«СОТКА» (рос.СОТКА) — український художній фільм 2018 року, знятий режисером Олександром Бєляком. Стрічка розповідає про молодого працівника супермаркету, Леопольда Барановського, який помилково стає володарем незвичайного піджака, у кишені якого ніколи не закінчуються стодоларові купюри.
Фільм вийшов в український широкий прокат 1 березня 2018 року.[4]
Сюжет
Молодий працівник супермаркету, Леопольд Барановський, стає володарем незвичайного піджака, в кишені якого ніколи не закінчуються стодоларові купюри. Життя Леопольда і його найкращого друга Льохи заграло новими фарбами — ресторани, бутики, нові автомобілі та абсолютно все, чого забажає їх душа.
Але у піджака є справжній господар — Віктор Хмара (кандидат в мери великого приморського міста). Він задіє для пошуку дорогоцінної речі всі сили і зв'язки. Леопольд готовий повернути річ власникові, але несподівано дізнається, про те що стодоларові купюри, перед тим, як з'явитися в кишені піджака, повинні зникнути з кишені іншої людини. Через розгульне життя Леопольда і Льохи вже позбулися грошей тисячі людей, а що трапиться коли піджак потрапить в руки Віктора, який змагається за владу?
Перед друзями стоїть непросте завдання — не допустити перемоги Віктора на виборах і не дозволити йому збанкрутувати всю країну.
Сама ідея створення стрічки зародилася ще 2012 року й тоді планувалось зняти серіал, але згодом Олександр Бєляк вирішив, що формат повнометражної стрічки краще підійде для комедії[6]. Перед початком зйомок відбувся великий міжнародний кастинг[7].
Фільм з українським дубляжем вийшов в український широкий прокат 1 березня 2018 року.[1] Український дубляж виконала студія Le Doyen. Загалом стрічка протрималася в українському прокаті 4 тижні та заробила ₴2,4 млн.[2] ($92,8 тис.)[3]
Фільм з оригінальним російським озвученням (в промо-матеріалах цей реліз згадувався як фільм «на одеській мові») вийшов в український прокат 29 березня 2018 року.[9]
Закордоном
5 квітня 2018 стрічка також вийшла в обмежений кінопрокат Казахстану та Білорусі.[6] Публічна інформація щодо касових зборів закордоном відсутня.
Відгуки критиків
Фільм отримав змішані відгуки від українських кінокритиків.[10][11][12] Зокрема, оскільки фільм було знято російською, то для українського прокату створили український дубляж і саме на якість українського дубляжу нарікали українські критики; так оглядач «Geek Journal» Тайлер Андерсон назвав український дубляж «хиленьким» і зазначив, що «при перегляді фільму виникає відчуття, що фільм зняли не для українського кіноринку, а туди „за парєбрік“».[12]