Hélène CollonHélène Collon
Hélène Collon, née le [1], est une traductrice littéraire française, diplômée de Langue et Littérature des pays anglophones (Paris III et IV). Hélène Collon a d'abord traduit de nombreux auteurs de science-fiction et de fantastique moderne, dont Brian Aldiss, Iain M. Banks, Gregory Benford, Ray Bradbury, Jonathan Carroll, Guillermo del Toro (La Lignée, adaptée en série télévisée sous le titre The Strain), Harlan Ellison, Philip K. Dick, Ursula K. Le Guin, Jack Finney (Le Voyage de Simon Morley, grand prix de l'Imaginaire du meilleur roman étranger, 1994), Michael Marshall Smith, Richard Matheson, Christopher Priest, Robert Silverberg, Norman Spinrad, Mike Brooks… Récompenses et distinctionsHélène Collon est lauréate en 1994 du Grand Prix de l'Imaginaire de la meilleure traduction pour L'Homme des jeux de Iain M. Banks[2] et du prix spécial pour Regards sur Philip K. Dick - Le Kalédickoscope[3]. Elle en partage le prix spécial en 2017 avec la collection Nouveaux Millénaires pour L'Exégèse de Philip K. Dick (éditions J'ai lu “ Nouveaux Millénaires”)[3]. Travaux concernant Philip K. Dick
En 2013, elle signe la traduction du dernier roman (non SF) de Philip K. Dick encore inédit en français, Ô Nation sans pudeur, aux éditions J'ai lu pour la collection Nouveaux Millénaires. Elle a également traduit L'Exégèse de Philip K. Dick[4], dont le premier volume[5],[6]est paru en 2016 et le second en 2017, également pour la collection Nouveaux Millénaires[7]. Toujours dans cette même collection, elle retraduit intégralement le roman Ubik, qui paraît en 2022. TraductionsLittérature généraleListe non exhaustive
Littérature pour la jeunesseListe non exhaustive.
Thrillers et policiersListe non exhaustive
Essais et documentsListe non exhaustive.
Notes et références
Liens externes
Information related to Hélène Collon |