Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Песнь о Роланде

Песнь о Роланде
фр. La Chanson de Roland
Миниатюра Симона Мармиона на сюжет «Песни о Роланде» из «Больших французских хроник». Сер. XV в.
Миниатюра Симона Мармиона на сюжет «Песни о Роланде» из «Больших французских хроник». Сер. XV в.
Жанр эпос
Автор предп. Турольд
Язык оригинала старофранцузский
Дата написания в конце IX - X веков
Дата первой публикации XI век
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Песнь о Рола́нде» (фр. La Chanson de Roland) — одна из самых известных и значительных героических поэм в жанре старофранцузской жесты, повествующая о битве в Ронсевальском ущелье между армией Карла Великого и войском басков. Древнейшее крупное произведение французской литературы.

История создания

До нашего времени дошло 9 рукописей «Песни о Роланде» на старофранцузском языке. Канонической считается Оксфордская рукопись, написанная между 1129 и 1165 годами на англо-нормандском диалекте и хранящаяся в Бодлианской библиотеке Оксфордского университета[1]. По-видимому, она была своего рода «шпаргалкой», использовавшейся для того, чтобы освежить память певца, когда возникала необходимость[2].

Существует две теории происхождения: Бедье считает, что автор — некий Турольд, клирик XII века Рамон Менендес Пидаль выдвигает теорию постепенного возникновения эпоса, ядро которого развивается сказителями. В произведении повествуется о гибели в битве в Ронсевальском ущелье арьергардного отряда войска Карла Великого, возвращавшегося в августе 778 года из завоевательного похода в Испанию. В поэме противниками франков представлены сарацины (мавры, арабы), хотя в реальности отряд Роланда погиб в сражении с басками.

Сюжет

Гибель Роланда. Миниатюра Жана Фуке из рукописи «Больших Французских хроник». Сер. XV в.

После успешного семилетнего похода в мавританскую Испанию император франков Карл Великий завоёвывает все города сарацин, кроме Сарагосы, где правит царь Марсилий. Мавры, представленные в поэме язычниками, созывают совет у Марсилия и решают отправить к Карлу послов. Послы предлагают французам богатства и говорят, что Марсилий готов стать вассалом Карла. На совете у франков бретонский граф Роланд отвергает предложение сарацин, но его недруг граф Гвенелон (вариант: Ганелон) настаивает на другом решении и едет как посол к Марсилию, замышляя погубить Роланда. Ганелон настраивает Марсилия против Роланда и 12 пэров Франции.

Гвенелон советует Марсилию напасть на арьергард армии Карла Великого. Возвратившись в лагерь, изменник говорит, что Марсилий согласен стать христианином и вассалом Карла. Роланда назначают начальником арьергарда, и он берёт с собой только 20 тысяч человек.

В результате предательства графа Ганелона отряд франков оказывается отрезанным от основного войска Карла, попадает в засаду в Ронсевальском ущелье и вступает в бой с превосходящими силами мавров. Перед этим Роланд несколько раз отказывается последовать совету друзей и позвать подмогу, чтобы не погубить Карла и не осквернить его честь. Роланд был племянником Карла. Проявляя чудеса мужества, Роланд и его сподвижники — граф Оливье, Готье де л’Ом и архиепископ Турпин (Турпен) — отражают многочисленные атаки мавров, но в конце концов погибают.

Карл слишком поздно замечает неладное и возвращается в Ронсеваль. Разгромив коварного врага, император обвиняет Гвенелона в измене. Тот заявляет, что невиновен, и с целью оправдания выставляет на судебный поединок своего могучего родственника Пинабеля. На стороне обвинения сражается друг Роланда граф Тьерри. Он побеждает Пинабеля, и Гвенелон вместе со всей своей семьёй погибает.

Историчность

Поэма в так называемой Оксфордской версии, вобравшая в себя воспоминания о каролингской эпохе, имперскую мифологию, следы норманнских походов в Эпир и Англию, почти необработанные образы, посещавшие в мечтах какого-нибудь испанского князька, душевный подъём, сопутствовавший первым крестовым походам на Восток, одновременно и пропитана историей, и лишена всякого современного ей измерения.[3]

В своем описании битвы при Гастингсе в 1066 году, которое было составлено до 1127 года, Уильям Мэлсмберийский рассказывает, что перед битвой была исполнена cantilena Rollandi, песнь о Роланде, «дабы примером воинственного мужа вдохновить бойцов». Вас добавляет к этому, что её пел Тайлефер, который испрашивал для себя чести нанести первый удар врагу. Также песнь упоминается в испанской хронике под 1060—1070 годами.

Стоит упомянуть, что многие факты и сцены из произведения не имеют места в реальной истории той эпохи. Например, Карл показан в эпосе как мудрый седобородый старик, но в реальности во время испанского похода Карл был молод. Также в поэме описывается месть Карла за Роланда и смерть Ганелона, но на деле это идёт вразрез истории.

Исторические прототипы некоторых персонажей

Роланд Префект Бретонской марки (ум. 778)
Турпен Архиепископ Реймса Тильпин (Турпин) (ум. 800)
Жоффруа Анжуйский граф Анжу Жоффруа I Гризегонель (ум. 987)
Ришар Нормандский герцог Нормандии Ришар I Старый (ум. 996)
Жирар Руссильонский Жерар II граф Парижский, (ум. 878/879)
Гвенелон (Ганелон) Венилон, архиепископ Сансский в 837865 гг

Литературное исполнение

Весь эпос проникнут героикой. События, описанные в произведении, приобретают черты величественного подвига. Роланд, стоящий во главе арьергарда, решает встретить смерть в ущелье:

Позор тому, о бегстве кто подумал.

Мы встретим все врага лицом к лицу.

(Пер. А. Сиповича)

Отвага Роланда и его войска возвеличены в песне. Хоть франки и обращают врагов в бегство, они все погибают. Последним умирает Роланд. Перед смертью он поворачивает лицо к Испании.

В «Песне о Роланде» звучит патриотическая идея — первая в зарождающейся французской литературе. Роланд перед смертью вспоминает свою родину. Свой долг он воспринимает как защиту чести Франции. Здесь же создан величавый образ императора Карла.

Роланд наделён человеческими качествами и предстаёт перед читателями как носитель положительных и отрицательных черт характера. В песне есть акцент на внешний облик графа: прекрасный и величественный.

Несмотря на главенствование чувств в поэме, она отличается простотой. В ней мало описаний и эпитетов, всё повествование строится вокруг одного события, личные чувства занимают скромную часть в эпосе. Так, Роланд лишь на смертном одре вспоминает свою возлюбленную Оду, а она, узнав о смерти суженого, умирает от горя.

Интересные факты

После Средних веков поэма была надолго забыта. Её рукопись, подаренная Кенелмом Дигби в 1634 году Бодлианской библиотеке, там и была обнаружена в 1835 году французским историком литературы, медиевистом Франциском Мишелем[4]. Опубликована впервые в 1837 году. Тем не менее сюжет поэмы был всё это время хорошо известен благодаря народным книгам о Гальене, внебрачном сыне Оливье, которые переиздавались непрерывно с 1500 года вплоть до середины XIX века. В основу этих книг легла прозаическая переработка поэмы «Гальен, восстановленный в своих правах», которая включала изображение битвы при Ронсевале и гибели Роланда.

В музыке

  • Песня «Chanson de Roland» немецкой медиевал-рок-группы dArtagnan[нем.].
  • Песня «Роланд» российской исполнительницы в жанре бард-рока Йовин.

Переводы на русский язык

  • Роланд = (La chanson de Roland) : Древняя французская поэма / Вольный перевод [в стихах и предисл.] Бориса Алмазова. — Москва : тип. Т. Рис, 1869. — [4], XXX, 170 с.; 20.
  • Песнь о Роланде : Фр. нар. эпос : Текст памятника, с примеч. / Пер. А. Н. Чудинова. — Санкт-Петербург : И. Глазунов, 1896. — [2], VI, 179 с., 2 л. фронт. (ил.); 20. — (Русская классная библиотека, изд. под редакцией А. Н. Чудинова. Серия 2, Классические произведения иностранных литератур в переводе русских писателей; Вып. 1).
    • Песнь о Роланде : Французский народный эпос : Текст памятника, с примеч. Объяснительные слова / Пер. А. Н. Чудинова. — 2-е изд., значит. изм. и доп. / В. Костылевым. — Петроград : И. Глазунов, 1917. — VII, 177 с.; 20 см. — (Русская классная библиотека. Серия 2. Классические произведения иностранных литератур в переводах русских писателей/ Изд. под ред. А. Н. Чудинова; Вып. 1).
  • Песнь о Роланде / Пер. размером подлинника гр. де Ла-Барт; С предисл. акад. А. Н. Веселовского, введ. и примеч. пер. — Санкт-Петербург : П. И. Мессарош и А. Н. Шведер, 1897. — [4], XXIII, 144 с.; 24.
  • Песнь о Роланде : по оксфордскому тексту / пер. со старо-французского, вступительная статья и примечания Б. И. Ярхо. — Москва ; Ленинград : Academia, 1934 (Ленинград : тип. «Печатный двор»). — 316, [6] с.; 18 см. — (Литература Средневековья / под общ. ред. Р. О. Шор и Б. И. Ярихо).
  • Песнь о Роланде : Вольное стихотворное переложение Сергея Боброва : Для старшего возраста / Предисл. Ильи Эренбурга ; Рис. Марии Синяковой. — Москва ; Ленинград : Гос. изд-во детской лит., 1943. — 94 с. : ил.; 21 см.
  • Песнь о Роланде : Старофранцузский героический эпос / [Перевод со старофр. Ю. Б. Корнеева]; [Изд. подгот. И. Н. Голенищев-Кутузов и [др.]]; [Коммент. А. А. Смирнова]. — Москва ; Ленинград : Наука [Ленинградское отд-ние], 1964. — 192 с.; 22 см. — (Литературные памятники).

Примечания

  1. Short, Ian (1990). Introduction. France: Le Livre de Poche. стр. 5-20.
  2. Боура С.М. Героическая поэзия = Heroic Poetry. — М.: Новое литературное обозрение, 2002. — 808 с. — ISBN 5-86793-207-9., с. 60.
  3. Зюмтор П. Опыт построения средневековой поэтики. СПб., 2003, с. 27.
  4. Бигелоу Д. Три звена золотой цепи // Идеи и идеалы. — 2020. — Т. 12, № 4. — С. 372—393. — doi:10.17212/2075-0862-2020-12.4.2-372-393.

Литература

Ссылки

Kembali kehalaman sebelumnya