Xinxiu bencao (Hanzi: 新修本草; Pinyin: Xīnxiū běncǎo),[a] juga dikenal sebagai Tang bencao (Hanzi: 唐本草; Pinyin: Táng běncǎo),[1][3] adalah farmakopeTionghoa yang ditulis semasa Dinasti Tang oleh tim pejabat dan dokter yang dipimpin oleh pemimpin redaksi Su Jing. Tulisan ini banyak meminjam dari — dan memperluas — monograf sebelumnya oleh Tao Hongjing. Teks tersebut pertama kali diterbitkan pada tahun 659; meskipun sekarang dianggap hilang di Tiongkok, setidaknya ada satu salinan di Jepang, di mana teks tersebut dikirimkan pada tahun 721.
Isi
Terdiri dari lima puluh tiga atau lima puluh empat juan (卷) atau "bab",[4][5] teks tersebut berisi tujing (圖經) atau "deskripsi bergambar" dan Yaotu (藥圖) atau "gambar narkoba".[1] Secara total, sekitar 850 obat tercantum dalam teks, termasuk tiga puluh bahan asing yang diimpor ke Tiongkok melalui Jalur Sutra, seperti Kemenyan , getah ek, dan merica.[6]
Sejarah publikasi
Gagasan tentang bencao (farmakope) yang menyalin dan memperluas Bencao jing jizhu (本草經集注) karya Tao Hongjing pertama kali diperdebatkan pada tahun 657 oleh penasihat pengadilan Su Jing (蘇敬),[2] yang menggunakan alias "Su Gong " (蘇恭) karena "tabu kekaisaran".[4] Proyek ini akhirnya mendapat lampu hijau dari Kaisar Gaozong, diikuti oleh tim yang terdiri dari sekitar dua puluh dua pejabat dan dokter,[7] termasuk petinggi Xu Jinzong (許敬宗),[1] dikumpulkan untuk menyelesaikan teks tersebut.[2]
Menurut Tang huiyao (唐會要; Sejarah Kelembagaan Dinasti Tang), Xinxiu bencao diselesaikan "pada hari ke-17 bulan lunar pertama tahun keempat" pada era Xianqing (656–661).[8] Teks tersebut pertama kali diterbitkan pada tahun 659, menjadikannya farmakope yang disponsori negara pertama di Tiongkok,[1][9][10] serta salah satu teks farmasi bergambar paling awal yang diketahui.[2]
Bencao Xinxiu adalah salah satu karya terlengkap pada masanya.[5] Itu ditetapkan oleh pemerintah Tang sebagai "standar resmi terkait penggunaan obat-obatan", meskipun tidak jelas seberapa luas pembacanya, mengingat kurangnya mesin cetak pada saat itu.[1] Oleh dinasti Song,[9] teks tersebut telah hilang di Tiongkok, meskipun setidaknya satu salinan masih ada di Jepang, di mana teks tersebut telah dikirimkan pada tahun 721,[3] dan diterjemahkan sepenuhnya ke dalam bahasa Jepang sebagai Honzō wamyō pada tahun 1918 oleh pihak istana. dokter Fukane no Sukehito.[7] Fragmen Bencao Xinxiu juga telah ditemukan dari penyimpanan buku di sebuah gua di Dunhuang, Gansu.[9][11]
Catatan
^Diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris sebagai Materia Medica Newly Revised[1] atau New Revised Pharmacopoeia.[2]
Buell, Paul D. (2022). "Food and dietary medicine in Chinese herbal literature and beyond". Dalam Lo, Vivienne; Yang, Dolly; Stanley-Baker, Michael. Routledge Handbook of Chinese Medicine. hlm. 328–336. doi:10.4324/9780203740262-25. ISBN9780415830645.
Goldschmidt, Asaf (2022). "Pre-standardised pharmacology: Han through Song". Dalam Lo, Vivienne; Yang, Dolly; Stanley-Baker, Michael. Routledge Handbook of Chinese Medicine. hlm. 133–145. doi:10.4324/9780203740262-10. ISBN9780415830645.
Lo, Vivienne; Cullen, Christopher (2004). Medieval Chinese Medicine: The Dunhuang Medical Manuscripts. Taylor & Francis. ISBN9781134291311.
Teoh, Eng Soon (2019). Orchids as Aphrodisiac, Medicine or Food. Springer International Publishing. doi:10.1007/978-3-030-18255-7. ISBN9783030182557.Parameter |s2cid= yang tidak diketahui akan diabaikan (bantuan)