村岡與蒙哥馬利的相遇,源自於將離開日本的傳教士蘿麗塔·李奧納德·蕭(Loretta Leonard Shaw,1872年7月19日-1940年7月29日)[6]於1939年送給她的『紅髮安妮』的原文書,此書於1908年的冬天出版[7]。村岡開始著手翻譯,當時二次大戰已經爆發,因為燈火管制的關係,翻譯工作斷斷續續,直到1945年大戰結束時才翻譯完成[8]。1952年由三笠書房出版的『紅髮安妮』廣受日本讀者的青睞。村岡之後出版安妮系列、艾蜜莉系列、山丘之家的珍、果園的小夜曲、芭特姑娘等譯作,不斷的著手翻譯蒙哥馬利的作品。『艾蜜莉的請求』成為村岡最後的翻譯作品,此書在她過世後的1969年出版[9]。