Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

出櫃

示威者(Bergit Uhran)呼籲「出櫃!上街!」(Out of the closets! Into the street!)

出櫃(英語:Coming out,又稱Coming out of the closet)為LGBT人士表達自己為同性戀双性恋泛性恋跨性别者等的行為,源自於LGBT人士的性傾向性别认同被發現,或者不必要隱藏時的自願披露。相對地,若果LGBT人士不願意表達,則稱之為深櫃Closeted)。

來源

出櫃一詞來自於英文俚語橱柜裡的骷髅英文:Skeleton in the closet),意思為家醜。英文中「the Closet」被引申為不可告人的意思,因為同性戀者恐同社會中有機會被排斥、厭惡、仇恨、偏見和歧視等現象,以致同性戀者被比喻為櫥櫃裡的骷髏,而躲在衣橱裡的人的意思是指將其LGBTQ+身份隱藏的人士。

参见

參考文獻

  • 趙彥寧,《出不出櫃-這是一個有關黑暗的問題》,《騷動》雜誌第3期,p59以下。

外部链接

Kembali kehalaman sebelumnya