Deborah Smith
Deborah Smith (n. 15 de diciembre de 1987) es una traductora de ficción coreana de origen británico y miembro de la Real Sociedad de Literatura. Tradujo The Vegetarian (La vegetariana), obra de la autora coreana Han Kang, por la que recibieron el Premio Internacional Man Booker en 2016.[1][2] Después de la publicación de la traducción al inglés de La Vegetariana, varios lectores coreanos acusaron a Smith de tomarse demasiadas libertades a la hora de traducir. Según los críticos, Smith atribuyó de manera errónea ciertas partes del diálogo a personajes que no les correspondían.[3] Sin embargo, Smith ha defendido su traducción afirmando que no se puede traducir literalmente un texto de un idioma a otro, por lo que los cambios eran necesarios. La propia autora de la obra apoya la traducción de Smith.[4] Smith empezó a aprender coreano en 2009, después de graduarse de la Universidad de Cambridge. Su motivación fue descubrir que había pocas traducciones de lengua coreana en inglés, pese a que Corea del Sur es un país moderno .[5][6] Smith fundó Tilted Axial Press, una editorial sin ánimo de lucro especializada en ficción contemporánea de origen asiático.[7][8] En la actualidad, Smith es parte del grupo de investigación de SOAS, la Escuela de Estudios Orientales y Africanos.[9] Suele evitar traducir textos con mucho diálogo, puesto que aprendió coreano a través de la lengua escrita y no por inmersión lingüística.[10] En junio de 2018, gracias a la iniciativa "40 Under 40", la Real Sociedad de Literatura reconoció a Smith como miembro. Esta iniciativa se centra en la elección de 40 escritores y escritoras que no superen los 40 años de edad para que formen parte de esta institución.[11] Traducciones
Referencias
Enlaces externosDeborah Smith en Twitter |