Canmi Dios canqui, también Ccanmi Dios canqui, en ortografía moderna Qanmi Dios kanki (Kanmi Dios Kanki en quichua norteño, Tú eres Dios en español) es una canción litúrgica católica cuyo texto fue escrito en quechua clásico por el sacerdote franciscano Luis Jerónimo de Oré y publicado en Lima en 1598 en el Symbolo Catholico Indiano.[1] Hoy es una de las canciones católicas en quechua más conocidas.
Historia
La canción con el título Canmi Dios canqui es parte del quinto cántico, dedicado a la Eucaristía, en el Symbolo Catholico Indiano, escrito por Luis Jerónimo de Oré y publicado en Lima en 1598.[2]
Esta canción de origen colonial fue publicada en el Perú en varios catecismos católicos de los siglos XIX y XX bajo el título Ccanmi Dios Canqui en quechua sureño (o, más exacto, en los idiomas quechua cuzqueño[3][4][5] y quechua ayacuchano)[6][7] o como Qanmi Dios kanki en quechua cuzqueño.[8][2]
En el departamento de Áncash, fue recopilada en un cancionero en 1940 por Santiago Márquez Zorrilla en idioma quechua ancashino durante su misión en Chacas en la década de 1940 y adaptada por el sacerdote italiano Ugo de Censi en 1980, durante su misión apostólica como párroco de Chacas. Esta versión se canta durante la consagración de la hostia y el vino en la Santa Misa en Chacas, San Luis y Huari.[9]
Hay una melodía cantada en varias localidades donde se habla quechua sureño (ayacuchano y cuzqueño: Huancavelica, Apurímac, Cusco)[8][10][11] mientras que en Áncash se canta una melodía diferente.[12][13]
Traducción al castellano
1°
Tú eres Dios, blanca hostia santa
Hincándome de rodillas te daré un beso
Para que me escuches señor Jesús
Hijo querido de Dios
2°
Aquí Dios se hizo pasar como hombre
Fue hijo querido de la virgen María
Cuando muera, dijo
Quedaré en este sacramento
3°
Cargando la hostia dijo que es el pan
Y ya no hubo pan
Porque el cuerpo de Cristo muerto
En pan se convirtió
4°
Cargó el cáliz de vino
Y no hubo vino
Porque la sangre de Cristo muerto
En vino se convirtió
5°
Jesucristo fue hijo de la Virgen María
Y lo besó mientras moría en la cruz
Cuando murió retorno a la gloria
Y es ahí donde permanece.
↑ abLuis Jerónimo de Oré: Symbolo Catholico Indiano, en el qual se declaran los mysterios de la Fé contenidos en los tres Symbolos Catholicos, Apostolico, Niceno, y de S. Athanasio. Contiene assi mesmouna descripcion del nuevo orbe, y de los naturales del, etc. Antonio Ricardo: Lima, 1598, p. 123-124 (Library of Congress, Google Books).
↑Concilio Provinvial de Lima: Catecismo y Doctrina Cristiana en los idiomas Castellano y Qquechua. Lima, 1829, pp. 33-34. Ccanmi Dios canqui.
↑Catecismo y doctrina cristiana en el idioma Qquechua, ordenado por autoridad del Concilio Provincial de Lima e impreso en dicha ciudad el año de 1583. Se da nuevamente a luz en esta impresion, con notas curiosas, y adiciones necesarias. Con licencia de los superiores. Cuzco, 1843, p. 51. Ccanmi Dios canqui.
↑Joaquín P. Sánchez (ed.): Manual de catecismo quechua. Cuzco: H.G. Rozas Sucs., 1940, p. 105. Ccanmi Dios Canqui.
↑Janacc Pacha Ñan. Padre Redentoristacunapa ccellcasccan. Revisada y ampliada por Monseñor Florencio Coronado Romaní C Ss.R. Décima quinta edición revisada y ampliada. Lima, 2012. 707 pp., p. 500. Santisimo Sacramentoman Taquicuna (Al Santísimo Sacramento), N° 49. Ccanmi Dios Canqui.
↑La Cena del Señor Quechua: participación litúrgica. Obispado de Huancavelica con la Oficina Nacional de Litúrgia del Perú, 1971. 187 pp. p. 140, N° 2. Ccanmi Dios Canqui.