Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

 

Dialeto ocular

 Nota: Não confundir com Idioleto.

O dialeto ocular é o uso de uma grafia deliberadamente fora do padrão por parte do escritor, seja porque ele não considera a grafia padrão um bom reflexo da pronúncia ou porque pretende retratar o uso da linguagem informal ou de baixo status.[1][2] O termo eye dialect foi cunhado por George Philip Krapp para se referir a uma técnica literária que implica a pronúncia padrão de uma determinada palavra que não é bem refletida pela grafia padrão dela, como wimmin para representar com mais precisão a pronúncia típica de women em inglês, que é [ˈwɪmɪn]. No entanto, o dialeto ocular também é comumente usado para indicar que a fala de um personagem é vernácula (fora do padrão), estrangeira ou sem instrução,[3][4] muitas vezes para ser humorístico. Esta forma de ortografia não padronizada difere de outras porque uma diferença na ortografia não indica uma diferença na pronúncia de uma palavra. Ou seja, é um dialeto que é visto com os olhos, e não ouvido com os ouvidos.[5]

Exemplos

O romance Zazie dans le Métro foi escrito em francês , ignorando quase todas as convenções ortográficas francesas, já que o personagem principal é uma criança.[6]

Referências

  1. eye dialect. Oxford University Press. Arquivado do original em 27 de outubro de 2020 
  2. «eye dialect». Merriam-Webster Dictionary 
  3. Walpole (1974):193, 195
  4. Rickford & Rickford (2000):23
  5. Cook, Vivian. «Eye Dialect in English Literature». Consultado em 11 de outubro de 2018 
  6. Marnette, Sophie (1 de janeiro de 2005). Speech and Thought Presentation in French: Concepts and Strategies (em inglês). [S.l.]: John Benjamins Publishing 
Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia

Kembali kehalaman sebelumnya