4Q120 (pap4QLXXLevb; AT22; VH 46; Rahlfs 802; LDAB 3452) est un fragment en papyrus de la Septante, une version de la Bible hébraïque en langue grecque.
ΙΑΩ
Le manuscrit rend le nom divin en lettres grecques ΙΑΩ (IAÔ)[1] en Lv 3:12 (fragment 6) et 4:27 (fragment 20).
Texte d'après A. R. Meyer:
Lv 4:27
[αφεθησεται ]αυτωι εαν[ δε ψυχη μια]
[αμαρτ]η[ι α]κουσιως εκ[ του λαου της]
[γης ]εν τωι ποιησαι μιαν απ[ο πασων]
των εντολων ιαω ου πο[ιηθησε] [2]
Lv 3:12–13
[τωι ιαω] 12 εαν δ[ε απο των αιγων]
[το δωρ]ον αυτο[υ και προσαξει εν]
[αντι ι]αω13 και ε[πιθησει τας χει] [3]
↑Gérard Gertoux, Un Historique du nom divin: Un Nom Encens, Editions L'Harmattan, (ISBN978-2-296-39199-4, OCLC716841963), « Quelques témoignages vocalisés du Nom? », p. 89
(en) Anthony. R. Meyer, The Divine Name in Early Judaism: Use and Non-Use in Aramaic, Hebrew, and Greek, McMaster University, (lire en ligne), p. VIII + 305
(en) Patrick W. Skehan, The Qumran Manuscripts and Textual Criticism: Volume du congrès, Strasbourg 1956, vol. 4, Leyde, Brill Publishers, coll. « Supplements to Vetus Testamentum », , p. 148–160
(en) Eugene Ulrich, « 120. pap4QLXXLeviticus b », Discoveries in the Judean Desert: IX. Qumran Cave 4 IV, Oxford, Clarendon Press, , p. 167–186 (ISBN0-19-826328-7)
(en) Eugene Ulrich (George J. Brooke et Barnabas Lindars), Septuagint, Scrolls, and Cognate Writings, vol. 33, Atlanta, Scholars Press, coll. « SBL Septuagint and Cognate Studies Series », (ISBN9781555407063), « The Septuagint Manuscripts from Qumran: A Reappraisal of Their Value », p. 49–80