Palaung or Ta'ang (Burmese: ပလောင်ဘာသာ), also known as De'ang (Chinese: 德昂語; Burmese: တအာင်းဘာသာ), is a Austroasiaticdialect cluster spoken by over half a million people in Burma (Shan State) and neighboring countries. The Palaung people are divided into Palé (Ruching), Rumai, and Shwe, and each of whom have their own language.[2][3] The Riang languages are reported to be unintelligible or only understood with great difficulty by native speakers of the other Palaung languages.
A total number of speakers is uncertain; there were 150,000 Shwe speakers in 1982, 272,000 Ruching (Palé) speakers in 2000, and 139,000 Rumai speakers at an unrecorded date.[1] Palaung was classified as a "severely endangered" language in UNESCO's Atlas of the World's Languages in Danger.[4][5] The Rulai dialect spoken near Lashio has regular phonological changes and some lexical differences from Ruching.[6]
Dialects
Yan and Zhou (2012)
Chinese linguists classify "De'ang 德昂" varieties (spoken mostly in Santaishan Ethnic De'ang Township 三台山德昂族乡, Mangshi and Junnong Township 军弄乡, Zhenkang County) as follows (De'angyu Jianzhi). Names in IPA are from Yan & Zhou (2012:154–155)[7]
Bulei 布雷 [pule] (representative datapoint: Yunqian 允欠,[8]Mangshi): spoken in Luxi
Bulei 布雷 [pule] dialect
Raojin 饶进 [raudʑĕŋ] dialect
Liang 梁 [liaŋ] (representative datapoint: Xiaochanggou 硝厂沟): spoken in Longchuan and Ruili
Rumai 汝买 [romai], roraumai) (representative datapoint: Yechaqing 叶茶箐): spoken in Zhenkang and Baoshan
The De'ang 德昂 variously refer themselves as naʔaŋ, [daʔaŋ], [toʔaŋ], and [laʔaŋ], depending on the dialect (Yan & Zhou 2012:154–155). Another De'ang autonym is ho(rau)khaoʔ, where rau means 'village'. The local Dai people refer to the De'ang as po˧loŋ˧.
Liu (2006)[9] documents three Palaungic lects, namely:
Guangka Village, Mengxiu Township, Ruili City (瑞丽市勐休乡广卡村);[10] [ru˥mai˦˩˨]; tonal
Mengdan Village, Santaishan Township (三台山勐丹村);[11] [ʔaŋ]; non-tonal
Guanshuang Village, Mengman Township, Xishuangbanna (西双版纳州勐满乡关双村);[12] [ar˧˩vaʔ˩˧]; tonal
Ostapirat (2009)
Weera Ostapirat (2009:74) classifies the Palaung languages as follows.[13] Defining sound changes are given in parentheses.
Palaung
Ta-ang
Rumai-Darang (*-ɔŋ > -ɛŋ; *-uŋ > -ɨŋ)
Rumai (*-r- > -j-)
Ra-ang-Darang (*b, *d, *ɟ, *g > p, t, c, k)
Ra-ang
Darang (*-on > -uan; *-r > -n)
Na-ang
Darang
Da-ang
Dara-ang
Shintani (2008)
Shintani (2008) recognizes two dialects of Palaung, namely Southern Palaung and Northern Palaung. Southern Palaung unvoiced stops correspond to Northern Palaung voiced stops, the latter which Shintani (2008) believes to be retentions from Proto-Palaungic. Southern Palaung dialects studied by Shintani (2008) are those of:
/ɤ/ can be heard in rapid speech as a central vowel [ə], and is heard as [ɤ] elsewhere. /a/ can be heard as fronted [æ] before /k, ŋ/, and [ɛ] before /n, t/.
According to Shorto (1960), /ɤ/ does not occur alone in primary stressed syllable, but only in an unstressed syllable or as the second member of a diphthong. There are also a large number of diphthongs, including /eo/, /eɤ/, /aɤ/, /ɔɤ/, /oɤ/, /uɤ/, and /iɤ/.
Although Milne (1921) includes the vowels /ü, ö, ɪ/ in her transcriptions, Shorto (1960) did not find these as vowel phonemes in his work.
(Note that the words cited below in the Syntax section come from Milne (1921), so their phonetic representations may need revision.)
Syntax
The examples below are form Milne (1921).
Nouns and noun phrases
The order of elements in the noun phrase is N – (possessor) – (demonstrative).
Consider the following examples:
kwɔɔn
ai
öö
child
we two
this
this child of ours
Prepositions and prepositional phrases
Shwe Palaung has prepositions, as in the following example.
ta
khuun
hɔɔkhəm
to
great
king
to the great king
Sentences
Shwe Palaung clauses generally have subject–verb–object (SVO) word order.
əən
dii
d͡ʒüür
gaaŋ
he
future
buy
house
He will buy a house.
Grammar
A brief verbal morphology of Rumai, a variety of Palaung, was documented by Weymuth (2018). Verbs in Rumai Palaung are inflected per tense, aspect and mood.
Verbal affixes in Rumai Palaung
Affixes
Function
Domain
giːj-
imperfective
aspectual
ʔɯN-
durative
ʔə-
inceptive
hɔ̆j-
new situation
tʌm-
experiential
nʌŋ-
irrealis
modality
siŋ-
desiderative
buː-
negative
negation
ʔaːw-
negative
-maʔ
negative
ɲjʌm-
‘not yet’
kʰuː-
prohibitive
kə-
reciprocal
reciprocal
laj-
reciprocal
nʌŋ-giːj-bâːj
IRR-IPFV-happen
lôj
only
hɲjɛ̂n
DEM
hnaːŋ
how.many
ʔɜ̂ː
1PL.INCL
gʌ̀ː
old
jʌ̂ːm
die
nʌŋ-giːj-bâːj lôj hɲjɛ̂n hnaːŋ ʔɜ̂ː gʌ̀ː jʌ̂ːm
IRR-IPFV-happen only DEM how.many 1PL.INCL old die
"It only will be like this, until we are old, and we die."
Writing system
During British rule in Burma, Palaung speakers used the Shan script to write their languages.[15] An American Christian missionary introduced a new script for Palaung in 1912, but the script failed to gain traction.[15]
In 1955, Paw San devised a new script for the language, and was awarded a gold medal by the local chieftain, Khun Pan Cing, for his efforts.[15] However, the script did not displace other writing systems used for Palaung, especially due to the dominance of Shan authorities.[15] From 1967 to 1968, the Shan Council held a session in Taunggyi to devise a new script and settled on a Burmese-based script to make Pali texts more accessible to Palaung speakers.[15]
A standardised form of this script was adopted in 1972, and is currently used in non-formal education in Shan State and Mandalay.[15][16] Based on the Burmese alphabet, it retains all Burmese consonants and introduces some new vowel combinations, an additional consonant (ႎ /v/), and a complete set of tone markers influenced by the Shan language.[16] This enables Pali words to be written using their original form, though only Palaung-specific sounds are commonly represented.[16] Unlike scripts for Mon or Burmese, the Palaung script does not reflect an older stage of the language.[16] It shares some features with the Shan script.[16] The script is especially used for the northern Palaung varieties of Shwe and Rumai, although the literacy rate is generally low due to the presence of higher prestige languages of Shan and Burmese in the region.[16] Recently, community groups in Shan State and Mandalay have undertaken efforts to standardise Palaung orthography.[16]
The southern variety of Palaung, Ruching, is also written using the Tai Tham script, although literacy is low, and now competes with the Burmese-derived script.[17]
Text sample
The following part of a story in Shwe Palaung is from Milne (1921:146–147).
Naaŋ̩
rashööh,
naaŋ
jü
grai
ta
khuun
hɔɔkhəm
naaŋ
daah,
lady
awake
lady
narrative:past
said
to
great
king
lady
say
The queen awoke and said to the king
öö
ka
tööm
rɪɪnpoo
hlai
uu
lööh
khənjaa
öö
ai
lɔh
shoktee
haa
öö
oh
neg
ever
dream
even
one
time
ruler
oh
we two
come
fast
place
this
'Oh, I never dreamed (like this) before, oh Ruler, (since) we two came to this place to fast
Phadiiu
nɔ
la
puur
shəŋii,
ɔɔ
rɪɪnpoo
khuun
phii
leeh
today
full
good
seven
day
I
dream
great
spirit
come down
seven days ago, I dreamed that the great spirit came down
dɛh
ɔɔ
hɔɔm
makmon
kəəm
ŋaam
hnjo hnjo
give
me
eat
long mango
gold
sweet
very
and gave me long mangoes of gold to eat. They were very sweet.'
^Waddington, Ray (2003). "The Palaung". The Peoples of the World Foundation. Retrieved 3 May 2012.
^Klose, Albrecht (2001). Sprachen der Welt Ein weltweiter Index der Sprachfamilien, Einzelsprachen und Dialekte, mit Angabe der Synonyma und fremdsprachigen Äquivalente / Languages of the World: A Multi-lingual Concordance of Languages, Dialects, and Language-families (2nd rev. and enl. ed.). München: K.G. Saur. p. 403. ISBN3-598-11404-4.
Shorto, H. L. (1960). "Word and Syllable Patterns in Palaung". Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London. 23 (3): 544–557. doi:10.1017/S0041977X00150608. JSTOR610037. S2CID162222040.
Milne, Mrs. Leslie (1931). A Dictionary of English–Palaung and Palaung–English. Rangoon: Supdt., Govt. Print. and Stationery.
Milne, Mrs. Leslie (1921). An Elementary Palaung Grammar. Oxford: The Clarendon Press. (cp. [1])