Meskipun terjemahan Kitab Suci Ibrani sangat mirip dengan terjemahan Kristen, penafsiran yang diberikan sangat berbeda. Orang Yahudi menganggap mazmur ini merujuk kepada seorang raja yang adil, yang disukai Allah untuk memerintah atas Israel dan mengalahkan musuh-musuhnya dalam pertempuran. Terjemahan Yahudi menggunakan huruf kecil untuk menerjemahkan kata 'אדנ ('adoni='tuanku') dalam ayat 1a. Sementara itu, banyak terjemahan Krisen mengikuti terjemahan KJV dan menerjemahkannya dengan huruf besar "Tuanku", sehingga menyiratkan bahwa kata "adoni" di sini merujuk kepada nama Allah.
Pakar Yahudi Mesianik terkemuka, Dr Michael L. Brown menyatakan: "Mazmur 110 adalah sebuah mazmur mesianik penting yang menunjuk kepada status Mesias yang sangat ditinggikan (dan duduk di sebelah kanan Allah!) dan kepada sifat imamat dan kerajaannya. Karena alasan-alasan inilah mazmur ini sering dirujuk di dalam Perjanjian Baru untuk menunjuk kepada Yehoshua. Bahkan Yehoshua sendiri mengutipnya, sambil menunjukkan bahwa Mesias lebih besar dari Daud, karena Daud menyebutnya "tuanku".'" [4]
Targum Yonathan dalam ayat pembukaan mazmur ini menghubungkan raja yang menang sebagai Raja Daud[5] yang adalah "raja yang adil" dan, sebagai raja, memiliki suatu tanggung jawab seperti imam. Talmud Babilonia memahami pasal ini merujuk kepada Abram yang menang dalam pertempuran untuk menyelamatkan iparnya Lot, dan layak diangkat menjadi imam..[6] Menurut Avot dari Rabi Nathan, bab 34, Mazmur 110 merujuk kepada Mesias, dalam konteks Empat Tukang.
"Inilah kedua orang yang diurapi yang berdiri di dekat Tuhan seluruh bumi! (Zakh. 4:14). Ini adalah rujukan kepada Harun dan Sang Mesias, tetapi aku tidak dapat mengatakan mana yang lebih dikasihi. Namun dari ayat ini, Tuhan telah bersumpah dan tidak akan menyesal: Engkau adalah imam untuk selama-lamanya, menurut Melkisedek. (Mazmur 110:4), orang dapat mengatakan bahwa Raja Mesias itu lebih dikasihi daripada Imam yang Benar."[7]
Sebagai anggota suku Yehuda, Raja Daud tidak dilahirkan sebagai imam (Kohen) karena hanya anggota suku Lewi dari keturunan patrilineal dari Harun, saudara Musa, yang berhak menjadi imam dalam Yudaisme. Seperti yang dikatakan oleh tokoh Yahudi yang dihormati, Rashi:
Karena ucapan tentang Malchizedek, karena perintah Malchizedek. Engkau adalah imam, Ibr. kohen ("כהן"). Istilah kohen mengandung konotasi imamat, pelayan Allah dan, yang lebih jarang, pemimpin, seperti (2 Sam. 8:18): "dan anak-anak Daud menjadi imam (pemimpin kepala)".
Rashi berbicara tentang kata Ibrani "kohen" yang diterjemahkan oleh penerjemah Kristen sebagai "imam" dalam Mazmur 110, tetapi yang sering diterjemahkan sebagai pemimpin "pemimpin" di berbagai bagian terjemahan Kristen. Kata Ibrani kohen dan kata terjemahannya "imam" mungkin mengandung arti lain. Kata ini muncul 750 kali dalam Teks Masoret. Dalam 5 kasus, KJV menerjemahkannya menjadi "pejabat":
2 Samuel 8:18 (KJV) - Benaya f bin Yoyada menjadi panglima orang Kreti g dan orang Pleti; dan anak-anak Daud menjadi imam. (kohenim, rulers).
2 Samuel 20:26 (KJV) - Juga Ira, orang Yair itu menjadi imam (kohen, ruler) pada Daud.
1 Kings 4:5 (KJV) - Azarya bin Natan mengawasi para kepala daerah; Zabut bin Natan, seorang imam (kohen, ruler), menjadi sahabat raja.
Waktu penulisan mazmur ini biasanya ditempatkan pada bagian pertama masa pra-pembuangan di Israel, barangkali bahkan pada masa monarkhi tertua.[9] Pendapat bahwa penulisan terjadi pada era Makabe biasanya tidak diterima di masa kini.
Dalam ayat ini terdapat penggunaan kata bahasa Indonesia "Tuhan" dan "tuan" yang dibedakan maknanya. Dalam terjemahan bahasa Yunani Septuaginta, kedua kata itu menggunakan akar kata yang sama yaitu: "κύριος". Ada kata "TUHAN", yang dalam bahasa Ibrani adalah nama kudus YHWH, dan kata "tuan" yang aslinya: אָדוֹן (adon). Kata "adon" di sini dalam bentuk kepunyaan "-ku" menjadi "adoni" (di bagian lain dibaca "adonai") dan merujuk kepada Mesias (=Kristus).[11]
Ayat 4 dikutip di Surat Ibrani untuk menunjukkan jabatan YesusKristus sebagai Imam Besar selama-lamanya yang dapat mempersembahkan korban penebusan dosa satu kali untuk seluruh manusia.[17][18]
^berdasarkan teks שב לימיני dengan "Yemini" yang merujuk entah kepada Saul yang Daud usahakan untuk tidak menggulingkannya atau kepada Torah (yang dirujuk sebagai "di sebelah kanan-Ku - api agama bagi mereka" Kitab Ulangan) - Targum Yonathan to Psalm 110