Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Ortografía armenia reformada

La ortografía armenia reformada es una ortografía surgida de la reforma del alfabeto armenio que se puso en práctica en la Unión Soviética entre 1922 y 1924.Esta fue rechazada por las comunidad de la diáspora armenia, que en su mayor parte hablan del armenio occidental y continúan usando la ortografía armenia clásica. Aunque es escasamente utilizada fuera de la República de Armenia y de los estados postsoviéticos (especialmente Georgia y Rusia), es la ortografía oficial que se utiliza en la República de Armenia.

Historia

Ejemplos
Ortografía clásica Ortografía reformada
Հայերէն Հայերեն
Յակոբ Հակոբ
բացուել բացվել
քոյր քույր
Սարգսեան Սարգսյան
եօթ յոթ
ազատութիւն ազատություն
տէր տեր
Արմէն Արմեն
Արմինէ Արմինե
խօսել խոսել
Սարօ Սարո
թիւ թիվ
Եւրոպայ Եվրոպա

Una de las políticas más exitosas y significativas de la desaparecida Unión Soviética fue el crecimiento de la alfabetización de la población general, que comenzó a inicios de la década de 1920 y, muy probablemente, causó la reforma de la ortografía del armenio. Esta reforma, junto con varias otras reformas, resultaron en una alfabetización de prácticamente el 90% de la población a inicios de la década de 1950. Aunque la ortografía de la lengua armenia fue cambiada por esta reforma, difícilmente se puede caracterizar este cambio como una simplificación. De hecho, algunas otras naciones de la desaparecida Unión Soviética cambiaron completamente su escritura desde el alfabeto árabe (en las naciones del Asia Central (del árabe al cirílico) y en Moldavia (del alfabeto latino al alfabeto cirílico). Aun así, este fue un paso relativamente progresista en el espíritu de estos desarrollos históricos en la medida que no frenó la capacidad de todas las naciones soviéticas desaparecidas de desarrollar su literatura, su educación, investigación y ciencia. La ortografía original se conoce hoy en día como ortografía armenia clásica (armenio: դասական ուղղագրութիւն dasakan uġġagrut'yun), y también se refiere a veces como ortografía de Maixtots (մաշտոցյան ուղղագրություն), llamada así en honor a Mesrob Maixtots, el inventor del alfabeto armenio al año 405.

Asuntos sociales y políticos

Desde el establecimiento de la tercera República de Armenia el 1991, ha habido un movimiento marginal en algunos círculos académicos armenios para reinstaurar la ortografía clásica como política oficial en Armenia. Algunos miembros de la iglesia armenia en Armenia también apoyan el uso de la ortografía clásica.[1][2]​ Sin embargo, ni los círculos oficiales, o la población general, o las comunidades pedagógicas y científicas en Armenia ven la necesidad o la lógica de revertir una reforma de unos cien años de antigüedad y restaura las reglas ortográficas antiguas.[3]

Regulaciones de la ortografía reformada

Los casos donde la pronunciación ha cambiado en el curso del tiempo, se debería escribir, hoy en día, tal como se pronuncia. Este principio es relevante para las parejas de letras յ / հ, ու / վ y los diptongos ոյ / ույ, եա / յա, եօ / յո, իւ / յու.

También se hacen los cambios siguientes más complejos:

  • El dígrafo ու / u / se convierte en una letra completa e independiente en el lugar 34º del alfabeto.
  • Las letras «է» y «օ» fueron borradas del alfabeto, pero se reinstauraron el 1940.[4]​ Desde entonces, se escriben solo al inicio de una palabra y en palabras compuestas. ե o ո son usadas respectivamente en sus lugares. Las únicas excepciones son ով / ov / «que» y ովքեր / ovk h ɛɾ / «aquellas (personas)" y el tiempo presente verbal de «ser»: եմ / me / «Yo soy», ես / es / «tú eres », ենք / enk h /« nosotros somos », եք / ek h /« vosotros sois », են / en /« ellos son ».
  • La letra «ւ» no es más una letra independiente, y aparece únicamente como un componente de «ու». En su lugar, se escribe «վ».
  • La ligadura «եւ» se abolió inicialmente, pero el 1940 se convirtió en una letra completa e independiente en el lugar 37 del alfabeto. Algunas palabras escritas originalmente con "եվ» se escriben ahora con esta letra.
  • En la ortografía del condicional, se añade «կ» directamente (sin un apóstrofo entre las vocales o «ը» antes de consonantes).

Véase también

Referencias

  1. Khacherian, L. G. (1999). History of Armenian Orthography (V - XX cc.). Los Angeles: Yerevan Press. 
  2. Fr. Mesrop Aramian (14 de octubre de 2006). Restoring the Orthography of the Armenian Nation: A Task for Our Generation. Vem. Archivado desde el original el 26 de julio de 2020. Consultado el 25 de noviembre de 2009. 
  3. ORTHOGRAPHY, STATE & DIASPORA: A Political Analyst's View on Unified Spelling Problem Archivado el 3 de marzo de 2016 en Wayback Machine. by Haroutiun Khachatrian
  4. (Russian) http://baas.asj-oa.am/39/1/1940-4-5%28111%29.pdf Archivado el 27 de febrero de 2021 en Wayback Machine.

Enlaces externos

Armenian Orthography converters

Index: pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve 
Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 
Kembali kehalaman sebelumnya