Литература ЛюксембургаЛитература Люксембурга — литературные произведения, написанные в Люксембурге и/или люксембургскими авторами. Как часть национальной культуры литература Люксембурга начала развиваться только в XIX веке, благодаря обретению страной независимости в результате Парижского мирного договора в 1815 году, а затем Лондонского договора 1867 года[1]. Основные языки люксембургской литературы — французский, немецкий и люксембургский. Мариентальский кодексОдин из немногих памятников средневековой люксембургской литературы — так называемый Мариентальский кодекс[англ.] (лат. Codex Mariendalensis), являющийся биографией Йоланды из Виандена[англ.] (1231—1283), прославленной люксембургской монахини. Этот манускрипт был найден в ноябре 1999 года в Анзембурге[англ.] и считается работой отца Германна Велденцского, написавшего книгу о жизни Йоланды после смерти последней в 1283 году. Манускрипт состоит из 5963 стихотворных строк и написан на одном из мозельско-франкских диалектов, очень схожем с современным люксембургским. Он посвящён истории графини Йоланды, покинувшей роскошный замок Вианден, чтобы уйти в монастырь, и позже ставшей настоятельницей[2]. XIX векНесмотря на то, что официальными языками Люксембурга долго были только французский и немецкий, именно произведения на люксембургском языке способствовали развитию литературы Люксембурга в XIX веке. В 1829 году была впервые опубликована книга на люксембургском: «Один шаг вверх на люксембургском Парнасе» (люкс. E’ Schrek op de’ Lezeburger Parnassus) Антуана Мейера[англ.]. В неё входили шесть поэм: две сентиментальных — «Без Кристины» (люкс. Uen d’Christine) и «Ночь» (люкс. D’Nuecht), социально-бытовая «Один момент на люксембургском постоялом дворе» (люкс. Een Abléck an engem Wiertshaus zu Lëtzebuerg) и три басни — «Фарфоровый осколок и глиняный горшок» (люкс. D’porzelains an d'ierde Schierbel), «Булавка и иголка» (люкс. D’Spéngel an d’Nol) и «Муха и конская колода» (люкс. D’Flou an de Pierdskrécher). Мейер был одним из немногих баснописцев, предпочитавших делать героями басен не животных, а неодушевлённые предметы[3]. Мейер позже написал ещё несколько книг на люксембургском. Но его основной профессией было преподавание математики в Льежском университете[3]. К следующему поколению писателей относятся три автора, считающиеся в наши дни классиками люксембургской литературы. Эдмон де ла Фонтен (1823—1891), более известный под псевдонимом Дикс, прославился в основном как драматург. Его пьесы — комедии De Scholtschäin (1855) и D’Mumm Sèiss (1855), оперетты D’Kirmesgäscht (1856) и De Ramplassang (1863) — были первыми драматическими произведениями, написанными и исполненными на люксембургском языке. Он также писал прозу и стихи о Люксембурге и люксембуржцах[4][5]. Его современник, поэт Мишель Ленц (1820—1893), знаменит тем, что написал «Наше Отечество» (люкс. Ons Hémécht), гимн Люксембурга, послуживший стимулом для распространения люксембургского языка[6]. Из авторов эпоса того времени наиболее известен Мишель Роданж[англ.] (1827—1876), написавший самое знаменитое люксембургское прозаическое произведение — Renert odder de Fuuss am Frack an a Maansgréisst, сатирический роман, основанный на французских и немецких сказках о Ренаре-лисе[1]. На немецком в тот период в Люксембурге писали мало, но Феликс Ти[англ.] (1830—1855) стал автором первого люксембургского романа на французском «Марк Брюно: портрет художника» (фр. Marc Bruno: profil d’artiste), изданного вскоре после смерти Ти в 1855 году[7]. Первая половина XX векаБатти (Жан-Батист) Вебер[англ.] (1860—1940) был журналистом, драматургом, писателем и поэтом. Его работы в значительной степени повлияли на развитие культуры Люксембурга.[8][9]. Одним из его самых известных произведений был «Отрывной календарь» (люкс. Abreisskalender), серия статей о культурном наследии страны[10]. Другой известный люксембургский писатель первой половины XX века — Николаус, или Ник, Велтер[англ.] (1871—1951). Он писал стихи и драму на немецком языке. Также он считается первым люксембургским учёным, занимавшимся историей литературы[11]. Вторая половина XX—начало XXI векаАниза Кольц (1928—2023) начала свою литературную карьеру в 1950-e гг. с написания сказок на немецком и люксембургском. Но в 1970-х годах, после смерти мужа, который побывал в плену во время Второй мировой войны, она стала писать исключительно по-французски и перешла с прозы на лирику. Её книги широко издаются и переводятся на иностранные языки. В 1998 году Кольц получила французскую Премию Гийома Аполлинера. Она считается наиболее значительной фигурой в современной люксембургской литературе[12]. Жан Портант (р. 1950) — франкоговорящий поэт, известный не только в Люксембурге, но и в других франкоязычных странах. Хотя он больше всего известен своими лирическими произведениями, он также пишет рассказы, пьесы и романы. Кроме того, он перевёл на французский некоторые работы Гонсало Рохаса и Хуана Хельмана[13]. Жан Криер[нем.] (1949—2013) — знаменитый поэт, пишущий произведения по-немецки. Был награждён несколькими люксембургскими и немецкими премиями[14]. Примечания
|