Пять зёрнышек апельсина
«Пять зёрнышек апельсина» (англ. The Five Orange Pips)[1] — рассказ Артура Конана Дойла, входящий в сборник «Приключения Шерлока Холмса» (сборник - количество и расположение рассказов - составлен автором и опубликован в виде книги в 1893 году (ранее вышел журнальный вариант - впервые опубликован в «Strand Magazine» в ноябре 1891 году). Этот рассказ впервые печатался на русском языке в анонимном переводе в сокращённом виде в 1900 году под названием «Апельсиновые косточки» в № 12 — 13 еженедельного приложения к газете «Сын отечества», а в полном виде вошёл в два сборника рассказов о Шерлоке Холмсе 1903 года[2]. Перевод Н. Войтинской 1946 года[3] переиздавался чаще других переводов данного произведения на русский язык[4]. Конан Дойл включил этот рассказ в список двенадцати лучших рассказов о Шерлоке Холмсе[5], поставив его на седьмое место[6]. СюжетВ марте 1883 дядя Джона Опеншоу Элиас Опеншоу получил письмо из Индии, в котором, кроме пяти апельсиновых зёрнышек и надписи «К.К.К», ничего не было. Это послание произвело на дядю Элиаса ужасающее впечатление. Это письмо стало началом загадочных смертей в семье Опеншоу. Получив в наследство от брата дом, мистер Джозеф Опеншоу спокойно жил в нём вместе с сыном Джоном до 1885 года. Первым из семьи погибает Элиас, дядя Джона Опеншоу, участвовавший в Гражданской войне в США на стороне конфедератов и отличавшийся расизмом. Его находят недалеко от дома. За дядей Элиасом погибает Джозеф Опеншоу, отец Джона, который «упал в один из глубоких меловых карьеров, которыми изобилует местность…». Речь идёт о меловом хребте Портсдаун-Хилл[англ.] в Гэмпшире. Джон поспешил к отцу, который вскоре умер, не приходя в сознание. «По-видимому, он возвращался из Фэрхема в сумерки. А так как местность ему незнакома и меловые шахты не огорожены, суд присяжных, не колеблясь, вынес решение: „Смерть от несчастного случая“». Джон Опеншоу не поверил ни в самоубийство дяди, ни в несчастный случай, произошедший с его отцом. « …я был убежден, — говорит Джон, — что наши несчастья каким-то образом связаны с давними событиями в жизни моего дяди». Ночью у моста Ватерлоо констебль Кук обнаружил в реке труп утонувшего Джона Опеншоу. Смерть молодого Опеншоу нанесла значительный удар по самолюбию Шерлока Холмса. Он энергично берётся за расследование. Применив свой дедуктивный метод, Шерлок Холмс определил следующее:
Проштудировав книги "Регистра Ллойда" и другие старые документы, Холмс пришёл к заключению, что убийцы находятся на борту парусника «Одинокая звезда», судна американского происхождения. На его борту лишь трое американцев: мистер Кэлхун и два матроса. Все они отсутствовали на борту парусника в ночь убийства Джона Опеншоу. Через несколько месяцев посреди вод Атлантики нашли кусок кормы с инициалами корабля, на котором плыл мистер Кэлхун со своими подручными. В рассказе устами Шерлока Холмса Конан Дойл рассказывает о «Ку-клукс-клане». При расследовании Холмса оказалось, что Элиас Опеншоу, видимо, сам ранее являвшийся членом "Ку-клукс-клана", увёз с собой в Европу важные документы, связанные с этой организацией, с чего и началось преследование другими бывшими её членами семьи Опеншоу. Упоминания о других делахВ начале рассказа автор перечисляет ряд дел Холмса 1887 года, которые не были отображены в произведениях канона: дело Передола Чэмбера из Общества нищих, дело об исчезновении барка «Софи Эндерсон», приключения Грайса Петерсонса на острове Юффа, дело о Кэмберуэллском отравлении, дело майора Прендергаста и клуба «Танкервилл». Кроме того, Холмс признается в своих поражениях: «Меня переигрывали четыре раза. Три раза — мужчины, один раз — женщина». Переводы на русский языкДо революции рассказ переводился дважды: в 1900 (перепечатка в 1903 году в книге рассказов о Шерлоке Холмсе) и 1912 гг. В настоящее время эти переводы представляют скорее исторический интерес. В 1946 году вышел в свет перевод Н. Войтинской. В 1983 году напечатан перевод И. Гуровой. Примечания
Ссылки
|