges allegiance to the state of South Korea, the 1972 pledge rather pledged allegiance to the "Korean nation" or "Korean ethnicity" (translated as "Korean race" by some critics[2][3][5][6][7][8]), also known as the minjok.
This version of the pledge was discontinued in July 2007, during the presidency of Roh Moo-hyun,[9] and replaced with different, non-ethnic wording. The decision was criticized by some left-wing nationalists who advocated Korean reunification of the two Koreas.[10] Similarly, until April 2011, the South Korean army's soldiers swore allegiance to the "Korean ethnicity" in their oaths of enlistment until that, too, was discontinued for similar reasons.[5]
^ ab"New Pledge of Allegiance to Reflect Growing Multiculturalism". The Chosun Ilbo. South Korea. April 18, 2011. Archived from the original on April 20, 2011. Retrieved April 20, 2011. The military has decided to omit the word 'minjok,' which refers to the Korean race, from the oath of enlistment for officers and soldiers, and replace it with 'the citizen.' The measure reflects the growing number of foreigners who gain Korean citizenship and of children from mixed marriages entering military service.
^Myers, Brian Reynolds (20 May 2018). "North Korea's state-loyalty advantage". Free Online Library. Archived from the original on 20 May 2018. Although the change was inspired by the increase in multiethnic households, not by the drive to bolster state-patriotism per se, the left-wing media objected ...