junni ak juróom-ñeenti téeméer ak ñeent-fukk ak juróom
1969
junni ak juróom-ñeenti téeméer ak juróom-benn-fukk ak juróom-ñeent
2000
ñaari junni
3000
ñetti junni
4000
ñeenti junni
5000
juróomi junni
6000
juróom-benni junni
7000
juróom-ñaari junni
8000
juróom-ñetti junni
9000
juróom-ñeenti junni
10000
fukki junni
100000
téeméeri junni
1000000
tamndareet / million
序數詞
1st
bu njëk
2nd
ñaaréélu
3rd
ñettéélu
4th
ñeentéélu
5th
juróoméélu
6th
juróom-bennéélu
7th
juróom-ñaaréélu
8th
juróom-ñettéélu
9th
juróom-ñeentéélu
10th
fukkéélu
註釋
^Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com/ (页面存档备份,存于互联网档案馆), wolof entry here (页面存档备份,存于互联网档案馆)
參考文獻
語言學
Omar Ka: Wolof Phonology and Morphology. University Press of America, Lanham, Maryland, 1994, ISBN0-8191-9288-0.
Mamadou Cissé: « Graphical borrowing and African realities » in Revue du Musée National d'Ethnologie d'Osaka, Japan, June 2000.
Mamadou Cissé: "Revisiter "La grammaire de la langue wolof" d'A. Kobes (1869), ou étude critique d'un pan de l'histoire de la grammaire du wolof.", in Sudlangues [1] February 2005
Leigh Swigart: Two codes or one? The insiders’ view and the description of codeswitching in Dakar, in Carol M. Eastman, Codeswitching. Clevedon/Philadelphia: Multilingual Matters, ISBN1-85359-167-X.
Fiona McLaughlin: Dakar Wolof and the configuration of an urban identity, Journal of African Cultural Studies 14/2, 2001, p. 153-172
Gabriele Aïscha Bichler: Bejo, Curay und Bin-bim? Die Sprache und Kultur der Wolof im Senegal (mit angeschlossenem Lehrbuch Wolof), Europäische Hochschulschriften Band 90, Peter Lang Verlagsgruppe, Frankfurt am Main, Germany 2003, ISBN3-631-39815-8.
文法
Pathé Diagne: Grammaire de Wolof Moderne. Présence Africaine, Paris, France, 1971.
Pape Amadou Gaye: Wolof - An Audio-Aural Approach. United States Peace Corps, 1980.
Michael Franke: Kauderwelsch, Wolof für den Senegal - Wort für Wort. Reise Know-How Verlag, Bielefeld, Germany 2002, ISBN3-89416-280-5.
Michael Franke, Jean Léopold Diouf, Konstantin Pozdniakov: Le wolof de poche - Kit de conversation (Phrasebook/grammar with 1 CD). Assimil, Chennevières-sur-Marne, France, 2004 ISBN978-2-7005-4020-8.
Jean-Léopold Diouf, Marina Yaguello: J'apprends le Wolof - Damay jàng wolof (1 textbook with 4 audio cassettes). Karthala, Paris, France 1991, ISBN2-86537-287-1.
Michel Malherbe, Cheikh Sall: Parlons Wolof - Langue et culture. L'Harmattan, Paris, France 1989, ISBN2-7384-0383-2 (this book uses a simplified orthography which is not compliant with the CLAD standards; a CD is available).
Jean-Léopold Diouf: Grammaire du wolof contemporain. Karthala, Paris, France 2003, ISBN2-84586-267-9.
Arame Fal, Rosine Santos, Jean Léonce Doneux: Dictionnaire wolof-français (suivi d'un index français-wolof). Karthala, Paris, France 1990, ISBN2-86537-233-2.
Pamela Munro, Dieynaba Gaye: Ay Baati Wolof - A Wolof Dictionary. UCLA Occasional Papers in Linguistics, No. 19, Los Angeles, California, 1997.
Peace Corps The Gambia: Wollof-English Dictionary, PO Box 582, Banjul, The Gambia, 1995 (no ISBN, available as PDF file via the internet; this book refers solely to the dialect spoken in the Gambia and does not use the standard orthography of CLAD).
Nyima Kantorek: Wolof Dictionary & Phrasebook, Hippocrene Books, 2005, ISBN0-7818-1086-8 (this book refers predominantly to the dialect spoken in the Gambia and does not use the standard orthography of CLAD).
[Senegal, Government of], Décret n° 71-566 du 21 mai 1971 relatif à la transcription des langues nationales, modifié par décret n° 72-702 du 16 juin 1972.
[Senegal, Government of], Décrets n° 75-1026 du 10 octobre 1975 et n° 85-1232 du 20 novembre 1985 relatifs à l'orthographe et à la séparation des mots en wolof.
[Senegal, Government of], Décret n° 2005-992 du 21 octobre 2005 relatif à l'orthographe et à la séparation des mots en wolof.
Firicat.com (an online Wolof to English translator; you can add your own words to this dictionary; refers almost exclusively to the Gambian variants and does not use a standard orthography)