Le koalib (aussi appelé kwalib, abri, lgalige, nirere et rere qui est l'un des principaux dialectes[1]) est une langue de la famille nigéro-congolaise de la famille des langues heibaniennes parlée dans les monts Nouba au sud du Soudan[2]. Les groupes ethniques Koalib Nuba, Turum et Umm Heitan parlent cette langue.
Dialectes et localisations
Dialectes et localisations du Koalib (Ethnologue, 22e édition) :
Dialecte nginyukwur : Hadra, Nyukwur et Umm Heitan
Dialecte Ngirere : région d'Abri
Dialecte Ngunduna : région des collines de Koalib
Dialecte nguqwurang : Turum et Umm Berumbita
Écriture
Il s'écrit en utilisant l’alphabet latin[2] mais comporte des lettres inhabituelles. Il partage un R hameçon rétroflexe (Ɽ) avec d'autres langues soudanaises et utilise une lettre ressemblant à l'arobase (@) pour la transcription de la lettre ع ('Ayin) pour les mots empruntés de l'arabe. La norme Unicode inclut R hameçon rétroflexe aux numéros de code U+027D (minuscule) et U+2C64 (majuscule), mais le consortium Unicode a refusé de coder le signe comme une simple lettre orthographique[3]. Cependant, l'ONG SIL International tient à jour un registre des numéros de code, utilisés dans une zone à usage privé dans lequel U+F247 représente la lettre minuscule latine, et U+F248 la lettre majuscule latine[4]. Depuis 2013, les caractères U+24B6 and U+24D0, ‹ Ⓐ, ⓐ ›, sont utilisés par la SIL.
Nicolas Quint a développé une transcription phonologique[5],[6] utilisée dans ses ouvrages ou traductions, comme notamment le conte Le pigeon et la fourmi publié en 2007 ou la traduction koalib du Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry publiée en 2016.
(en) Deborah Anderson, Rick McGowan, Ken Whistler et Roozbeh Pournader, Recommendations to UTC on Script Proposals (no L2/13-028), (lire en ligne)
(kib) Antoine de Saint-Exupery [Ànttòân kwètè Sɛ̂n Ìkcùppírì] (trad. Nicolas Quint, Siddig Kurmali (Ali Karmal Koko)), Ţɛ̀ɛlέny Ţɔ̀kkwóɽɔ̀ny : Kánţècàkê kètè kwɐ̀ɐlîp (Àèn wètè Yɐ̀nnúbɐ̀), Tintenfaß, (ISBN9783946190080, présentation en ligne)
(en) Don Killian, « Review of: Quint, Nicolas: The Phonology of Koalib », Orientalistische Literaturzeitung, vol. 107, nos 4-5, (lire en ligne)
Nicolas Quint, La phonologie de la langue koalib : Dialecte réré (Soudan), grammaire d’une langue kordofanienne, L’Harmattan (ISBN2-296-00491-1)
(en) Nicolas Quint, « Do you speak Kordofanian? », dans 7th International Sudan Studies Conference April 6th-8th, 2006, University of Bergen, Norway, (HALhalshs-00171745)
(fr + kib + en) Nicolas Quint (trad. Pamela Cope), Le pigeon et la fourmi : conte des monts Nouba, Soudan = Kwôrróŋá ámròŋwê: tèŋéeròŋw tɐ̀tì Yɐ̀nnúbɐ̀ = The pigeon and the ant: a story from the Nuba Mountains, Sudan,, Paris, Harmattan, (ISBN978-2-296-04527-9)
(en) Nicolas Quint (en collaboration avec Siddig A. Kokko), The Phonology of Koalib a Kordofanian Language of the Nuba Mountains (Sudan) = Tɔ́kwɽɔ́ tètè kànţècá kètè kwɐ̀ɐlîp, Köln, Rüdiger Köppe, (ISBN978-3-89645-552-9)
(en) Nicolas Quint, « An assessment of the Arabic lexical contribution to contemporary spoken Koalib », dans Stefano Manfredi, Mauro Tosco, Arabic in Contact, John Benjamins Publishing Company, (ISBN9789027263629, Academia.edu, ResearchGate)
Nicolas Quint, « Classes nominales dans deux langues Niger-Congo : le baïnouck djifanghorois (atlantique) et le koalib (kordofanien) », Faits de langues, vol. 52, no 2 « Classification nominale : nouvelles données, nouveaux enjeux / Noun classification : new data, new insights », , p. 177-202 (DOI10.1163/19589514-05202010, HALhal-03929340)
(en) Nicolas Quint et Marc Allassonnière-Tang, « Inferring case paradigms in Koalib with computational classifiers », Corpus Linguistics and Linguistic Theory, (DOI10.1515/cllt-2021-0028, lire en ligne)
(en) Thilo C. Schadeberg, A Survey of Kordofanian, vol. 1 : The Heiban Group, Hamburg, Helmut Buske, (ISBN3-87118-461-6)