Название Ирландии происходит от имени богини земли Эриу (Ériu + land), статья 4 Конституции Ирландии 1937 года гласит: «название государства — Éire, или, по-английски, Ireland»[1].
Структура и состав топонимии
Ирландия
На Британских островах сложилось два топонимических фона — английский (сакский) и кельтский, которые распределены по территории островов в неравномерно. Так, на территории острова Ирландиякельтский фон наиболее мощный[2]. Подавляющее большинство современных топонимов в Ирландии представляет собой англифицированныеирландские названия. Некоторые названия имеют изначально английское происхождение, и небольшое количество топонимов происходит от древнескандинавских и шотландских названий. В некоторых случаях английское или англифицированное название объекта может полностью не совпадать с изначальным ирландским названием. Например, название столицы Ирландии «Дублин» происходит от ирландского dubh linn (что означает «черный пруд», «чёрная заводь»[3]), но его официальное ирландское название Бале-Аха-Клиах (ирл.Baile Átha Cliath), что означает «поселение у брода»[4].
В Республике Ирландия английский и ирландский являются официальными языками, и географические названия на обоих языках имеют одинаковый статус и отображаются на дорожных указателях, за исключением территорий гэлтахта, где английские/англифицированные имена не имеют официального статуса и не отображаются на дорожных указателях.
После возникновения Ирландского свободного государства в 1922 году английские названия некоторых местностей и населённых пунктов были заменены на ранее существовавшие ирландские. В большинстве случаев ирландское название стало единственным официальным (например Kingstown стал именоваться Dún Laoghaire (Дун-Лэаре) на обоих языках). В других случаях прежнее английское название было изменено на другое (например, графство Кингс было переименовано в Оффали, от ирландского Uíbh Fhailí). Большинство переименований были приняты широкой общественностью, но некоторые из них не прижились и в конечном итоге были отменены. Закон о местном самоуправлении 1946 года позволил местным жителям ходатайствовать об изменении наименования своего населённого пункта.
Следующие места в Ирландии были официально переименованы:
В соответствии с ирландским Законом об официальных языках 2003 и рекомендацией Топонимической комиссии (ирл.Coimisiún Logainmneacha), был принят Указатель географических названий 2005 года (англ.Placenames (Centres of Population and Districts) Order 2005), содержащий ирландские варианты географических названий и их английские эквиваленты. Указатель включал около 2000 топонимов, при этом многие ирландские названия претерпели изменения с момента обретения независимости, например Bray (Брей) изменился с Brí Chualann на Bré, Naas (Нейс) изменён с Nás na Rí на An Nás, и т. д.
Названия провинций
В ирландском языке провинции называются ирл.cúigí, в единственном числе — cúige. Слово cúige первоначально означало «пятый», в значении — «пятая часть Ирландии». Это название объясняется тем, что центральная область древней Ирландии, в которой находилась резиденция Верховных королей Ирландии, была когда-то самостоятельной провинцией — королевством Миде, которая впоследствии вошла в состав Ленстера. В настоящее время Ирландия делится на четыре провинции, названия трёх из них происходят от их древнеирландского названия в сочетании с древнескандинавским staðr (означает «земельный участок, территория, место»)[14][15]:
Коннахт, название, ранее англифицированное как «Connaught», происходит от династии Коннахта, что означает «потомки Конна». В современном ирландском называется Connachta или Cúige Chonnacht;
Манстер, происходит от ирландского Mumhan + древнескандинавское staðr, что означает «земля Mумы». В современном ирландском называется Mhumhain или Cúige Mumhan;
Ленстер, происходит от ирландского Laighin + древнескандинавское staðr, что означает «земля в Лене». В современном ирландском называется Laighin или Cúige Laighean;
Ольстер, происходит от ирландского Ulaidh + древнескандинавское staðr, что означает «земля в Оле». В современном ирландском называется Ulaidh или Cúige Uladh. По оценке Е. М. Поспелова, до недавнего времени элемент -ster выводили из древнескандинавского staðr «место, земля», сейчас в нём выделяют -s как окончание родительного падежа и -tir — «территория». Исторически Ольстер включал девять графств, из которых в состав Северной Ирландии как части Соединённого Королевства вошли только шесть. Однако на бытовом уровне названия названия «Ольстер» и «Северная Ирландия» часто употребляются как синонимы[16].
Названия графств
В ирландском языке графства называются ирл.contaetha, в единственном числе — ирл.contae. Ирландские версии названий графств имеют официальный статус только в Республике Ирландия.
Некоторые графства получили названия из древних ирландских племён (туатов), королей или других исторических личностей:
Фермана — производное от Fear Manach (означает «человек из Мана»);
Керри — производное от Ciarraí, которое, в свою очередь, происходит от Ciarraighe, что означает «народ Ciar»;
Лиишь — производное от UI Laoighis (название туата);
Мит — производным от Midhe, названия бывшей провинции;
Оффали — производное от UI Failghe (название туата);
Тирон — производное от Tír Eoghain (означает «земля Оуэна»);
Уэстмит — ранее входило в состав графства Мит (до 1543 года), название также происходит от Midhe.
В 1994 году традиционное графство Дублин было упразднено как административная единица и заменено тремя новыми административными округами:
Дун-Лэаре-Ратдаун, названо в честь города Дун-Лэаре (что означает «крепость Лэара») и бывшего поместья Ратдаун (ирл.Ráth an Dúin, что означает «крепостной вал»);
Фингал — название происходит от ирландского Fine Gall, что означает «чужое племя» и связано с вторжениями викингов в эту местность;
Многие годонимы и дромонимы Ирландии получили названия от названий населённых пунктов и местностей. через которые они проходят, многие из них имеют ирландское происхождение. Ряд улиц и дорог получил названия от местных зданий, предприятий, известных личностей и т. д.
В ирландском языке «улица» -sráid, «дорога» — bóthar (что означает «путь коровы»), переулок — lána, проспект — ascaill. Поселения, представляющие собой вытянутую линию (англ.Linear settlement) в ирландском языке называются sráidbhaile («поселение с одной улицей») — это слово было англифицировано как stradbally и дало название ряду населённых пунктов Ирландии.
Происхождение названий некоторых улиц в Дублине:[17]
О'Коннелл-стрит, ранее называлась Саквилл-стрит, переименована в честь Дэниела О’Коннелла. Её ирландское название — Sraid Uí Chonaill.
Графтон-стрит — названа в честь семьи графов Графтон, которые владели землей в этом районе. Её ирландское название — Sráid Grafton.
Пирс-стрит, изначально называлась Мосс-лейн, затем Грейт Брансуик-стрит, после чего переименована в честь ирландских революционеров, братьев Пирс — Патрика и Уильяма, которые родились здесь. Её ирландское название — Sráid an Phiarsaigh.
Сент-Джеймс-стрит берёт своё название от святого источника, посвященного Святому Джеймсу.
В Северной Ирландии установка двуязычных дорожных знаков не носит обязательного характера. В ряде местностей — Фермана, Ома, Арма, Марафелт, Ньюри и Мурн и Кукстаун по решению местных советов установлены двуязычные дорожные указатели. Дорожные знаки могут быть продублированы на ирландском языке по просьбе местных жителей, при условии наличия достаточной поддержки[18][19].
Происхождение названий некоторых улиц и дорог в Белфасте[20]:
Антрим-роуд (англ.Antrim Road), берёт своё название от города Антрим;
Баллимёрфи-роуд (англ.Ballymurphy Road), получила своё название от названия населённого пункта Баллимёрфи, которое является производным от ирландского ирл.Baile O Muircháin, что означает «усадьба О’Мерфи»[21];
Крамлин-роуд (англ.Crumlin Road) берет своё название от посёлка Крамлин;
Площадь Донегол (англ.Donegall Square) и Донегол-пасс (англ.Donegall Pass, ныне — Ормо-роуд), названы в честь лорда Донегола;
Фоллс-роуд (англ.Falls Road ) изначально называлась «Паунд», своё нынешнее название получила от древнеирландского названия Tuath-na-bhfal, что означает «район водопада» или «живые изгороди»;
Геркулес-стрит (англ.Hercules Street), была названа в честь сэра Геркулеса Лэнгфорда;
Маунтпоттинджер (англ.Mountpottinger) и Поттинджерс-лейн (англ.Pottinger's Lane) названы в честь семьи Поттинджер;
Мастард-стрит (англ.Mustard Street, буквально — «Горчичная улица») названа в честь производства горчицы;
Олд-фордж (англ.Old Forge) и Нью-фордж (англ.New Forge) получили названия от кузниц для выплавки чугуна;
Шенкилл-роуд (англ.Shankill Road) получила своё название от ирландского названия ирл.Seanchille, что означает «старая церковь», которое является также названием местного прихода.