«Wenn ich ein Vöglein wär» (в переводе с нем. — «Когда б я пташкой был») — немецкая и швейцарская народная песня. Впервые опубликована не позднее 1756 года (анонимный «летучий листок»). Произведение вошло в сборник Гердера (1778/79). Мелодия к песне появилась в печати не позднее 1800 года.
Распространение
Песня, вероятно, швейцарского происхождения, приобрела широкую известность уже во второй половине XVIII века («летучий листок» 1756 года; публикация в сборнике Гердера[нем.] 1778/79). Мелодия к произведению впервые появилась в печати не позднее 1800 года в одном из лидершпилей И. Ф Рейхардта.[1][2]
Песня вошла в I том сборника «Волшебный рог мальчика» (1806).[1][2]
Текст
Wenn ich ein Vöglein wär[3]
|
Литературный перевод
|
Wenn ich ein Vöglein wär',
Und auch zwei Flüglein hätt',
Flög' ich zu dir;
Weil's aber nicht kann sein,
Bleib' ich allhier.
Bin ich gleich weit von dir,
Bin ich doch im Schlaf bei dir,
Und red' mit dir;
Wenn ich erwachen tu',
Bin ich allein.
Es vergeht keine Stund' in der Nacht,
Da mein Herze nicht erwacht,
Und an dich gedenkt,
Daß du mir viel tausendmal
Dein Herze geschenkt.
|
Когда б я пташкой был
И два крыла имел,
Взмыл бы к тебе…
Но, волею небес,
Я — на земле.
Если в мечтах моих
Мы рядом с тобой стоим,
Словом своим
Только тебя коснусь —
Вновь я один.
Не проходит и часа в ночи —
Вновь ретивое стучит,
Вновь тебя зовёт:
Отдала ты мне навек
Сердце своё.
|
Мелодия
Примечания
Ссылки