Вот современный перевод отрывка недельной главы Торы (где все имена читаются на иврите), читаемой в синагогах в ханукальнуюсубботу:
27. И когда настало время родов её, и вот — близнецы в утробе её. 28. А при родах её высунул один руку, и взяла повитуха, и навязала ему на руку алую нить, сказав: «этот вышел раньше». 29. Но едва возвратил он руку свою, как вот вышел брат его. И она сказала: «как прорываешься ты напролом!» И нарекли ему имя Перец. 30. Потом вышел брат его, у которого на руке алая нить, и нарекли ему имя Зерах.
С течением времени, возникали вариации родового имени. Например, в Венгрии, закон «Systematica Gentis Judaicae Regulatio»[2] от 31 марта 1783 объявлял недействительными документы на иврите. Императорский указ 23 июля 1787 дополнительно уточнил требование на фамилию. Для того, чтобы выполнить требование властей убрать семитское слово Перец и принять венгерскую фамилию, но при этом, из желания сохранить свою, Перец было изменено на Перцель, что и на идише является уменьшительным от имени Перец и в то же время словом венгерского языка[источник не указан 1883 дня].