Haruki Murakami (em japonês, 村上春樹; Quioto, 12 de Janeiro de 1949) é um escritor e tradutorjaponês. Seus livros são sucessos de vendas no Japão e internacionalmente. Sua obra foi traduzida para mais de 50 idiomas.
Seus trabalhos mais conhecidos são Caçando Carneiros, Norwegian Wood, Crônica do Pássaro de Corda, Kafka à Beira-Mar e 1Q84. Ele também traduziu do inglês para o japonês obras de outros escritores como Raymond Carver e J.D. Salinger. Suas obras, que comumente são criticadas pelo establishment literário do Japão como não japonesas, foram influenciada por escritores ocidentais, de Chandler a Vonnegut, passando por Richard Brautigan. Suas obras são frequentemente surrealistas, melancólicas e fatalistas, marcada por um estilo kafkiano com "temas recorrentes como alienação e solidão". Steven Poole, do The Guardian, elogiou Murakami dizendo que se trata de "um dos maiores romancistas vivos" por seus trabalhos e realizações.
Biografia
Murakami nasceu em Quioto pouco tempo após a Segunda Guerra Mundial, filho de um sacerdote budista com a filha de um comerciante de Osaka, com os quais aprendeu literatura japonesa. Apesar de nascido em Quioto, passou a maior parte de sua juventude em Shukugawa (Nishinomiya), Ashiya e Kobe.
Frequentou a Universidade de Waseda, em Tóquio, dedicando-se sobretudo aos estudos teatrais. Antes de terminar o curso, abriu um bar de jazz chamado Peter Cat, à frente do qual se manteve entre 1974 e 1982.
Em 1986, partiu para a Europa e depois para os EUA, onde acabaria por se fixar.
Escreveu o seu primeiro romance - Ouça a canção do vento - em 1979, mas seria em 1987, com Norwegian Wood, que o seu nome se tornaria famoso no Japão.
O próprio Murakami menciona que mudou sua posição de "desapego" para "compromisso" depois de ficar nos Estados Unidos em 1991. "Seus primeiros livros, disse ele, se originaram em uma escuridão individual, enquanto seus trabalhos posteriores tocam na escuridão encontrada na sociedade e na história ", escreveu Wendy Edelstein em um artigo para a UC Berkeley News.[3]
Murakami é aficionado em esportes de resistência: participa de maratonas e de triatlos, embora só tenha começado a correr depois dos 33 anos. No dia 23 de junho de 1996 completou sua primeira ultramaratona, uma corrida de 100 quilômetros ao redor do lago Saroma em Hokkaido, Japão. Aborda sua relação com o esporte no livro Do que eu falo quando eu falo de corrida (2008).
Obras
Edição original
Edição brasileira
Título original
Ano
Título no Brasil
Detalhes da edição
風の歌を聴け/ 1973年のピンボール
Kaze no uta o kike / 1973-nen no pinbōru
1979 / 1980
Ouça a canção do vento / Pinball, 1973
Rio de Janeiro: Alfaguara, 2016. Tradução do japonês Rita Kohl. 272 p. ISBN 9788556520296
Rio de Janeiro: Alfaguara, 2014. 336 p. Tradução do japonês Leiko Gotoda. 331 p. ISBN 9788579623080. OBS: a primeira edição foi publicada pela editora Estação Liberdade, em 2001
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
Sekai no owari to Hādo-boirudo Wandārando
1985
O Fim do Mundo e o impiedoso País das Maravilhas
Rio de Janeiro: Alfaguara, 2024. Tradução do japonês Jefferson José Teixeira. 488 p. ISBN 9788556522078
Rio de Janeiro: Alfaguara, 2008. Tradução do japonês Jefferson José Teixeira. 360 p. ISBN 9788560281527. OBS: a primeira edição desta tradução saiu em 2005, com outra capa e número menor de páginas, pelo selo Objetiva.
Rio de Janeiro: Alfaguara, 2015. Tradução do japonês Lica Hashimoto. 496 p. ISBN 9788579623943. OBS: a primeira edição desta tradução foi publicada pela editora Estação Liberdade, em 2005.
眠り
Nemuri
1989
Sono
Rio de Janeiro: Alfaguara, 2015. Ilustrações de Kat Menschik. Tradução do japonês Lica Hashimoto. 118 p. ISBN 9788579623752
国境の南、太陽の西
Kokkyō no minami, taiyō no nishi
1992
Sul da fronteira, oeste do sol
Rio de Janeiro: Alfaguara, 2021. Tradução do japonês Rita Kohl. 176 p. ISBN 9788556521194
ねじまき鳥クロニクル
Nejimaki-dori kuronikuru
1994-1995
Crônica do Pássaro de Corda
Rio de Janeiro: Alfaguara, 2017. Tradução do japonês Eunice Suenaga. 768 p. ISBN 9788556520562
スプートニクの恋人
Supūtoniku no koibito
1999
Minha querida Sputnik
Rio de Janeiro: Alfaguara, 2008. Tradução Ana Luiza Dantas Borges. 232 p. ISBN 9788560281503.
OBS: já esgotada, a primeira tiragem deste livro saiu em 2003, pela Objetiva, quando o selo Alfaguara não existia ainda. A capa é diferente e o número de páginas é um pouco maior.
海辺のカフカ
Umibe no Kafuka
2002
Kafka à beira-mar
Rio de Janeiro: Alfaguara, 2008. Tradução do japonês Leiko Gotoda. 576 p. ISBN 9788560281428
アフターダーク
Afutā Dāku
2004
Após o anoitecer
Rio de Janeiro: Alfaguara, 2009. Tradução do japonês Lica Hashimoto. 208 p. ISBN 9788560281916
象の消滅
Zō no shōmetsu
2005
O elefante desaparece
Rio de Janeiro: Alfaguara, 2018. Tradução do japonês Lica Hashimoto. 304 p. ISBN 9788556520623
走ることについて語るときに僕の語ること
Hashiru koto ni tsuite kataru toki ni boku no kataru koto
2007
Do que eu falo quando eu falo de corrida
Rio de Janeiro: Alfaguara, 2010. 152 p. Tradução Cassio de Arantes Leite. ISBN 9788579620270
A peregrinação do rapaz sem cor [色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年, Shikisai o motanai Tazaki Tsukuru to, kare no junrei no toshi, 2013]. Casa das Letras, 2014. Tradução de Maria João Lourenço. 360 p. ISBN 9789724622668
O impiedoso País das Maravilhas e o Fim do Mundo. Casa das Letras, 2013. 572p. ISBN 9789724621548[10]
1Q84. Casa das Letras, 2011. Tradução: Maria João Lourenço. 3 volumes.
O elefante evapora-se [Zō no shōmetsu]. Casa das Letras, 2010. Tradução Maria João Lourenço. 360 p. ISBN 9789724619736
Auto-retrato do escritor enquanto corredor de fundo. Casa das Letras, 2009. Tradução Maria João Lourenço. 192 p. ISBN 9789724619231
A sul da fronteira, a oeste do sol [Kokkyō no minami, taiyō no nishi]. Casa das Letras, 2009. Tradução Maria João Lourenço. 248 p. ISBN 9789724618623
After Dark - Os passageiros da noite. Casa das Letras, 2008. Tradução Maria João Lourenço. 168 p. ISBN 9789724618388
A rapariga que inventou um sonho [Mekurayanagi to nemuru onna]. Casa das Letras, 2008. Tradução Maria João Lourenço. 168 p. ISBN 9789724617909
Dança, dança, dança. Casa das Letras, 2007. Tradução Maria João Lourenço. 480 p. 9789724617510
Underground - O atentado de Tóquio e a mentalidade japonesa. [アンダーグラウンド, Andāguraundo, 1998]. Tinta da China, 2006. Tradução Susana Serras Pereira. 464 p. ISBN 9728955162
Crónica do pássaro de corda [ねじまき鳥クロニクル, Nejimaki-dori kuronikuru, 2006]. Casa das Letras, 2006. Tradução Maria João Lourenço. 628 p. ISBN 9789724616926
Kafka à beira-mar. Casa das Letras, 2006. Tradução Maria João Lourenço. 592 p. ISBN 9789724616469
Sputnik, meu amor. Casa das Letras, 2005. Tradução Maria João Lourenço. 237 p. ISBN 9789724615820.