托忒文(卫拉特蒙古语:ᡐᡆᡑᡆ
ᡋᡅᡒᡅᡎ todo bičig,Тод бичг;蒙古语:ᠲᠣᠳᠣ
ᠪᠢᠴᠢᠭtodo bičig,Тод бичиг)是一套使用托忒字母来记录蒙古语的全音素文字系统。托忒文在传统的、回鹘式蒙古文的基础上进行改革,目的是更准确地记录口语。自创立以来,托忒文字主要为卫拉特蒙古人所使用。
历史
1648年(土鼠年)冬天,蒙古和硕特部高僧咱雅班第達在准噶尔部巴图尔珲台吉的请求下,对传统蒙古文进行改良,创制了托忒文。[1][2]咱雅班第达在传统蒙古文的基础上,增加新的字母,使字母与音位一一相配,还调整正字法,并以卫拉特语(又称蒙古语卫拉特方言)和硕特口音为标准音,其目的是创立一套供全体蒙古人使用的新的书面文字。“托忒”在卫拉特语中有“清晰、明确”的意思。[3]:74-76相应的,卫拉特人称传统蒙古文为胡都木文(ᡍᡇᡑᡇᡏxudum),“胡都木”在卫拉特语中有“传统、早先”的意思。[4]
托忒文创制之后,主要由卫拉特蒙古人使用。卫拉特人用其撰写、翻译了宗教、天文、地理、医学、语言、历史等领域的诸多著作,包括英雄史诗《江格尔》。其中许多讲述卫拉特自己历史的文献,为后世的历史学研究提供了重要史料。[5]:122-123[6]准噶尔汗国等卫拉特蒙古政权及中亚一些民族,在与清朝、沙俄等政权的外交来往中,也都将托忒文作为外交文字。[7][3]:73,74
卫拉特蒙古人如今主要分布在中国的新疆维吾尔自治区和青海省,蒙古国西部,俄罗斯的卡尔梅克共和国。中国境内的托忒文使用者主要是新疆卫拉特蒙古人。1982年,新疆政府批转《关于蒙文问题的报告》,在新疆蒙古族地区推行、普及传统蒙古文(胡都木文)。目前还有少量杂志、报纸使用托忒文登载部分内容。能读写托忒文的多为老年人,年轻人因教育阶段使用传统蒙古文教材,一般都不熟悉托忒文。卡尔梅克共和国于20世纪40年代以来,改用西里尔字母记录卡尔梅克语(即卫拉特语)。1924年蒙古人民共和国成立,境内西部的卫拉特人转用全国通用的传统蒙古文。20世纪40年代以来,蒙古也改用西里尔字母记录蒙古语。[8][9]
特色
与传统蒙古文(胡都木文)相比,托忒文有如下特色[2][3]:74-75[10]:
- 用更多字母区分不同音位。
- 传统蒙古文用5个字母表示7个元音,o和u不分,ö和ü不分,此外,a和e在词中和词末不分,o/u、ö/ü在词中和词末也混淆。托忒文则使用7个字母表示7个元音,在词首、词中、词尾都不混淆。
- 传统蒙古文中,一些清浊辅音不分。托忒文明确了t、d等清浊音的差别。
- 用更简洁明了的方式(长音符号或双写)书写长元音。
- 正字法方面,词缀与词干连写的情况较多。
书写
托忒文的书写方式与传统蒙古文一致。方向为从上往下书写,各行从左往右排列。以词为书写单位,词与词之间空格。每个字母会根据位于词首、词中还是词尾而变更写法。每个词基本上都有一条纵轴贯通。标点符号与传统蒙古文一致。
字母表
托忒文的主要字母如下[11]:167
:
顺序
|
独立
形式
|
词首 |
词中 |
词末 |
转写 |
Unicode
|
|
顺序
|
词首
|
词中
|
词末
|
转写
|
Unicode
|
1
|
ᠠ |
ᠠ |
᠊ᠠ |
᠊ᠠ |
a |
1820
|
16
|
ᡑ
|
᠊ᡑ
|
᠊ᡑ
|
d
|
1851
|
᠊ᠠ᠋
|
17
|
ᡐ
|
᠊ᡐ
|
᠊ᡐ
|
t
|
1850
|
2
|
ᡄ |
ᡄ |
᠊ᡄ |
᠊ᡄ |
e |
1844
|
18
|
ᡋ
|
᠊ᡋ
|
᠊ᡋ
|
b
|
184B
|
3
|
ᡅ |
ᡅ |
᠊ᡅ᠋ |
᠊ᡅ |
i |
1845
|
19
|
ᡏ
|
᠊ᡏ
|
᠊ᡏ
|
m
|
184F
|
᠊ᡅ
|
20
|
ᠴ
|
᠊ᠴ
|
|
z
|
1834
|
4
|
ᡆ |
ᡆ |
᠊ᡆ |
᠊ᡆ |
o |
1846
|
21
|
ᡓ
|
᠊ᡓ
|
|
ǰ
|
1853
|
5
|
ᡇ |
ᡇ |
᠊ᡇ |
᠊ᡇ |
u |
1847
|
22
|
ᡔ
|
᠊ᡔ
|
|
c
|
1854
|
6
|
ᡈ |
ᡈ |
᠊ᡈ |
᠊ᡈ |
ö |
1848
|
23
|
ᡒ
|
᠊ᡒ
|
|
č
|
1852
|
7
|
ᡉ |
ᡉ |
᠊ᡉ |
᠊ᡉ |
ü |
1849
|
24
|
ᡕ
|
᠊ᡕ
|
|
y
|
1855
|
8
|
|
ᠨ |
᠊ᠨ |
᠊ᠨ |
n |
1828
|
25
|
ᠷ
|
᠊ᠷ
|
᠊ᠷ
|
r
|
1837
|
᠊ᠨ᠋
|
26
|
ᠯ
|
᠊ᠯ
|
᠊ᠯ
|
l
|
182F
|
9 |
|
᠊ᡊ |
᠊ᡊ |
ng |
184A
|
27
|
ᡖ
|
᠊ᡖ
|
|
w
|
1856
|
10 |
ᡍ |
᠊ᡍ |
|
x |
184D
|
28
|
ᠰ
|
᠊ᠰ
|
᠊ᠰ
|
s
|
1830
|
11 |
ᠺ |
᠊ᠺ |
|
k |
183A
|
29
|
ᠱ
|
᠊ᠱ
|
|
š
|
1831
|
12 |
ᡎ |
᠊ᡎ |
|
γ |
184E
|
30
|
ᠸ
|
᠊ᠸ
|
|
f
|
1838
|
13 |
|
᠊ᡎ᠋ |
᠊ᡎ
|
q/g
|
31
|
ᡌ
|
᠊ᡌ
|
|
p
|
184C
|
14 |
ᡗ |
᠊ᡗ |
|
g |
1857
|
32
|
ᡙ
|
᠊ᡙ
|
᠊ᡙ
|
h
|
1859
|
15 |
ᡘ |
᠊ᡘ |
|
k |
1858
|
|
|
|
|
|
|
一些字母相拼时写法较特殊,如b与元音相拼。[12]
词中 |
词末 |
转写
|
词中
|
词末
|
转写
|
᠊ᠠ
|
᠊ᠠ᠋
|
a
|
ᡋᠠ
|
ᡋᠠ᠋
|
ba
|
᠊ᡄ |
᠊ᡄ |
e
|
ᡋᡄ
|
ᡋᡄ
|
be
|
᠊ᡅ
|
᠊ᡅ
|
i
|
ᡋᡅ
|
ᡋᡅ
|
bi
|
᠊ᡆ |
᠊ᡆ |
o
|
ᡋᡆ
|
|
bo
|
᠊ᡇ |
᠊ᡇ |
u
|
ᡋᡇ
|
|
bu
|
᠊ᡈ |
᠊ᡈ |
ö
|
ᡋᡈ
|
ᡋᡈ
|
bö
|
᠊ᡉ |
᠊ᡉ |
ü
|
ᡋᡉ
|
ᡋᡉ
|
bü
|
例文
画廊
參考資料
- ^ 拉德纳巴德拉. 咱雅班第达传. 清代蒙古高僧传译辑. 成崇德 译. 北京: 全国图书馆文献缩微复制中心. 1990: 1–86 [1691].
- ^ 2.0 2.1 额尔德尼巴雅尔. 托忒文研究概述. 蒙古学资料与情报. 1989, (04): 36–40.
- ^ 3.0 3.1 3.2 Д·卡拉. 蒙古人的文字与书籍. 范丽君 译. 呼和浩特: 内蒙古人民出版社. 2004 [1972]. ISBN 7-204-07526-9.
- ^ 乐·色音额尔敦. 关于新疆卫拉特方言中“胡都木”一词的含义. 民族语文. 1983, (02): 70.
- ^ 曹道巴特尔. 蒙古语族语言研究史论. 呼和浩特: 内蒙古教育出版社. 2010. ISBN 978-7-5311-8090-6.
- ^ M·乌兰. 试论托忒文历史文献的史料价值. 民族研究. 1993, (04): 74–81.
- ^ M·乌兰. 托忒文历史文献对清朝官方史籍编纂的影响. 清史研究. 2004, (03): 95–101.
- ^ 吴人德司. 作为一个跨境语言的命运和困境:卫拉特蒙古语的过去和现在. 苏金智,卞成林 (编). 跨境语言与社会生活. 北京: 商务印书馆. 2015: 221–234. ISBN 978-7-100-11619-0.
- ^ 吴景寿,艾力·扎依提. 新疆蒙古语文工作二十年回顾. 语言与翻译. 1998, (03): 3–5.
- ^ 斯钦朝克图. 蒙古文. 中国少数民族文字. 北京: 中国藏学出版社. 1992: 6–26. ISBN 7-80057-082-7.
- ^ 道布. 蒙古语简志. 北京: 民族出版社. 1983. CSBN 9049·29.
- ^ 蒙古文、托忒文、锡伯文(含满文)编码方案:我国提出的这一方案已被国际标准化组织接受. 内蒙古大学学报(哲学社会科学版). 1994, (03): 1–9.
外部連結