Для запоминания используется мнемоническая фразаSon mwngz hwnj max gvaq dah «Научу тебя садиться на лошадь, чтобы пересечь реку».
Классификация
Стандартизированный чжуанский язык — это искусственная смесь чжуанских диалектов. Лексика имеет преимущественно северные единицы; фонетически язык основан преимущественно на диалекте Шуанцзао, с добавлением слогов ny, ei, ou из говора Фуляна (оба населённых пункта находятся в Умине). Несколько учёных, включая Чжан, считают наречие Шуанцзао относящимся к северно-тайской языковой подгруппе[4], а Питтаяпорн (Pittayaporn) помещает этот идиом вне северно-тайской подгруппы, хотя и утверждает об их родстве[5]. Этот говор был взят за основу в 1950-х потому, что он, являясь северочжуанским, сочетает в себе также характеристики южночжуанских наречий.
Использование
Стандартный чжуанский язык используется там, где обычно по-чжуански не говорили и не писали, например, в новостных передачах и газетах. С его помощью записывают истории и современные песни, однако традиционные фольклорные песни записываются чжуанским письмом. Стандартный чжуанский — один из официальных языков Китая: он есть на банкнотах, все китайские законы должны переводиться на него, он используется на двуязычных указателях. Он также используется для обучения взрослых грамоте, но ему почти не учат в начальных и средних школах.
Тона обозначались буквами c (низкий восходящий и низкий восходящий), q (средний ровный), x (низкий нисходяще-восходящий), y (высокий нисходящий), z (низкий нисходящий). Высокий восходящий и высокий ровный тона на письме не обозначались.
Алфавиты 1957 и 1982 годов
В 1955 году в КНР для стандартизированного чжуанского языка предложили использовать модифицированный латинский алфавит с добавлением изменённых кириллических букв и символов МФА; кириллические буквы были использованы из-за того, что их формы напоминали цифры, которые использовались для обозначения тонов, то есть без связи с их настоящим произношением. Первый проект такого алфавита был опубликован в 1955 году, а в 1957 была официально утверждена его доработанная версия[7].
Реформа 1982 года была направлена на замену кириллицы и символов МФА на латиницу, для большей лёгкости печати[8].
Буквы p, t, k используются вместо b, d, g в конце слогов с 7-м тоном.
Старочжуанское письмо изменёнными китайскими иероглифами была похожа на вьетнамский тьы-ном. Некоторые знаки чжуанского письма были заимствованы из китайского, а другие созданы на месте из отдельных компонентов. Чжуанское письмо использовалось для записи чжуанских диалектов более тысячи лет и, в отличие от ханьцзы, никогда не стандартизировалось, авторы могли выбирать разные варианты написания одного и того же слова. Стандартный чжуанский может быть записан чжуанским письмом, но официально используется только латиница.
Boux boux ma daengz lajmbwn couh miz cwyouz, cinhyenz caeuq genzli bouxboux bingzdaengj. Gyoengq vunz miz lijsing caeuq liengzsim, wngdang daih gyoengq de lumj beixnuengx ityiengh.
«Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства».
Чжуанское письмо
Примечания
↑张均如 / Zhang Junru, et. al. 壮语方言研究 / Zhuang yu fang yan yan jiu [A Study of Zhuang dialects]. Chengdu: 四川民族出版社 / Sichuan min zu chu ban she, 1999. page 429f ISBN 7-5409-2293-1/H.75
↑壮语拼音方案(一) (неопр.). Wszhuangzu.cn. Дата обращения: 6 апреля 2012. Архивировано из оригинала 5 апреля 2012 года.
↑壮语拼音方案(二) (неопр.). Wszhuangzu.cn. Дата обращения: 6 апреля 2012. Архивировано из оригинала 5 апреля 2012 года.
↑张均如 / Zhang Junru, et. al. 壮语方言研究 / Zhuang yu fang yan yan jiu [A Study of Zhuang dialects]. Chengdu: 四川民族出版社 / Sichuan min zu chu ban she, 1999.
↑Pittayaporn, Pittayawat. 2009. The Phonology of Proto-Tai. Ph.D. dissertation. Department of Linguistics, Cornell University.
↑Minglang Zhou. Multilingualism in China: the politics of writing reforms for minority languages. Berlin, 2003. ISBN 3-11-017896-6
↑Minglang Zhou, Multilingualism in China: the politics of writing reforms for minority languages 1949—2002 (Berlin, Mouton de Gruyter 2003), ISBN 3-11-017896-6, pp. 251—258.