Бабий Яр (поэма)
«Бабий Яр» — поэма, написанная в 1961 году в Киеве Евгением Евтушенко по мотивам дискриминации и геноцида евреев. На основе этой поэмы композитор Дмитрий Шостакович сочинил симфонию. Поэма была переведена на 72 языка[1] и сделала Евтушенко всемирно известным[2]. История созданияЕвтушенко вспоминает, что первые стихи о трагедии Бабьего Яра опубликовали вошедшие в Киев в 1944 году вместе с Красной армией Илья Эренбург и Лев Озеров. Он прочёл эти стихи в 1944 году в возрасте 11 лет. Стихи Озерова произвели на Евтушенко сильное впечатление[3]. Также Евтушенко говорил, что давно собирался написать стихи, направленные против антисемитизма[2]. Попав впервые в Бабий Яр в 1961 году вместе с писателем Анатолием Кузнецовым, Евтушенко был потрясён отсутствием какого-либо памятника погибшим. Более того, на месте массовых расстрелов была свалка[4].
Это зрелище так подействовало на поэта, что он написал поэму за несколько часов, сидя в гостинице[3]. Первыми стихотворение услышали зашедшие к Евтушенко в номер Иван Драч и Виталий Коротич. Потом он прочёл поэму по телефону Александру Межирову. После этого запланированное выступление Евтушенко местные власти попытались отменить, ссылаясь на эпидемию гриппа[5], но отступили перед угрозой крупного скандала[6][7]. На следующий день Евтушенко публично прочитал в Киеве новое стихотворение. Оно начиналось словами «Над Бабьим Яром памятников нет…». Поэма «Бабий Яр» стала одним из элементов прорыва двадцатилетнего молчания об этой трагедии[8]. 19 сентября 1961 года стихотворение было опубликовано в «Литературной газете». Перед публикацией главный редактор Валерий Косолапов сказал, что ему нужно посоветоваться с женой, поскольку после публикации его уволят. Тем не менее, он принял положительное решение[4][9]. В 1962 году Пауль Целан перевёл поэму на немецкий язык[10][11], на иврит — Эвен Шошан[12], а к пятидесятилетию публикации газета «Макор Ришон» опубликовала перевод Зеэва Гейзеля, сохранившего поэтический строй оригинала. Всего она была переведена на 72 языка[1]. РеакцияПоэма вызвала недовольство как среди некоторой части общества, так и руководства государства. В частности, Евтушенко обвиняли в выпячивании трагедии евреев на фоне других жертв нацизма. Вокруг поэмы завязалась политическая полемика. Через несколько дней в «Литературной газете» появилась статья Дмитрия Старикова, в которой он, сравнивая стихи Эренбурга и Евтушенко, обвинял последнего в отсутствии интернационализма. Илья Эренбург прислал в редакцию протест против некорректных сравнений, но ЦК КПСС запретил публиковать его письмо. Бенедикт Сарнов впоследствии назвал статью антисемитской, а Старикова охарактеризовал как «литературного проходимца»[9]. Поэт Алексей Марков написал Евтушенко: «Какой ты настоящий русский, / Когда забыл про свой народ, / Душа, что брюки, стала узкой, / Пустой, что лестничный пролёт». Маркову ответили поэты Самуил Маршак и Константин Симонов, композитор Дмитрий Шостакович, певец Леонид Утёсов. В частности, Маршак сравнил Маркова с известным черносотенцем Марковым вторым, а Утёсов написал в адрес Маркова, что «антисемитизм — есть социализм идиотов»[2][13]. Никита Хрущёв публично обвинил Евтушенко в политической незрелости и незнании исторических фактов. Главный редактор «Литературной газеты» Валерий Косолапов, опубликовавший поэму, был уволен[1]. Дмитрий Шостакович вспоминал как власти и недоброжелатели пытались сорвать премьеру 13-й симфонии, включавшей поэму. В результате, как утверждает Соломон Волков, премьера превратилась в демонстрацию антиправительственных настроений[8]. В дальнейшем Евтушенко неоднократно подвергался антисемитским нападкам, а борьба с антисемитизмом стала существенной частью его творчества[14]. Во второй раз стихотворение было опубликовано лишь в 1983 году в трехтомном издании. Публичное чтение поэмы запрещалось в Киеве до начала перестройки в СССР[15]. По мнению самого Евтушенко, такая реакция была связана с тем, что тема антисемитизма в СССР была табуирована. Он также утверждал, что получил огромное число писем с выражением поддержки[1]. ЗначениеОценивая значение поэмы, Дмитрий Шостакович писал[8]:
Евгений Сидоров в книге «Евгений Евтушенко: личность и творчество» отмечал, что в создании в Киеве памятника жертвам Бабьего Яра есть в том числе и заслуга автора поэмы[16]. Примечания
Ссылки
Библиография
Information related to Бабий Яр (поэма) |