Образован в 1961 году, как город республиканского подчинения, в 1995 году присвоен статус городского самоуправления, в 1999 году статус изменён на самоуправление.
Название города является относительно новым и не встречается в старых писаниях. «Neringa» происходит от немецкого слова Neringe, Nerunge, Nehrung, которое само по себе является производным от куршского слова «Nerija», означающего длинную полуостровную косу.
Герб
Герб был утверждён 1997 году. Он разделён на шесть чёрных и серебряных полей, символизирующих Вымпелы деревень Куршской косы: Ниды, Прейлы, Первалки, Юодкранте, Пурвине и Карвайчяй. «N» символизирует город Неринга.
История
Неринга принадлежала бывшим южно-куршским землям. С 1252 года регион находился под властью различных правительств Германии, начиная с тевтонских рыцарей, а затем Пруссии и Германии. Уже в 1569 году была отмечена «путаница языков». На косе говорили на многих языках — немецком, литовском, латышско-куршском и прусском. По данным 1897 года около 60 % населения основных населённых пунктов косы говорили на куршском языке. Почти все курши также понимали литовский язык, поэтому богослужение проводилось на литовском языке.
До XX века все поселения были только рыбацкими деревнями. После первой мировой войны сюда начали приезжать туристы. Их привлекал красивый и уникальный ландшафт, песчаные дюны и пляжи.
В 1946 году Нида, Прейла и Юодкранте были признаны посёлками городского типа. В 1961 году Нида и другие посёлки на литовской половине Косы (Юодкранте, Прейла и Пярвалка) были объединены в город Неринга. Делалось это для упрощения административного управления посёлками, которые, будучи расположены на расстоянии километров друг от друга, никогда не образовывали единый город. Нида была назначена административным центром, а Неринга получила статус ландшафтного заповедника.
↑Согласно § 47 «Инструкции по транскрипции фамилий, имен и географических названий с русского языка на литовский и с литовского языка на русский», апробированной Комиссией по литовскому языку при Академии наук Литовской ССР и обязательной в Литве, литовская e транскрибируется русской яИнструкции по транскрипции фамилий, имен и географических названий с русского языка на литовский и с литовского языка на русский = Pavardžių, vardų ir vietovardžių transkripcijos iš rusų kalbos į lietuvių kalbą ir iš lietuvių kalbos į rusų kalbą instrukcija. — Вильнюс: Мокслас, 1990. — С. 103.