Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Reformas ortográficas del ruso

La reforma de la ortografía rusa se refiere a los cambios oficiales y extraoficiales hechos al alfabeto ruso a lo largo de la historia del idioma ruso, y en particular los realizados entre los siglos XVIII y XX.

Historia

Primeras reformas

El antiguo eslavo oriental adoptó la escritura cirílica, aproximadamente durante el siglo X y casi al mismo tiempo que la introducción del cristianismo oriental en los territorios habitados por los eslavos orientales.

De esta manera, no se hizo una clara distinción entre el lenguaje vernáculo y el litúrgico, aunque este último se basó en las normas eslavas del sur más que en las eslavas orientales. A medida que el lenguaje evolucionó, varias letras, notablemente las yuses (Ѫ, Ѭ, Ѧ, Ѩ) fueron descartadas gradual y sistemáticamente tanto del uso secular como de la iglesia durante los siglos siguientes, y ninguno de los varios intentos de estandarización lingüística tuvo éxito.

La aparición del estado ruso centralizado en el siglo XV bajo reinado de Iván III de Rusia, el consiguiente aumento de la burocracia estatal junto con el desarrollo del espacio económico, político y cultural común exigieron la estandarización del lenguaje utilizado en los asuntos administrativos y legales. Fue por esa razón que se hicieron los primeros intentos de estandarizar el ruso, tanto en términos de vocabulario como de ortografía, inicialmente basados en el llamado lenguaje de cancillería de Moscú. A partir de ese momento, la lógica subyacente de las reformas lingüísticas en Rusia reflejó principalmente las consideraciones de estandarizar y racionalizar las normas y reglas lingüísticas para garantizar el papel del idioma como una herramienta práctica de comunicación y administración.[1]

Cambios del siglo XVIII

Pedro I tomó las decisiones finales de las formas de letras tachando las indeseables en un conjunto de gráficos.

El alfabeto ruso impreso comenzó a adoptar su forma moderna cuando Pedro I introdujo su escritura civil (Гражданский шрифт) tipo de reforma en 1708. La reforma no era específicamente de naturaleza ortográfica. Sin embargo, con la eliminación efectiva de varias letras (Ѯ, Ѱ, Ѡ) así como todos los signos diacríticos y acentos (con la excepción de й) del uso secular y el reemplazo de números cirílicos con números arábigos,[2]​ aparecieron para el primera vez una distinción visual entre la escritura rusa y la de la Iglesia eslava. Con la fuerza de la tradición histórica disminuyendo, la ortografía rusa en el siglo XVIII se volvió bastante inconsistente, tanto en la práctica como en la teoría, ya que Mijaíl Lomonósov defendía una ortografía morfológica y Vasily Trediakovsky una fonémica.

Cambios del siglo XIX

A lo largo de los siglos XVIII y XIX, se hicieron ajustes varios ad hoc, a medida que el idioma literario ruso asumió su forma moderna y altamente estandarizada. Estos incluyeron la introducción de la letra ё (yo) y la pérdida gradual de ѵ (izhitsa, correspondiente a la letra griega ípsilon "υ" y a la letra latina y), a favor de и (ambos representaban /i/) y ѳ (correspondiente a la letra griega theta "θ"), a favor de ф o т. (El idioma ruso ni ha tenido ni tiene la fricativa dental sorda. La letra ѳ se usaba solo en palabras extranjeras, particularmente los provenientes del griego).

Para 1917, las únicas dos palabras que generalmente se escribían con ѵ eran мѵро (müro, [ˈmʲirə], 'mirra') y сѵнодъ (sünod, [sʲɪˈnot], 'sínodo'), y eso rara vez. Mientras que ѳ siguió siendo más común, aunque se volvió bastante raro ya que se había adoptado una pronunciación "occidentalizada" (afrancesada) para muchas palabras; por ejemplo, ѳеатръ (ḟeatr, [fʲɪˈatr], 'teatro') se convirtió en театръ (teatr, [tʲɪˈatr]).

La reforma postrevolucionaria

La reforma principal más reciente de la ortografía rusa fue preparada por Alekséi Shájmatov e implementada poco después de la Revolución Rusa de 1917.

La antigua letra cirílica Yat

Shájmatov encabezó la Asamblea para considerar la simplificación de la ortografía cuyas propuestas del 11 de mayo de 1917 formaron la base de las nuevas reglas que pronto adoptaría el Ministerio de Educación Popular.[3]

Cambios específicos

La ortografía rusa se hizo más simple y fácil unificando varias inflexiones adjetivas y pronominales, reemplazando las letras ѣ (Yat) con е, ѳ con ф, e і (dependiendo del contexto de la pronunciación moscovita) y ѵ con и. Además, la yer muda arcaica se volvió obsoleta, incluyendo el ъ (el "signo duro") en posición final después de consonantes (eliminando así prácticamente el último remanente gráfico del sistema de sílaba abierta del antiguo eslavo). Por ejemplo, Рыбинскъ se convirtió en Рыбинск ("Rýbinsk").

Implementación práctica

En diciembre de 1917, el Comisariado Popular de Educación, encabezado por Anatoli Lunacharski, emitió un decreto que establece que "todas las instituciones y escuelas estatales y gubernamentales, sin excepción, deben llevar a cabo la transición a la nueva ortografía sin demora...a partir del 1 de enero de 1918, todas las publicaciones del estado y gobierno, tanto periódicas...como no periódicas "debían imprimirse en el nuevo estilo.[4][5]​ El decreto era casi idéntico a las propuestas presentadas por la Asamblea de mayo, y con otras modificaciones menores formaron la esencia del decreto emitido por el Soviet de los Comisarios del Pueblo en octubre de 1918.

De esta manera, las publicaciones privadas podrían imprimirse formalmente utilizando la ortografía antigua (o más generalmente, cualquier ortografía conveniente). El decreto prohibió la recapacitación de personas previamente entrenadas bajo la vieja norma. Una ortografía dada se consideraba un error ortográfico solo si violaba tanto las normas antiguas como las nuevas.

Sin embargo, en la práctica, el gobierno soviético estableció rápidamente el monopolio de la producción impresa y mantuvo muy cerca el cumplimiento del edicto. Una práctica común era eliminar no solo las letras І, Ѳ y Ѣ de las oficinas de impresión, sino también a Ъ. Debido a esto, el uso del apóstrofo como un signo de división se generalizó en lugar de ъ (por ejemplo, под'ём, ад'ютант en lugar de подъём, адъютант), y llegó a ser percibido como parte de la reforma (incluso si , desde el punto de vista de la carta del decreto del Consejo de Comisarios del Pueblo, tales usos fueran errores). Sin embargo, algunas impresiones académicas (relacionadas con la publicación de obras antiguas y documentos e impresiones cuya composición comenzó antes de la revolución) aparecieron en la ortografía antigua (excepto las páginas de título y, a menudo, los prefacios) hasta 1929.

Los ferrocarriles rusos, y luego soviéticos, operaban locomotoras con designaciones de "І", "Ѵ" y "Ѳ". A pesar de la ortografía reformada, los nombres de las series permanecieron sin cambios hasta que estas locomotoras fueron descontinuadas en la década de 1950.

Algunas publicaciones de emigrantes rusos continuaron apareciendo con la ortografía antigua hasta la década de 1970.[6]

Aspectos favorables de la reforma

La reforma redujo el número de reglas ortográficas que no tienen soporte en la pronunciación, por ejemplo, la diferencia de los géneros en plural y la necesidad de aprender una larga lista de palabras escritas con "yat" (la composición de dicha lista era controvertida entre los lingüistas, y las diferentes guías de ortografía se contradecían entre sí).

La reforma dio como resultado cierta economía en la escritura y en la composición tipográfica, debido a la exclusión de Ъ al final de las palabras; según el cálculo de Lev Uspensky, con la nueva ortografía los textos se vieron acortados una treintava parte.[7]

La reforma eliminó pares de grafemas completamente homófonos del alfabeto ruso (es decir, Ѣ y Е; Ѳ y Ф; y el trío de И, I y Ѵ), acercando al alfabeto al sistema fonológico real del ruso.

Modificaciones más recientes

Si bien no ha habido cambios significativos desde el decreto de 1918, los debates y las fluctuaciones han continuado hasta cierto punto.

En diciembre de 1942, el uso de la letra Ё se hizo obligatorio por el Decreto N.º 1825 del Comisariado Popular de Educación.[8]

En 1956 se publicó una codificación de las reglas de ortografía y puntuación rusas,[9]​ pero en ese momento solo se introdujeron algunos cambios ortográficos menores.[10]​ La codificación de 1956 incluía además una aclaración de las nuevas reglas de puntuación desarrolladas durante la década de 1930, y que no se habían mencionado en el decreto de 1918.[11]

Una instancia notable de debate renovado siguió a la publicación de A.I. Efimov en 1962 de un artículo en Izvestia.[12][13]​ El artículo propuso una amplia reforma para acercarse a una representación fonética del idioma.[14]​ Después de la discusión renovada en documentos y revistas, una nueva Comisión Ortográfica comenzó a trabajar en 1962, bajo el Instituto de Idioma Ruso de la Academia de Ciencias de la URSS. La Comisión publicó su informe, Предложения по усовершенствованию русской орфографии (Propuesta para la mejora de la ortografía del ruso), en 1964.[15]​ La publicación resultó en un debate generalizado en periódicos, revistas y en radio y televisión, así como en más de 10,000 cartas, todas las cuales fueron pasadas al Instituto.

Las respuestas al artículo señalaron la necesidad de simplificar la ortografía del ruso debido al uso del ruso como idioma de comunicación internacional en la Unión Soviética y a un mayor estudio del ruso en el Bloque Oriental y en el Occidental. Esa instrucción para los hablantes no nativos de ruso fue una de las preocupaciones centrales de una mayor reforma que se indica en la resistencia a la propuesta de Efimov de eliminar el "ь" (signo suave) final de los sustantivos femeninos, ya que ayuda a los estudiantes a identificar la categoría de género. Además, Efimov afirmó que una cantidad desproporcionada de tiempo en la escuela primaria se dedicaba a la ortografía, en lugar de la fonética y la morfología. Efimov afirmó que la ortografía existente permaneció esencialmente sin cambios desde la codificación de Grot, y que solo al acercar la ortografía a la realización fonética y eliminar las excepciones y variantes, se podría prestar la atención adecuada a la estilística y al "desarrollo de la cultura del habla". El enfoque del estado en la instrucción adecuada en ruso, como idioma nacional de los rusos étnicos, como idioma estatal y como idioma de comunicación internacional continúa hasta nuestros días.[16][13]

Véase también

Referencias

  1. Kadochnikov, Denis (2016). Languages, Regional Conflicts and Economic Development: Russia. In: Ginsburgh, V., Weber, S. (Eds.). The Palgrave Handbook of Economics and Language.. Londres: Palgrave Macmillan. p. 538–580. 
  2. Yefimov, Vladimir (2002), «Civil Type and Kis Cyrillic», en Berry, John D., ed., Language Culture Type: International Type Design in the Age of Unicode, New York City: Graphis Press, ISBN 978-1932026016, consultado el 2 de enero de 2017 .
  3. Comrie Stone Polinsky, Bernard Gerald Maria (1996). The Russian Language in the Twentieth Century (2º edición). Wotton-under-Edge, Inglaterra: Clarendon Press. ISBN 978-0198240662. 
  4. Comrie Polinsky, Bernard Gerald Maria (1996). The Russian Language in the Twentieth Century (2º edición). Wotton-under-Edge, Inglaterra: Clarendon Press. ISBN 978-0198240662. 
  5. Чернышев, В.И. (1947). «ru:ф.ф. фортунатов и А.А. Шахматов - Реформаторы русского правописания» [F.F. Fortunatov y Aleksey Shakhmatov — Reformadores de la ortografía del ruso]. ru:А.А. Шахматов (1864—1920): Сборник статей и материалов [A.A. Shakhmatov (1864—1920): Colección de Artículos y Materiales] (en ruso). Moscú: Academia de Ciencias de la URSS. p. 167–252. Archivado desde el original el 9 de noviembre de 2017. Consultado el 1 de agosto de 2017. 
  6. Bermer, Neil (2007). Linguistic Authority, Language Ideology, and Metaphor: The Czech Orthography Wars [Autoridad lingüística, ideología lingüística y metáfora: las guerras de la ortografía checa] 17. Berlín, Alemania: Walter de Gruyter. p. 31. ISBN 9783110197662. Consultado el 7 de diciembre de 2014. «[...] las reformas ortográficas rusas de 1917-1918 se basaron en propuestas elaboradas por una comisión imperial trece años antes, ligeramente diluidas. Sin embargo, debido a que se implementaron en momentos de gran agitación social, estas reformas dividieron a los literatos rusos en dos campos. La adhesión a la antigua ortografía se convirtió en una señal de adhesión a los valores prerrevolucionarios, y algunas prensas de emigrados continuaron empleando las convenciones pre-soviéticas hasta la década de 1970.» 
  7. Uspensky, Lev V. (1962). Слово о словах [Una palabra en palabras] (en ruso). Moscú, Rusia: Рипол Классик. 
  8. «ПРИКАЗ Наркомпроса РСФСР от 24.12.1942 N 1825». Consultado el 2 de agosto de 2019.  Parámetro desconocido |nombre del sitio web= ignorado (ayuda)
  9. Правил русской орфографии и пунктуации [Reglas ortográficas y de puntuación del ruso] (en ruso). Leningrado, Unión Soviética: Academia de Ciencias de la URSS. 1956. 
  10. Estos incluyen el cambio de "цы" a "ци" en unas pocas palabras como "панцирь" y agregar un guión a las palabras "по-видимому" y "по-прежнему". Отбой учебной тревоги (en ruso)
  11. Comrie Stone Polinsky, Bernard Gerald Maria (1996). The Russian Language in the Twentieth Century [El idioma ruso en el siglo XX] (2º edición). Wotton-under-Edge, Inglaterra: Clarendon Press. ISBN 978-0198240662. 
  12. Efimov, A.I. (23 de marzo de 1962). «Izvestija» [Elocuencia y ortografía]. Eloquence and Orthography. 
  13. a b Klein, Kurt (1964). «Recent Soviet Discussion on Reform of Russian Orthography». The Slavic and East European Journal: 54-61. doi:10.2307/303976. 
  14. Benson, Morton (1993). «A Note on Russian Orthography» [Una nota sobre la ortografía del ruso]. The Slavic and East European Journal 37 (4). doi:10.2307/308460. 
  15. Протченко, Иван Ф.; Жовтобрюх, Михаил А. (1964). «Предложени Усовершенствовани Русско Орфографии» [Propuesta para la mejora de la ortografía del ruso]. Вопросы Языкознания (en ruso) (6): 17-25. Archivado desde el original el 5 de febrero de 2018. Consultado el 26 de septiembre de 2018. 
  16. Юдина, Наталья (2010). Русский язык в XXI веке: Кризис? Эволюция? Прогресс? [El idioma ruso en el siglo XXI: ¿Crisis? ¿Evolución? ¿Progreso?] (en ruso). Moscú. ISBN 978-5-94244-036-7. 
Read more information:

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Februari 2023. Raijin-2 (Rising-2) adalah mikro-satelit Jepang diluncurkan pada 2014. Satelit itu dibangun di sekitar diameter 10 cm. Referensi RISING-2 mission equipment Diarsipkan 2016-03-03 di Wayback Machine. Eoportal RISING-2 page

Lihat pula: Daftar tram dan sistem angkutan ringanMetro Shanghai (atas) memiliki jalur rute terpanjang di dunia. New York City Subway (tengah) memiliki jumlah stasiun paling banyak. London Underground (bawah), dibuka tahun 1863, adalah sistem metro tertua di dunia. Sistem metro adalah sebuah sistem kereta api angkutan cepat. Dalam beberapa kasus, sistem metro mengarah kepada sistem subways atau bawah tanah. Sistem metro pertama, London Underground, dibuka pada tahun 1863. Hingga 2014[update&…

Granny Granny adalah karakter Looney Tunes yang berasal dari Amerika Serikat. Digagas oleh Tex Avery. Granny menggambarkan seorang nenek pemilik Sylvester dan Tweety. Pengisi suara Bea Benaderet June Foray Penampilan Serial Looney Tunes Little Red Walking Hood Hare Trimmed The Cagey Canary Hiss and Make Up Canary Row Corn on the Cop Film Space Jam Looney Tunes: Back in Action Permainan Bugs Bunny and Taz Time Busters Acara TV Tiny Toon Adventures The Sylvester and Tweety Mysteries Baby Looney Tu…

Bandar Udara Internasional PohnpeiIATA: PNIICAO: PTPNInformasiJenisPublikMelayaniPohnpeiLokasiPohnpeiKetinggian dpl3 mdplKoordinat06°59′06″N 158°12′32″E / 6.98500°N 158.20889°E / 6.98500; 158.20889Landasan pacu Arah Panjang Permukaan kaki m 09/27 6,001 1,829 Aspal Bandar Udara Internasional Pohnpei (IATA: PNI, ICAO: PTPN) adalah bandar udara yang berlokasi di Pulau Pohnpei (sebelumnya Ponape), pulau utama di Negara Bagian Pohnpei. Bandar udara i…

هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (نوفمبر 2019) دوري الدرجة الثالثة الإيراني 2011–12 تفاصيل الموسم الدوري الإيراني الدرجة الثالثة  البلد إيران  دوري الدرجة الثالثة الإيراني 2010–11  دوري الدرجة الثالث…

Ini adalah nama Korea; marganya adalah Kim. Kim Ja-okJa-ok (tengah) pada 2014Lahir(1951-10-11)11 Oktober 1951Busan, Korea SelatanMeninggal16 November 2014(2014-11-16) (umur 63)Seoul, Korea SelatanPekerjaanAktrisTinggi156 m (511 ft 10 in)Nama KoreaHangul김자옥 Hanja金慈玉 Alih AksaraGim Ja-okMcCune–ReischauerKim Cha-ok Kim Ja-ok (11 Oktober 1951 – 16 November 2014) adalah seorang aktris asal Korea Selatan. Kim lahir di Busan pada 1951. Kim keluar dari U…

Gravity FallsMusim 1Dibintangioleh Jason Ritter Kristen Schaal Alex Hirsch Linda Cardellini Negara asalAmerika SerikatJumlah episode20RilisSaluran asliDisney ChannelTanggal tayang15 Juni 2012 (2012-06-15) –2 Agustus 2013 (2013-8-2)Kronologi MusimSelanjutnya →Musim 2 Daftar episode Gravity Falls Seri animasi Gravity Falls musim pertama berisi 20 episode yang ditayangkan di Disney Channel dari 15 Juni 2012 hingga 2 Agustus 2013. Perkembangan Premis dan Plot Musim ini berkis…

† Человек прямоходящий Научная классификация Домен:ЭукариотыЦарство:ЖивотныеПодцарство:ЭуметазоиБез ранга:Двусторонне-симметричныеБез ранга:ВторичноротыеТип:ХордовыеПодтип:ПозвоночныеИнфратип:ЧелюстноротыеНадкласс:ЧетвероногиеКлада:АмниотыКлада:СинапсидыКл…

Americans of Azerbaijani birth or descent This article needs to be updated. Please help update this article to reflect recent events or newly available information. (February 2024) Azerbaijani AmericansTotal population14,205[1] and Iranian Azerbaijanis 40,400[2] (Census 2000) = 54,605Regions with significant populationsNew York metropolitan area,[3][4][5]Greater Houston, San Francisco Bay area, Greater Los Angeles, New Jersey, Chicago Metropolitan Area, Da…

Alamo Christian Foundationpeta wilayah CaliforniaPenggolonganProtestanOrientasiPentakostaPemimpinTony Alamo & Susan AlamoDidirikan1969 Hollywood, California Alamo Christian Foundation (ACF) merupakan salah satu organisasi keagamaan yang bertumbuh pada masa revolusi kekristenan yang terjadi di Amerika Serikat pada kisaran tahun 1960-1970.[1] Organisasi ini didirikan oleh Tony dan Susan Alamo di wilayah California pada tahun 1969.[1] Organisasi ini melakukan praktik penginjilan…

Village in Connacht, IrelandEyrecourt Dún an UchtaVillageMain Street, EyrecourtEyrecourtLocation in IrelandCoordinates: 53°12′00″N 8°07′55″W / 53.2°N 8.132°W / 53.2; -8.132CountryIrelandProvinceConnachtCountyCounty GalwayElevation55 m (180 ft)Population (2016)[1]252Time zoneUTC+0 (WET) • Summer (DST)UTC-1 (IST (WEST))Irish Grid ReferenceM911163 Eyrecourt, historically known as Donanaghta (Irish: Dún an Uchta),[2] is…

Halaman ini berisi artikel tentang penyatuan tahun 1871. Untuk penyatuan Jerman Barat dan Timur tahun 1990, lihat Penyatuan kembali Jerman. Kekaisaran Jerman 1871–1918. Wilayah Kekaisaran Austria yang berbahasa Jerman tidak termasuk, sehingga negara ini mewakili solusi Jerman kecil (Kleindeutsch). Proklamasi Kekaisaran Jerman di Balai Cermin Istana Versailles. Raja Prusia, Wilhelm I (berdiri di panggung, depan tengah) dinobatkan sebagai Kaisar Jerman pertama. Penyatuan Jerman menjadi sebuah ne…

信徒Believe类型奇幻、科幻开创阿方索·卡隆主演 Johnny Sequoyah Jake McLaughlin Delroy Lindo 凯尔·麦克拉克伦 西耶娜·盖尔利 鄭智麟 Tracy Howe Arian Moayed 国家/地区美国语言英语季数1集数12每集长度43分钟制作执行制作 阿方索·卡隆 J·J·艾布拉姆斯 Mark Friedman 布赖恩·伯克 机位多镜头制作公司坏机器人制片公司华纳兄弟电视公司播出信息 首播频道全国广播公司播出日期2014年3月10日 (…

River in Democratic Republic of the CongoAruwimi RiverIturi RiverMto IturiRivière IturiLocation of mouth in the DR CongoLocationCountryDemocratic Republic of the CongoPhysical characteristicsSourceBlue Mountains • locationLake Albert • elevation1,182 m (3,878 ft) MouthCongo River • locationBasoko • coordinates1°13′24″N 23°35′39″E / 1.223209°N 23.594298°E / 1.223209; 23.594298 …

Japanese sculptor and painter (1584–1644) In this Japanese name, the surname is Hidari. The Famous, the Unrivalled Hidari Jingorō (Meiyo migi ni teki nashi Hidari Jingorō); by Utagawa Kuniyoshi Hidari Jingorō (左 甚五郎) was a possibly fictitious Japanese artist. Some people and sources state his real name was Itami Toshikatsu.[1] A Renaissance man, he worked as a sculptor, carpenter, painter, architect, comedian, actor, kōdanshi (rhythmical storyteller) and professor of art. A…

German publisher This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Ulrich Fleischhauer – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (September 2009) (Learn how and when to remove this message) Portrait of Ulrich Fleischhauer by Gregor Schwartz-Bostunitsch Ulrich Fleischhauer (14 July 1876 – 20 October 1960) (P…

Questa voce o sezione sull'argomento centri abitati della Lombardia non cita le fonti necessarie o quelle presenti sono insufficienti. Puoi migliorare questa voce aggiungendo citazioni da fonti attendibili secondo le linee guida sull'uso delle fonti. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. CiliverghefrazioneCiliverghe – VedutaLa chiesa parrocchiale dedicata a San Filippo Neri LocalizzazioneStato Italia Regione Lombardia Provincia Brescia Comune Mazzano Territori…

Cet article est une ébauche concernant une unité ou formation militaire française. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. 5e Régiment d’Artillerie Insigne régimentaire du 5e Régiment d’Artillerie Divisionnaire, Royal Artillerie. Création 1791 Pays France Branche Armée de Terre Type Régiment d'artillerie Rôle Artillerie Fait partie de Brigade d’artillerie Devise Verdun Inscriptionssur l’emb…

Cet article est une ébauche concernant un écrivain islandais. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Thor VilhjálmssonBiographieNaissance 12 août 1925ÉdimbourgDécès 2 mars 2011 (à 85 ans)ReykjavikNationalité islandaiseActivités Poète, romancier, dramaturgeAutres informationsDistinctions Grand prix de littérature du Conseil nordique (1988)Prix nordique de l'Académie suédoise (1992)Docteur …

1787 book by Alexander Shaw A catalogue of Tapa cloth collected in the three voyages of Captain Cook, 1787 Title page of Catalogue of Tapa Cloth, 1787AuthorAlexander H. ShawCountryUnited KingdomLanguageEnglishGenreReference worksPublished1787 & 1804-1806PublisherAlexander Shaw, no. 379, Strand, LondonMedia typePrint/samplesPagesvaries A catalogue of the different specimens of cloth collected in the three voyages of Captain Cook, to the Southern Hemisphere : with a particular accoun…

Kembali kehalaman sebelumnya