Língua sahaptin
Sahaptin ou Shahaptin é um das duas línguas Sahaptianas, ramo das línguas Plateau Penutianas falada numa uma área do planalto noroeste ao longo do rio Columbia e seus afluentes no sul Washington, norte do Oregon e sudoeste de Idaho, nos Estados Unidos.[1] a outra língua é a Nez Percé ou Niimi'ipuutímt . Muitas das tribos que cercavam a terra eram habilidosas com cavalos e negociavam entre si; algumas tribos eram conhecidas por sua criação de cavalos, o que resultou na atual Appaloosa ou no Cayuse Horse.
A palavra 'Sahaptin / Shahaptin' não é a usada pelas tribos que a falam, mas pelo nome de origem Columbia Salish, 'Sħáptənəxw / S-háptinoxw' , que significa "estrangeiro na terra". Esse é o nome Wenatchi (em Sahaptin: Winátshapam) e Kawaxchinláma (que falam Columbia Salish), tradicionalmente chamados de Nez Perces. Os primeiros exploradores brancos erroneamente aplicaram o nome a todas as várias pessoas que falam Sahaptin, bem como aos própios Nez Perce. Sahaptin é falada por várias tribos das Reservas de Washington; Yakama, Warm Springs, Umatilla; e também falado em muitas comunidades menores, incluindo uma em Oregon, Celilo.
O programa de recursos culturais tribais Yakama vem promovendo o uso do nome tradicional da língua, Ichishkíin Sɨ́nwit (″essa língua″), em vez do termo salish Sahaptin.[2]
Dialetos
O Sahaptin é um grupo de dialetos mutuamente inteligíveis :[3]
- Grupo Sahaptin Setentrional:
- Grupo dialetal Sahaptin Noroeste: povo (Klikitat) '(nome Yakama: Xwálxwaypam ou L'ataxat), povo Cowlitz | Tainapam (Taidnapam / Táytnapam ou Alto Cowlitz, Nisqually (Meshal / Mashel ou Mical, também conhecido como Mishalpam), Yakama (Yakima) (Baixo ou Yakama propriamente dito, autônomo: Mámachatpam ), Povo Kittitas | Kittitas (Alto Yakama, autônimo: Pshwánapam ou Pshwanpawam)
- Cluster de dialeto do Sahaptin do Nordeste: Wanapum (Wanapam) (Wánapam),povo Palus(nome Yakama: Pelúuspem) , Cobra baixo (Chamnapam, Wauyukma e Naxiyampam), tribo Walla Walla(Waluulapan)
- Grupo Sahaptin Meridional (aglomerado do Rio Columbia): Língua Umatilla (índios Rock Creek, nome Yakama: Amatalamlama; Imatalamlama), Skin-pah (tribo Sk'in ou Sawpaw, também conhecida como povo de Fall Bridge e Rock Creek ou K'milláma, uma subtribo Tenino; talvez outro nome Yakama para os Umatilla, que eram conhecidos como índios Rock Creek, povo Tenino (do Vale Tygh, dialeto do povo Tyghh (Taih, Tyigh ou Tayxɫáma) ou "Deschutes superiores", dialeto Celilo do povo Wyam (Wayámɫáma - nome Yakama: Wayámpam) ou "Deschutes inferiores" , também conhecido como "índios Celilo", dialeto Tenino do povo Dalles Tenino ou "Tinainu (Tinaynuɫáma)"; dialeto John Day frequentemente chamado povo Dock-Spus (Tukspush ou Takspasɫáma ).
Gramática
Há gramáticas publicadas[4][5] a recent dictionary,[6] e também um conjunto de textos.[7][8] Sahaptin has a split ergative syntax, with direct-inverse voicing and several applicative constructions.[9]
O caso ergativo flexiona os nominais de terceira pessoa somente quando o objeto direto é a da primeira ou da segunda pessoa (os exemplos abaixo são do dialeto Umatilla):
- 1) i-q̓ínu-šana yáka paanáy
- 3nomin.-ver-asp urso 3acus.sing
- 'O urso o viu'
- 2) i-q̓ínu-šana=aš yáka-nɨm
- 3nomin.-ver-asp=1sg urso-erg
- 'O urso me viu'
O contraste inverso-direto pode ser obtido com exemplos como os seguintes. Inversamente, o objeto direto transitivo é um elemento central do sujeito na cláusula anterior.
Direto:
- 3) wínš i-q̓ínu-šana wapaanłá-an ku i-ʔíƛ̓iyawi-ya paanáy
- homem 3nomin.-ver-asp urso-acus. e :3nomin.-matar-pst 3acus.sing
- 'O homem viu o urso e o matou'
Inverso:
- 4) wínš i-q̓ínu-šana wapaanłá-an ku pá-ʔiƛ̓iyawi-ya
- homem 3nomin.-ver-asp urso-acus. e inv-matar-pst
- 'O homem viu o urso e o matou'
O inverso (marcado pelo prefixo verbal pá- ) mantém seu status transitivo, e o agente da passiva nominal tem marcação acusativa.
- 5) ku pá-ʔiƛ̓iyawi-ya wínš-na
- e inv-matar-pst homem-acus.
- "E matou o homem" (= "e o homem foi morto por ele")
Um inverso semântico também é marcado pelo mesmo prefixo verbal pá-
Direto:
- 6) q̓ínu-šana=maš
- ver-asp=1ª sing/2ª sing
- 'Eu vi você'
Inverso:
- 7) pá-q̓inu-šana=nam
- inv-ver-asp =2ª sing
- 'você me viu'
No caso de participante do ato de fala e envolvimento de uma terceira pessoa transitiva, a marcação da direção/ sentido é feita assim::
Direto:
- 8) á-q̓inu-šana=aš paanáy
- obv-ver-asp=1ª sing 3sing. acus
- 'Eu vi ele / ela'
Inverso:
- 9) i-q̓ínu-šana=aš pɨ́nɨm
- 3nomin.-ver-asp=1sing 3ªERG
- 'Ele / ela me viu'
Fonologia
As tabelas de consoantes e vogais abaixo são conforme a língua Yakima Sahaptin (Ichishkiin):[10]
Consoantes
Vogais
As vogais podem levar acentos (Ex. /á/).
Amostra de texto
Kuatlak, Mali, im’naua kekom shir, eminik i-uamsh Roemichnik Miauar, im’naua imksa shir tlarpa aietpa, shir mesh ua eminik lsht Sesu. Saint Mali, Roemichnik Miauarnmi Pcha, tanamutemk neemiei chiluitmamiei tinmamiei, ichi ikook, aateshku namak atnata. Ikush iua neemi temna.
Português
Ave Maria: Ave Maria cheia de graça. O Senhor está contigo. Bendito és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre, Jesus. Santa Maria, Mãe de Deus. Oras por nós pecadores, agora e na hora de nossa morte. Amém..[11]
Notas
- ↑ Mithun, 1999
- ↑ Beavert, Virginia and Hargus, Sharon Ichishkíin sɨ́nwit yakama = Yakima Sahaptin dictionary. Toppenish, Wash.: Heritage University, Seattle: in association with the University of Washington Press, 2009; 492 pp. OCLC 268797329.
- ↑ Sharon Hargus 2012, First position clitics in Northwest Sahaptin
- ↑ Jacobs, 1931.
- ↑ Rigsby and Rude, 1996.
- ↑ Beavert & Hargus, 2009.
- ↑ Jacobs, 1929.
- ↑ Jacobs, 1937.
- ↑ Rude, 2009.
- ↑ Jansen, Joana Worth (2010). A Grammar of Yakima Ichishkíin Sahaptin. [S.l.]: University of Oregon Graduate School
- ↑ Sample Yakima – Language Musem
Bibliografia
- Beavert, Virginia, and Sharon Hargus (2010). Ichishkiin Sɨ́nwit Yakama/Yakima Sahaptin Dictionary. Toppenish and Seattle: Heritage University and University of Washington Press.
- Hargus, Sharon, and Virginia Beavert. (2002). Yakima Sahaptin clusters and epenthetic [ɨ]. Anthropological Linguistics, 44.1-47.
- Jacobs, Melville (1929). Northwest Sahaptin Texts, 1. University of Washington Publications in Anthropology 2:6:175-244. Seattle: University of Washington Press.
- Jacobs, Melville (1931). A Sketch of Northern Sahaptin Grammar. University of Washington Publications in Anthropology 4:2:85-292. Seattle: University of Washington Press.
- Jacobs, Melville (1934). Northwest Sahaptin Texts. English language only. Columbia University Contributions to Anthropology 19, Part 1. New York: Columbia University Press.
- Jacobs, Melville (1937). Northwest Sahaptin Texts. Sahaptin language only. Columbia University Contributions to Anthropology 19, Part 2. New York: Columbia University Press.
- Mithun, Marianne. (1999). The languages of Native North America. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-23228-7 (hbk); ISBN 0-521-29875-X.
- Rigsby, Bruce, and Noel Rude. (1996). Sketch of Sahaptin, a Sahaptian Language. In Languages, ed. by Ives Goddard, pp. 666–692. Handbook of North American Indians, Volume 17. Washington, D.C.: Smithsonian Institution.
- Rude, Noel. (1988). Pronominal prefixes in Klikitat Sahaptin. In Papers from the 1988 Hokan-Penutian Languages Workshop: Held at the University of Oregon, June 16–18, 1988, compiled by Scott DeLancey, pp. 181–197. Eugene, Oregon: University of Oregon Papers in Linguistics.
- Rude, Noel. (1994). Direct, inverse and passive in Northwest Sahaptin. In Voice and Inversion, ed. by T. Givón. Typological Studies in Language, Vol. 28:101-119. Amsterdam: John Benjamins.
- Rude, Noel. (2006). Proto-Sahaptian vocalism. University of British Columbia Working Papers in Linguistics, Volume 18: 264-277.
- Rude, Noel. (2009). Transitivity in Sahaptin. Northwest Journal of Linguistics, Vol. 3, Issue 3, pp. 1–37.
- Rude, Noel. (2011). External possession, obviation, and kinship in Umatilla Sahaptin. University of British Columbia Working Papers in Linguistics, Volume 30: 351-365.
- Rude, Noel. (2012). Reconstructing Proto-Sahaptian Sounds. University of British Columbia Working Papers in Linguistics, Volume 32: 292-324.
- Rude, Noel. (2014). Umatilla Dictionary. Seattle & London: University of Washington Press.
Ligações externas
- Sahaptin em Omniglot
- Sahaptin em Ethnologue
- Umatilla em Native-Languages
- Walla em Native-Languages]
- Yakama em Native-Languages
- Sahaptin em Depts.Washigton.edu
- Beavert, Virginia; Sharon Hargus (2010). Ichishkiin sinwit Yakama/Yakima Sahaptin Dictionary. Toppenish, WA: Heritage University, University of Washington Press. Consultado em 10 de julho de 2012
- «Sahaptin Noun Dictionary (Yakama Dialect)». Consultado em 10 de julho de 2012
- Muir, Pat (20 de fevereiro de 2010). «Virginia Beavert keeping Sahaptin language alive». Yakima Herald-Republic. Consultado em 10 de julho de 2012
- McDonald, Rachael (25 de maio de 2009). «Yakama Elder Keeps Language Alive». KLCC Eugene Oregon NPR. Consultado em 10 de julho de 2012. Arquivado do original em 15 de abril de 2013
- Martin, Shelby (14 de fevereiro de 2009). «Rare Yakama Sahaptin language taught at university». Spokesman.com, The Spokesman-Review. Consultado em 10 de julho de 2012
- Dadigan, Marc (2010). «Guardians of Language». CAScade, UO College of Arts and Sciences. Consultado em 10 de julho de 2012
- ELAR archive of Yakima (Sahaptin) language documentation materials
- Jansen, Joana Worth (2010). «Grammar Of Yakima Ichishkíin /Sahaptin» (PDF). [PDF
|
|