Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Marcha Real

Marcha Real (es)
Marche royale
Hymne national de l'Espagne
Image illustrative de l’article Marcha Real
Armoiries de l'Espagne

Hymne national et royal de Espagne
Autre(s) nom(s) La Marcha Granadera (es)
La Marche des grenadiers
Paroles pas de paroles officielles
Musique compositeur inconnu
Bartolomé Pérez Casas
Francisco Grau Vegara (es)
1997
Adopté en 1770
Fichier audio
Marcha Real
noicon

La Marcha Real (litt. « Marche royale ») est l'hymne national et royal de l'Espagne. C'est l'un des plus vieux hymnes nationaux officiels encore utilisés au monde (avec l'hymne japonais). Il n'a pas de paroles officielles, en dépit de plusieurs tentatives de lui en fournir.

Histoire

L'hymne est un des plus vieux d'Europe, mais la musique n'a été imprimée pour la première fois sur un document daté qu'en 1761, dans un recueil intitulé El libro de Ordenanza de los toques militares de la Infantería Española (Le livre des sonneries de l'infanterie espagnole), par Manuel de Espinosa, sous le titre de la Marcha Granadera (la Marche des grenadiers). Le nom de son compositeur est inconnu.

On retrouve par ailleurs cet air dans une des compositions du savant andalou Ibn Bajja Avempace intitulée Nuba Al Istiḥlāl que les musiciens et musicologues spécialistes de l'Espagne médiévale, Omar Metioui et Eduardo Paniagua, ont mis en lumière dans cet extrait[1],[2].

En 1770, le roi Charles III déclara la Marcha Granadera « marche d'honneur » officielle, utilisée pour les cérémonies (il est le premier de tous les hymnes actuellement joués dans le monde à être ainsi officialisé). Elle était toujours jouée lors des événements où la famille royale était présente et les Espagnols l'ont peu à peu considérée comme leur hymne national. Ils la renommèrent Marcha Real (en français, Marche royale).

Sous la Seconde République (19311939), l'Himno de Riego remplace la Marcha Real comme hymne officiel de l'Espagne.

À la fin de la guerre civile, le général Francisco Franco restaure la Marche royale comme hymne national sous son ancien nom de Marcha Granadera. Quoiqu'il continue officiellement à ne pas avoir de paroles, l'hymne était alors souvent chanté sur une variation des paroles commandées par Miguel Primo de Rivera en 1928 à José María Pemán. La démocratie revenue, la version musicale de la Marche royale est modifiée par le Décret royal 1560/1997 qui établit deux versions, une longue pour le Roi et les actes officiels d'État, et une version courte pour l'héritier, prince ou princesse des Asturies[3].

Paroles

L'hymne est joué, mais jamais chanté, à l'instar de l'Intermeco de Bosnie-Herzégovine ou de l'hymne de Saint-Marin.

En juin 2007, le Comité olympique espagnol propose de lancer un concours pour choisir un texte qui deviendrait le texte officiel, le but principal étant de redonner enfin un hymne digne de ce nom au peuple espagnol et d’avoir des paroles à chanter en cas de victoires sportives. Mais l'essai n'a pas eu de suite et a même provoqué une levée de boucliers dans l'opinion publique.

L'hymne national reste actuellement sans paroles[4], malgré plusieurs propositions de textes, qui n'ont jamais obtenu l'approbation officielle (par manque d'enthousiasme populaire et refus des communautés galicienne, basque ou catalane-valencienne de paroles exclusivement en castillan). En conséquence, lors d'événements sportifs, les supporters espagnols se contentent de chantonner sa mélodie en chœur.

Première version d'Eduardo Marquina

Sous Alphonse XIII, des paroles écrites par Eduardo Marquina ont été ajoutées mais jamais officialisées[5].

Paroles d'Eduardo Marquina
Texte original (es) Traduction

¡Gloria, gloria, corona de la Patria,
soberana luz
que es oro en tu pendón!
¡Vida, vida, futuro de la Patria,
que en tus rojos es
abierto corazón...!
Púrpura y oro: bandera inmortal
¡en tus colores juntas, carne y alma están!
Púrpura y oro: querer y lograr:
¡tú eres, Bandera, el signo del humano afán!

Gloire, gloire, couronne de la Patrie,
souveraine lumière
que l’or soit sur ta bannière !
La vie, la vie, futur de la Patrie
qu'il y a dans tes rouges
un cœur ouvert !...
Pourpre et or : drapeau immortel
en tes couleurs, ensemble, sont la chair et l'âme !
Pourpre et or : vouloir et obtenir :
Tu es, drapeau, le signe de l’ardeur humaine !

Seconde et troisième versions chantées sous le règne d'Alphonse XIII et sous le franquisme.

En 1928, le président du gouvernement, Miguel Primo de Rivera, demanda à l'écrivain José María Pemán de concevoir des paroles pour l'hymne national. Envisageant de les rendre officielles, elles ne le furent jamais. Au début du régime de Franco, cette version de J. M. Pemán fut modifiée pour s'adapter aux principes et symboles du mouvement du national-catholicisme. Longtemps chantée dans les écoles, ses paroles ne furent jamais non plus officialisées malgré leur popularité.

Les modifications faites à partir de 1939 portèrent sur le premier vers, où "hissez vos fronts" ("alzad la frente") devint "hissez les bras" ("alzad los brazos"), et sur le quatrième vers où "les enclumes et les rouages" devint "les jougs et les flèches" ("los yugos y las flechas").

Version chantée sous Franco
Paroles de José María Pemán (1928) Traduction des paroles de J.M. Pemán (1928) Paroles franquistes (es) Traduction paroles franquistes

Viva España, alzad la frente, hijos
del pueblo español,
que vuelve a resurgir.
Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar el caminar del sol.

Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar el caminar del sol.

¡Triunfa España! Los yunques y las ruedas
cantan al compás
del himno de la fe.

¡Triunfa España! Los yunques y las ruedas
cantan al compás
del himno de la fe.

Juntos con ellos cantemos de pie
la vida nueva y fuerte del trabajo y paz.

Juntos con ellos cantemos de pie
la vida nueva y fuerte del trabajo y paz.

Viva España, alzad la frente, hijos
del pueblo español,
que vuelve a resurgir.

Viva España, alzad la frente, hijos
del pueblo español,
que vuelve a resurgir.

Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar el caminar del sol.

Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar el caminar del sol.

Vive l'Espagne, hissez vos fronts, fils
du peuple Espagnol
qui naît derechef.
Gloire à la patrie qui a su suivre
sur le bleu de la mer, le chemin du soleil

Gloire à la patrie qui a su suivre
sur le bleu de la mer, le chemin du soleil

Triomphe Espagne ! Les enclumes et les rouages
chantent sur le rythme
de l'hymne de la foi

Triomphe Espagne ! Les enclumes et les rouages
chantent sur le rythme
de l'hymne de la foi

Ensemble avec eux, chantons debout
la vie nouvelle et forte du travail et de la paix

Ensemble avec eux, chantons debout
la vie nouvelle et forte du travail et de la paix

Vive l'Espagne, hissez vos fronts, fils
du peuple Espagnol
qui naît derechef.

Vive l'Espagne, hissez vos fronts, fils
du peuple Espagnol
qui naît derechef.

Gloire à la patrie qui a su suivre
sur le bleu de la mer, le chemin du soleil

Gloire à la patrie qui a su suivre
sur le bleu de la mer, le chemin du soleil

Viva España, alzad los brazos, hijos
del pueblo español,
que vuelve a resurgir.
Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar el caminar del sol.

Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar el caminar del sol.

¡Triunfa España! Los yugos y las flechas
cantan al compás
del himno de la fe.

¡Triunfa España! Los yugos y las flechas
cantan al compás
del himno de la fe.

Juntos con ellos cantemos de pie
la vida nueva y fuerte del trabajo y paz.

Juntos con ellos cantemos de pie
la vida nueva y fuerte del trabajo y paz.

Viva España, alzad los brazos, hijos
del pueblo español,
que vuelve a resurgir.

Viva España, alzad los brazos, hijos
del pueblo español,
que vuelve a resurgir.

Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar el caminar del sol.

Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar el caminar del sol.

Vive l'Espagne, hissez les bras, fils
du peuple Espagnol
qui naît derechef.
Gloire à la patrie qui a su suivre
sur le bleu de la mer, le chemin du soleil

Gloire à la patrie qui a su suivre
sur le bleu de la mer, le chemin du soleil

Triomphe Espagne ! Les jougs et les flèches
chantent sur le rythme
de l'hymne de la foi

Triomphe Espagne ! Les jougs et les flèches
chantent sur le rythme
de l'hymne de la foi

Ensemble avec eux, chantons debout
la vie nouvelle et forte du travail et de la paix

Ensemble avec eux, chantons debout
la vie nouvelle et forte du travail et de la paix

Vive l'Espagne, hissez les bras, fils
du peuple Espagnol
qui naît derechef.

Vive l'Espagne, hissez les bras, fils
du peuple Espagnol
qui naît derechef.

Gloire à la patrie qui a su suivre
sur le bleu de la mer, le chemin du soleil

Gloire à la patrie qui a su suivre
sur le bleu de la mer, le chemin du soleil

Troisième version (projet du COE)

(Actualisé le )

Le , un texte fut interprété publiquement par le ténor Plácido Domingo, qui devait être proposé comme hymne national. Toutefois, l'initiative ne suscita que peu d'intérêt, voire un net rejet, de la part des partis politiques, souvent résumé par la phrase « ce n'est pas à l’ordre du jour ». Pendant les élections législatives générales en mars, aucun parti n'était prêt à perdre des voix pour un sujet qui pourrait se révéler polémique. La population espagnole, quant à elle, avait réservé un accueil pour le moins mitigé aux paroles choisies pour l'hymne, les réactions allant de l’hilarité, ou du dénigrement pur et simple, à la conviction que cet hymne serait le bon.

Les organisateurs ont un temps envisagé de réunir au moins 50 000 signatures de citoyens, ce qui aurait permis de soumettre la proposition au Parlement. Toutefois, devant l'accueil mitigé qu'a reçu le texte, le COE a décidé en de ne pas lancer d'initiative populaire[6] et a abandonné le texte.

Texte choisi par le C.O.E.
Texte original (es) Traduction

¡Viva España!
Cantemos todos juntos
Con distinta voz
Y un solo corazón

¡Viva España!
Desde los verdes valles
Al inmenso mar,
Un himno de hermandad

Ama a la Patria
Pues sabe abrazar,
Bajo su cielo azul,
Pueblos en libertad

Gloria a los hijos
Que a la Historia dan
Justicia y grandeza
Democracia y paz
¡Viva España!

Vive l’Espagne !
Chantons tous unis
Avec une voix distincte
Et un seul cœur

Vive l’Espagne !
Des vertes vallées
À l’immense mer,
Un hymne de fraternité

Aime la Patrie
Car elle sait embrasser
Sous son ciel bleu
Les peuples en liberté

Gloire aux fils
Qui donnent à l’Histoire
Justice et grandeur
Démocratie et paix
Vive l’Espagne !

Notes et références

Liens externes

Sur les autres projets Wikimedia :

Read other articles:

Segel Bernhard II Bernard II lahir skt. 1260 dan meninggal 26 Desember 1323, ia berasal dari wangsa Ascania. Ia memerintah di kepangeranan Anhalt-Bernbourg dari tahun 1287 hingga kematiannya. Bernard II adalah putra ketiga pangeran Bernard I dari Anhalt-Bernburg dan istrinya Sophie, putri Raja Abel dari Denmark. Pernikahan dan keturunan Bernard II menikah sebelum tanggal 26 Desember 1302 dengan Helena (1270 – 9 Agustus 1315), putri Wisław II dari Rugia dan janda Johann III dari Mecklenburg. M…

陆军第十四集团军炮兵旅陆军旗存在時期1950年 - 2017年國家或地區 中国效忠於 中国 中国共产党部門 中国人民解放军陆军種類炮兵功能火力支援規模约90门火炮直屬南部战区陆军參與戰役1979年中越战争 中越边境冲突 老山战役 成都军区对越轮战 紀念日10月25日 陆军第十四集团军炮兵旅(英語:Artillery Brigade, 14th Army),是曾经中国人民解放军陆军第十四集团军下属的…

Ця стаття потребує додаткових посилань на джерела для поліпшення її перевірності. Будь ласка, допоможіть удосконалити цю статтю, додавши посилання на надійні (авторитетні) джерела. Зверніться на сторінку обговорення за поясненнями та допоможіть виправити недоліки. Матер…

Bendera Georgia Permulaan nasionalisme Georgia bermula dari pertengahan abad ke-19, saat Georgia menjadi bagian dari Kekaisaran Rusia. Dari hal yang lebih berfokus pada budaya dalam periode Kekaisaran Rusia dan Uni Soviet, ini melalui beberapa fase, yang berpuncak menjadi entosentris radikal pada akhir 1980an dan tahun-tahun awal kemerdekaan pasca-Soviet, dan menjadi bentuk berorientasi civic dan lebih inklusif pada pertengahan 1990an. Referensi Chikovani, Nino (July 2012). The Georgian historic…

Italian prelate of the Catholic Church (born 1955) His EminenceMatteo Maria ZuppiArchbishop of BolognaZuppi in 2019ChurchRoman Catholic ChurchArchdioceseBolognaSeeBolognaAppointed27 October 2015Installed12 December 2015PredecessorCarlo CaffarraOther post(s)Cardinal-Priest of Sant'Egidio (2019–)President of the Italian Episcopal Conference (2022–)OrdersOrdination9 May 1981by Renato SpallanzaniConsecration14 April 2012by Agostino ValliniCreated cardinal5 October 2019by Pope FrancisRa…

الهيـْموسودات (Heimosodat) مصطلح في التأريخ الفنلندية يعني حرفياً «حروب ذوي القـُربة».و هو يشير إلى صراعات دارت في المناطق التي تسكنها شعوب فينية أخرى، غالباً في روسيا أو على الحدود الروسية، وشارك فيها حوالي 9000 متطوع فنلندي بين عامي 1918 و1922 ، لبسط السيطرة الفنلندية على المناطق ذا…

Department in Auvergne-Rhône-Alpes, France This article is about the French department. For other uses, see Allier (disambiguation). Department in Auvergne-Rhône-Alpes, FranceAllier Alèir (Occitan)DepartmentPrefecture building in Moulins FlagCoat of armsLocation of Allier in FranceCoordinates: 46°20′N 3°10′E / 46.333°N 3.167°E / 46.333; 3.167CountryFranceRegionAuvergne-Rhône-AlpesPrefectureMoulinsSubprefecturesMontluçonVichyGovernment • Presi…

Bressuire Château de Bressuire. Blason Logo Administration Pays France Région Nouvelle-Aquitaine Département Deux-Sèvres(sous-préfecture) Arrondissement Bressuire(chef-lieu) Intercommunalité Communauté d'agglomération du Bocage Bressuirais(siège) Maire Mandat Emmanuelle Ménard (SE) 2020-2026 Code postal 79300 Code commune 79049 Démographie Gentilé Bressuirais Populationmunicipale 19 906 hab. (2021 en augmentation de 2,55 % par rapport à 2015) Densité 110 hab./km…

Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus. Cet article ne cite pas suffisamment ses sources (mai 2014). Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant les références utiles à sa vérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références ». En pratique : Quelles sources sont attendues ? Comment …

Годы 1287 · 1288 · 1289 · 1290 — 1291 — 1292 · 1293 · 1294 · 1295 Десятилетия 1270-е · 1280-е — 1290-е — 1300-е · 1310-е Века XII век — XIII век — XIV век 2-е тысячелетие XI век XII век XIII век XIV век XV век 1190-е 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200-е 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210-е 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1…

Aino KishiNama asal希志あいのLahir1 Februari 1988 (umur 36)Hokkaido, JepangKebangsaan JapanPekerjaanAktris Tahun aktif2008–2015Tinggi156 cm (5 ft 1 in)Situs webwww.duo-official.com/models/aino-kishi.htmTanda tangan Aino Kishi (希志あいのcode: ja is deprecated , Kishi Aino, lahir 1 Februari 1988),[1] adalah seorang aktris, penyanyi dan mantan AV idol asal Jepang. Kishi memulai karirnya pada tahun 2008, Kishi membintangi lebih dari 400 film de…

American philosopher Nicholas WolterstorffBornNicholas Paul Wolterstorff (1932-01-21) January 21, 1932 (age 92)Bigelow, Minnesota, USSpouse Claire Wolterstorff ​(m. 1955)​Academic backgroundAlma materCalvin CollegeHarvard UniversityThesisWhitehead's Theory of Individuals (1956)Academic advisorsDonald Cary Williams[1]Influences Augustine of Hippo John Calvin William Harry Jellema Abraham Kuyper Alvin Plantinga Thomas Reid Academic workDisciplinePhilo…

Provincial government of British Columbia, Canada Government of British ColumbiaProvincial governmentOverviewEstablishedJuly 20, 1871 (1871-07-20)StateBritish ColumbiaCountryCanadaLeaderPremierAppointed byLieutenant GovernorMain organExecutive CouncilResponsible toLegislative AssemblyHeadquartersVictoriaWebsitewww2.gov.bc.ca The Government of British Columbia (French: Gouvernement de la Colombie-Britannique) is the body responsible for the administration of the Canadian province o…

يفتقر محتوى هذه المقالة إلى الاستشهاد بمصادر. فضلاً، ساهم في تطوير هذه المقالة من خلال إضافة مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (نوفمبر 2019) الدوري البيروي لكرة القدم 1969 تفاصيل الموسم الدوري البيروي  النسخة 41،  و43  البلد بيرو  البطل نادي …

この項目には、一部のコンピュータや閲覧ソフトで表示できない文字が含まれています(詳細)。 数字の大字(だいじ)は、漢数字の一種。通常用いる単純な字形の漢数字(小字)の代わりに同じ音の別の漢字を用いるものである。 概要 壱万円日本銀行券(「壱」が大字) 弐千円日本銀行券(「弐」が大字) 漢数字には「一」「二」「三」と続く小字と、「壱」「弐」…

この項目には、一部のコンピュータや閲覧ソフトで表示できない文字が含まれています(詳細)。 数字の大字(だいじ)は、漢数字の一種。通常用いる単純な字形の漢数字(小字)の代わりに同じ音の別の漢字を用いるものである。 概要 壱万円日本銀行券(「壱」が大字) 弐千円日本銀行券(「弐」が大字) 漢数字には「一」「二」「三」と続く小字と、「壱」「弐」…

Северный морской котик Самец Научная классификация Домен:ЭукариотыЦарство:ЖивотныеПодцарство:ЭуметазоиБез ранга:Двусторонне-симметричныеБез ранга:ВторичноротыеТип:ХордовыеПодтип:ПозвоночныеИнфратип:ЧелюстноротыеНадкласс:ЧетвероногиеКлада:АмниотыКлада:Синапсиды…

Северный морской котик Самец Научная классификация Домен:ЭукариотыЦарство:ЖивотныеПодцарство:ЭуметазоиБез ранга:Двусторонне-симметричныеБез ранга:ВторичноротыеТип:ХордовыеПодтип:ПозвоночныеИнфратип:ЧелюстноротыеНадкласс:ЧетвероногиеКлада:АмниотыКлада:Синапсиды…

American baseball player Baseball player Rocky GaleGale with the Portland Beavers in 2010CatcherBorn: (1988-02-22) February 22, 1988 (age 36)Portland, OregonBatted: RightThrew: RightMLB debutSeptember 6, 2015, for the San Diego PadresLast MLB appearanceMay 12, 2019, for the Los Angeles DodgersMLB statisticsBatting average.108Home runs1Runs batted in2 Teams San Diego Padres (2015, 2017) Los Angeles Dodgers (2018–2019) Rocky Michael Gale (born February 22, 1988…

George Gershwin: Rhapsody in Blue (8:09) The Latsos Piano Duo Perform George Gershwin's Rhapsody in Blue for Piano, Four Hands (1924) arr. Henry Levine in the concert series for Music in the Mansion, filmed by the Beverly Hills Television, Los Angeles, in Greystone Mansion, 2023 Problems playing this file? See media help. Piano duo redirects here. For other uses, see Piano duo (disambiguation).Gabriel Fauré and a pupil playing the Dolly Suite According to the Grove Dictionary of Music and Music…

Kembali kehalaman sebelumnya