Кни́га псалмі́в, або Псалти́р (від грец.ψαλμοί, psalmoi; івр.תְּהִלִּים, tehillim; лат.Liber Psalmorum) — одна з книг Старого ЗаповітуБіблії. У юдейській, католицькій і протестантській традиціях сучасна Книга Псалмів містить 150 псалмів, а у православній — 151 псалом[1][2].
Назва
Єврейська назва книги — «Тегілім», «Теілім» (івр.תְּהִלִּים), що буквально означає «хвалительні пісні». Українська назва Псалтир (заст.Псалтирь)[3] походить через староцерк.-слов.Ψалтирь, Ψалтырь від грец.Ψαλτήριον, Псалтеріон, Псалтіріон[4]. Саме слово ψαλτήριον означає струнно-щипковий музичний інструмент (псалтерій), у «Септуагінті» ним перекладені назви різних єврейських музичних інструментів, що використовувалися як акомпанемент псалмам. У грецькій мові також використовується назва Ψαλμοί, Βίβλος Ψαλμών («Псалми», «Книга Псалмів»).
Авторство і призначення
Усупереч апокрифічним історіям, у яких авторство псалмів приписують винятково Давидові, нині вважають, що Псалтир є поетичною збіркою, яку поступово написали кілька авторів; деякі з псалмів можуть датуватися раннім періодом Єврейської монархії. Псалми призначалися для співу з музичним супроводженням і вживалися в літургії у Єрусалимському храмі; євреї та християни і надалі вживають їх як у громадському, так і в приватному поклонінні. Більшість псалмів — вираження хвали і поклоніння Богові та Його ділам.
Псалтир століттями використовували як шкільний підручник, читали над померлим, а також над хворим. Цитати з Псалтиря трапляються в українській літературі вже з XI століття до найновіших часів. Із Псалтиря у давнину ворожили[5], і текст так званого гадального Псалтиря, в якому до кожного псалма було пояснення, що в певних обставинах псалми радять діяти, був знаний уже в XI столітті.
Псалми широко вживають у юдаїзмі для богослужіння. Також їх використовували найперші християнські спільноти ще до формування канону Нового Заповіту.
Широко вживають у богослужіннях християнських церков (також українських); для цього книга поділена на відповідні розділи — 20 кафизм. Текст Псалтиря був у числі найдавніших перекладів на слов'янську та українську[6] мови і поширився в Україні відразу після прийняття християнства. Дуже рано став тут відомий Псалтир із тлумаченням («тлумачний») неясних місць та викладами, зазвичай проти юдейської віри.
Структура
У різних традиціях
У юдейській і західній традиціях Псалтир поділений на 5 книг. У східній — на 20 кафизм (151-й псалом не входить до жодної).
Тематика
Тематично псалми поділяють на кілька груп: гімни, індивідуальні лементи, спільні лементи, пісні довіри, індивідуальні псалми подяки, королівські псалми, псалми мудрості, паломницькі псалми, літургічні псалми. За іншою типологією псалми поділяють на: пісні Сіона — псалми 48, 76, 84, 87, 122, 134, історичні літанії — псалми 78, 105, 106, 135, 136, паломницькі літургії — псалми 81, 21, літургії входу — псалми 15, 24, літургії правосуддя — псалми 50, 82, змішані типи — псалми 36, 40, 41, 68.
Переклади і переспіви
Книга Псалмів однією з перших перекладена на старослов'янську мову ще за часів Кирила і Мефодія. Складається зі 150 ліричних пісень-псалмів із молитвами до Всевишнього, часто друкується окремою книгою та використовується для богослужбових співів.
Як популярна книга Псалтир був у числі найстаріших білорусько-українських друкованих видань: Франциска Скорини (1517) та Івана Федоровича в Заблудові (1570) та Острозі (1580).
Коли Тарас Шевченко був наймитом у дяка Петра Богорського, то читав псалтир (був псалтирщиком). Восени та взимку 1845 року Шевченко написав 10 віршованих перекладів псалмів пророка Давида українською мовою. Див. Давидові псалми (Шевченко)
↑Kselman, John S. (2007). Psalms. У Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann (ред.). The New Oxford Annotated Bible with the Apocryphal/Deuterocanonical Books. Oxford University Press. ISBN978-0-19-528880-3.
↑Чепа М.-Л. А. Ворожіння на Псалтирі як проективний тест у культурно-історичній психології. Збірник наукових праць Інституту психології імені Г. С. Костюка Національної АПН України "Проблеми загальної та педагогічної психології. Том VI. Ч. 7. — К.,2004. — С. 345—353. ISSN 2077—2289.
↑Древняя рукописная Псалтырь, принадлежащая библиотеке Андрея Чепы. Рукопись Церковно-археологического музея. Інститут рукопису НБУВ. Ф.1. № 47146.
↑Свої переспіви псалмів Максимович надрукував під назвою «Псалмы, переложенные на украинское наречие» у збірнику «Украинец, издаваемый Михаилом Максимовичем» (М., 1859).
↑Тихомовні співы на святі мотівы / Переложив з еврейського языка Вл. Александров. - Х. : Печатня Окружного Штабу, 1883. - IV, 29 с.
↑У Чернігівському літературно-меморіальному музеї-заповіднику Михайла Коцюбинського зберігаються два рукописи переспівів псалмів Пантелеймона Куліша, що мали стати частиною його праці «Устихотворена Біблія»: 1) Куліш П. Псалтырь. Книга перва. – ЧЛММЗК. No А-4515; 2) Куліш П. Псальми. – ЧЛММЗК. No А-4518. Рукописи згадуються у статті: Бородинська Ліна. «Устихотворена Біблія» Пантелеймона Куліша. Богомисліє, вип. 30, с. 244–265, Лип 2021. Режим доступу: http://almanah.bogomysliye.com/article/view/236432.
↑Ірина Даниленко стверджує, що "після Шевченкових «Псалмів» були здійснені віршовані псаломні переспіви П. Гулака-Артемовського,
М. Максимовича, В. Александрова, Ю. Федьковича, С. Руданського, Я. Щоголева, П. Куліша, П. Грабовського, І. Франка, Олени Пчілки, Лесі Українки, П.
Карманського; Олександра Олеся, А. Кримського, Є. Маланюка та ін". Див.: Давидова арфа й Тарасова кобза: про «Давидові псалми» Т. Г. Шевченка / Ірина Даниленко // Слово і час. – 2007. – № 5. – С. 3-16.
Видання перекладів і переспівів Псалмів українською
Біблія. Святе письмо Нового Завіту / [пер. П. Куліша, І. Пулюя ; іл. Гюстава Доре]. - Ліміт. вид., пр. №19. - Х. : Фоліо, 2010. - 396, [1] с. : іл. - (Ексклюзивна бібліотека "Фоліо"). - Назва обкл. і корінця : Біблія. Святе письмо Нового Завіту. Псалтир. - 100 (1-й запуск 1-20) прим. - ISBN 978-966-03-5159-2
В. Дзьоба. Псальми або св. гимни. Переспів. Мюнхен. 1961.
Гулак-Артемовский П. Переспіви псалмів / П. Гулак-Артемовський // Твори Івана Коляревского, Петра Гулака-Артемовского, Євгенія Гребінки. – Львів: НТШ, 1908. – С. 420–425.
Давидові псалми : автографи Тараса Шевченка, давньослов'янські тексти, укр. переклади / Т. Г. Шевченко ; іл. В. Гарбуз. - К. : Дім, Сад, Город, 2000. - 84 с.: іл. - ISBN 966-95428-3-9
І. Пулюй. Псалми // Св. Письмо Старого і Нового Завіту. Біблійне Т-во (Відень 1903).
Книга Псалмів (два переклади: з єврейського і з грецького текстів). Проект / Р. Турконяк. - К. : Українське Біблійне Товарство, 2003. - 296 с. - ISBN 966-7136-42-6
Книга Псалмів. Книга Приповістей Соломонових / у переспівах Миколи Карпенка ; [ред. Д. Степовик]. - Київ : Карпенко В. М. [вид.], 2004. - 299 с. - Назва на корінці : Псалми. Приповісті Соломонові. - ISBN 966-7833-70-4
Книга Псалмів : переклад та коментар / Г. Я. Рьоттінг ; пер. з нім. А. Андрейко. - Ірпінь : Центр християнського життя України ; Луцьк : РТ МКФ "Християнське життя", 2009. - 720 c. - ISBN 978-611-503-028-6
Переклад за вид.: Die Psalmen: neue Ubersetzung und die biblisch-theologische Ausarbeitung/ Gerhard Jan Rotting
Книга Псалмів / у пер. Бориса Хілька. - Білий Дунаєць; Остріг, 2018. - 471 с. - ISBN 978-83-88863-14-2 (помилковий ISBN)
Молитовний псалтир : [Текст псалмів в перекладі М. Кобрина]. - Рим : [б. в.], 1990. - 416 с. - (Видання Студіону ; 5).
Молитовний Псалтир : [Текст псалмів в перекладі М. Кобрина]. - Вид. 2-ге, допов. - Львів : Свічадо, 2016. - 407 с. - ISBN 978-966-395-175-2
Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч / пер. сучас. укр. мовою [Діана (Джордж) Деркач]. - Луцьк : Християнське життя, 2012. - 543 с. - Назва обкл. : Книга книг. - Дод. тит. арк. англ. - Пер. вид. : The New Testament with Psalms and Proverbs. - 1993. - 30000 прим. - ISBN 978-617-503-098-1
Новий Завіт і Псалми : повний пер., здійснений за ориґінальними єврейськими та грецькими текстами . - Передрук з повного вид. "Святе Письмо Старого та Нового Завіту" з року 1963. - [Рим] : [б. в.], 1979. - 441 с.
Новий Завіт ; Псалми ; Притчі Соломона ; Симфонія / пер. П. О. Куліш ; ред. В. Боєчко ; . - 4.вид. - Л. : [б.в.], 1998. - 600 с.
Псалми : вірш. пер. псалмів Давидових і псалми авторські / І. С. Шевчук. - К. : [Пульсари], 2009. - 132 с. - ISBN 978-966-2171-56-3
Псалми // Поетична Біблія : [переспів Івана Чупашка] / Іван Петрович Чупашко; В.о. Львів. держ. музична акад. ім. М. Лисенка. – Львів : Кварт, 2004.– 275 с. – ISBN 966-87921-6-5
Псалом 136: [21 берез. 1858 р.] // Усі тв. в одному томі / С. Руданський. – К., 2005. – С.17. Усі твори в одному томі / [уклад., авт. передм. Г. Латник]. – К.; Ірпінь: Перун, [2005]. – 518, [1] с.: іл. – (Літературні класики України); (Поетична поличка «Перуна»). (Читати онлайн. [Архівовано 2 січня 2022 у Wayback Machine.])
Псалтир : пер. новою укр. літ. мовою П. С. Морачевського (1865) / Нац. акад. наук України [та ін.] ; пер. П. С. Морачевського ; підгот. до вид. Л. А. Гнатенко ; [дослідж. : Л. А. Гнатенко, В. В. Німчука ; відп. ред. Л. А. Дубровіна]. - Київ : НБУВ, 2015. - 196 с. : іл. - (Пам'ятки української мови : серія канонічної літератури). - 300 прим. - ISBN 978-966-02-7487-7
Псалтир з короткими поясненнями. - Л. : Свічадо, 2006. - 526 с. - ISBN 966-8744-97-7
Псалтирь / пер. А. Бачиньский. - Репр. перевид. 1903 р. - Ужгород : Закарпаття, 1999. - 285 с. (На церковно-славянском и народно-русском языках.)
Псалтирь Блаженного Пророка и Царя Давида. - Репринтне відтворення видання 1926 р. в Ужгороді. - Ужгород : Закарпаття, 2005. - 544 с.
Псалтиря. - Жовква : Вид-во чина сьв. Василия В. в Жовкаві, 1909. - 303 с.
Святе Письмо Нового Завіту і Псалми : повний переклад, здійснений за оригінальними єврейськими та грецькими текстами. - Рим : Вид-во Василіан, 1977. - 445 с.
Стою на березі життя : вірші, поема, переклади, Давидові псалми, сонети, рубаї / І. З. Кірімов. - Ужгород : ІВА, 2013. - 108 с. - ISBN 978-617-501-062-4
Тегілім - Псалми / комент. рабина Шимшона Рафаеля Гірша ; [Нац. ун-т "Києво-Могилян. акад.", Центр дослідж. історії і культури східноєвроп. єврейства]. - Київ : Дух і Літера, 2020.
Кніжная спадчына Францыска Скарыны = Книжное наследие Франциска Скорины / [рэдкал.: Р. С. Матульскі (старш.) і інш. ; авт. ідэі: Р. С. Матульскі, П. У. Калаур ; пер. на англ. Г. М. Каваленка] ; Нац. б-ка Беларусі = Book heritage of Francysk Skaryna. - Мінск : Нац. б-ка Беларусі, [20--] . - ISBN 978-985-7039-17-3.
Т. 14 : Псалтыр = Псалтирь = The Psalter. - Факсіміл. ўзнаўленне. - 2016. - 323 с. - Текст білорус., рос., англ., церковнослов'ян. - Парал. тит. арк. рос., англ. - 1000 прим. - ISBN 978-985-7125-11-1 (т.14)
Бетко І. Псалтир в українській поетичній традиції: Історія і поетика рецепції // Świat przedstawiony w dziełach pisarzy Wschodniej Słowiań-szczyzny / Red. W. Wilczyński. – Zielona Góra: Wydawnictwo WSP 1994. – С. 310–328.
Бовсунівська Т. Традиція "переложеній" псалмів Давидових в українській літературі XIX ст. // Біблія і культура / Ред. А. Нямцу. – Вип. 3. – Чернівці: Рута 2001. – С. 117 – 120.
Даниленко Ірина. Давидова арфа й Тарасова кобза: про «Давидові псалми» Т. Г. Шевченка / Ірина Даниленко // Слово і час. – 2007. – № 5. – С. 3-16.
Дюжева К. Давидові псалми в інтерпретації Ліни Костенко / К. Дюжева // Літературознавчі обрії. — 2007. — Випуск 18. — С. 144–148.
Жанрова модифікація канону молитви в ліриці XVII-ХХ століть : автореф. дис. … д-ра філол. наук : спец. 10.01.06 «Теорія літератури» / Ірина Іванівна Даниленко. - К., 2009. - 40 с.
Зосім О. Л. Псалтирна поезія та псалтирні пісні в західноєвропейській католицькій і протестантській богослужбовій практиці // Науковий вісник Національної музичної академії України імені П. І. Чайковського. Київ, 2014. Вип. 109. С. 70–84. (Серія «Старовинна музика – сучасний погляд». Кн. 6).
Зосім О. Л. Псалтирні пісні в українській духовно-пісенній традиції XVII – початку XXI століття // Вісник Національної академії керівних кадрів культури і мистецтв: наук. журнал. Київ: Міленіум, 2016. № 1. С. 66–73.
Лесюк М. Мова і стиль українських перекладів Книги псалмів / Микола Лесюк / / Біблія і культура: зб. наук, статей. - Чернівці, 2000. - Вип. 2. - С. 133-138.
Мовні засоби декларації релігійного світогляду Юрія Федьковича / Оксана Криштанович // Науковий вісник Чернівецького університету : зб. наук. пр. - Чернівці : ЧНУ, 2010. - Вип. 509-511: Слов'янська філологія. - С. 137-139.
Молитва як літературний жанр: генеза та еволюція : монографія / Ірина Даниленко. – Миколаїв : Вид-во МДГУ ім. Петра Могили, 2008. – 304 с.
Мостова Л. Б. Жанрова трансформація псалма в творчості Ліни Костенко [Електронний ресурс] / Л. Б. Мостова // Проблеми сучасного літературознавства. - 2015. - Вип. 21. - С. 104-111. - ISSN 2312–6809 Режим доступу: http://dspace.onu.edu.ua:8080/handle/123456789/8724 [Архівовано 5 січня 2022 у Wayback Machine.]
О. Білецький. З "Книги Псалмів" // Матеріали до вивчення літератур зарубіжного Сходу : тексти, науково-практ. ст. : навч. посіб. для студ. гуманіт. спец. / Київський нац. ун-т ім. Т. Шевченка. - К. : Київський університет, 2003. - 676 с. - С. 86-89.
Переспіви псалмів: українські поети в пошуках сповідальних інтонацій / В. Кононенко // Українознавчі студії. - 2012-2013. - № 13-14. - С. 12-27. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Us_2012-2013_13-14_3
Псалми Давидові в поетичних творах Т. Шевченка / В. Домашовець. - Оттава, Морріс Плейнс : [б.в.], 1992. - 159 с.: іл. - (Slavistica ; 99)
Сулима В. Милістю Божою «Давидові псалми» Ліни Костенко / В. Сулима // Урок української. — К., 2000. — Вип. 2. — С. 36–37.
Сулима В. Олена Пчілка і її переспіви псалмів Давидових / Микола Сулима // Відлуння. Зима 2016-2017 / Федерація Спілок письменників держави Ізраїль. – Єрусалим, 2016–2017. - С. 29-31. (Завантажити [Архівовано 28 грудня 2021 у Wayback Machine.])
Чотарі В. Еволюція жанру псалма в українській літературі. Європейський контекст / В. Чотарі // Волинь філологічна: текст і контекст / Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки [упорядкув.: Л.К. Оляндер]. - Луцьк, 2008. - Вип. 6 : Польська, українська, білоруська та російська літератури в європейському контексті, Ч. 2. - С. 294-305. Режим доступу: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/12580 [Архівовано 5 січня 2022 у Wayback Machine.]
Чотарі, В. Специфіка рецепції книги псалмів у літературному просторі Європи / Вероніка Чотарі // Studia Methodologica : [науковий збірник] / гол. Р. Гром’як; відп. ред. Ю. Завадський ; редкол.:, О. Куца, М. Лабащук, Н. Поплавська [та ін.]. – Тернопіль : ТНПУ, 2009. – Вип. 29. – С. 174-182. Режим доступу: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/2974 [Архівовано 2 січня 2022 у Wayback Machine.]
Чорнописька Л. Своєрідність псаломних переробок Юрія Федьковича // Біблія і культура: Зб. наук. ст.– Вип. 2.– Чернівці, 2000.– С. 39–42.
Давидові псалми [Архівовано 8 березня 2014 у Wayback Machine.] // Тарас Шевченко. Зібрання творів: У 6 т. — К., 2003. — Т. 1: Поезія 1837-1847. — С. 358-365; С. 742-748.