Certains titres d'épisodes ont été modifiés au fil du temps par des erreurs de transmission d'informations au début des années 1990. On retrouve ces erreurs dans les différentes sorties VHS et DVD de la série en Europe. La liste ci-dessous contient les titres exacts préparés par la firme Sonolab lors du travail de doublage original, tels que figurant dans la première diffusion de la série en 1969 au Québec. Le titre original de l'épisode By any other name est bel et bien Tu n'es que poussière. Le titre original de Return to tomorrow est Retour sur soi-même. Les titres de ces deux épisodes ont visiblement été malencontreusement transposés par erreur. Le titre exact de l'épisode Plato's stepchildren est Les Descendants. Finalement, le titre français de l'épisode Turnabout intruder est L'Importun et non L'Important, ce titre n'ayant pas vraiment de sens. L'épisode pilote The Cage est finalement doublé en français en 2016 pour la chaîne Netflix.
À la suite d'une erreur de typographie dans le magazine Génération Séries des épisodes de Star Trek furent notés comme ayant été diffusés en janvier, février et . Il s'agissait en fait des mois de janvier, février et .