Шаши Александровна Мартынова |
Дата рождения |
28 марта 1976(1976-03-28) (48 лет) |
Гражданство (подданство) |
Россия |
Род деятельности |
Переводчица, книгоиздательница, писательница |
Премии |
Премия Андрея Белого, Премия имени Норы Галь |
Шаши Александровна Мартынова (род. 28 марта 1976 (1976-03-28)) — российская переводчица, поэтесса и писательница, деятельница издательского и книжного бизнеса[1][2][3].
Биография
Родилась 28 марта 1976 года в Москве.
В 1998 году окончила химический факультет Московского университета. Начала редакторскую работу в издательстве «Аванта+», где занималась томом «Химия» в Энциклопедии для детей (1998—2000)[3].
С 2003 года главный редактор издательства «Гаятри», в 2005 году преобразованного в издательство «Livebook». Главный редактор года по версии газеты «Книжное обозрение» (2007). С 2009 г. руководитель издательства «Додо Пресс», одновременно до 2018 года возглавляла сеть московских книжных магазинов «Додо Мэджик Букрум»[2][3].
С 2016 года совместно с Максимом Немцовым ведет переводческо-издательский проект «Скрытое золото XX века».
Профессиональная деятельность
Переводит современную литературу с английского языка, среди основных работ — Халед Хоссейни («И эхо летит по горам», 2013), Сальвадор Дали («Сокрытые лица», 2014) Дж. М. Кутзее («Детство Иисуса», 2015: «Школьные дни Иисуса», 2017; «Смерть Иисуса», 2020), Спайк Миллиган («Пакун», 2015), Славой Жижек («Метастазы удовольствия», 2016), Стивен Фрай («Миф», 2018, «Герои», 2019, «Троя», 2020), Вирджиния Вулф («Штора нянюшки Лагтон», 2021), Леонард Млодинов и другие. Переводит также поэзию, в том числе Пата Инголдзби[англ.] («Красота надтреснутых глаз», 2020, «В Дублине скажут и не такое», 2022), Чарльза Симика (в сборнике «Открыто допоздна», 2021), Луизу Глюк, Джима Доджа
Особые усилия посвящает переводам ирландских авторов[4][5][6][7]. В ее переводах выходили работы Джеймза Стивенза[англ.] («Ирландские чудные сказания», 2018; «Горшок золота», 2019; «Полубоги», 2021), Флэнна О’Брайена («Лучшее из Майлза», 2016; «Архив Долки», 2017, «У Плыли-Две-Птицы», 2022), Колма Тойбина («Дом имен», 2018), Пата Инголдзби[англ.] («Особое чувство собственного ирландства», 2020, «Красота надтреснутых глаз», 2020, «В Дублине скажут и не такое», 2022, «Если ты никому не скажешь, я тоже», 2023), Таны Френч («Искатель», 2021, «Охотник», 2024), Найлла Уильямза («Вот оно, счастье», 2021).
Личная жизнь
В 2018 году ей была диагностирована аденокарцинома лёгкого[8][9].
Муж — переводчик Максим Немцов.
Награды
Библиография
- Вас пригласили: Роман. — М.: АСТ, 2015. — 320 с.
- Blue&Brown. A few suggestions / Синь&бурь. Некоторые соображения: Сборник стихотворений. — М.: Додо Пресс, 2015. — 80 с.
- Очень быстро об одном человеке: Сборник стихотворений. — М.: Додо Пресс, 2016. — 64 с.
- Ребёнку Василию снится: Малая проза. — М.: Додо Пресс, 2017. — 48 с.
- Большой риск одного человека: Сборник стихотворений. — М.: Додо Пресс, 2018. — 64 с.
- Дышите дальше. Как преодолеть вредные привычки мышления и отыскать в себе свободу и силу, когда земля уходит из-под ног. — М.: Додо Пресс, Лайвбук, 2020. — 208 с.
- Один человек и другие возможности: Сборник стихотворений. — М.: Додо Пресс, 2021. — 68 с.
- Окончательное доверие: Сборник стихотворений. — М.: Городец, 2024. — 64 с.
Примечания
Ссылки
Интервью
Ссылки на внешние ресурсы |
---|
| |
---|
Тематические сайты | |
---|
В библиографических каталогах | |
---|
|
---|
Поэзия | |
---|
Проза | |
---|
Гуманитарные исследования | |
---|
За заслуги перед литературой | |
---|
Литературные проекты и критика | |
---|
Перевод | |
---|
Международная номинация | |
---|
* отказались от премии |