Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Libyan Arabic

Libyan Arabic
ليبي (Lībi)
Pronunciation[ˈliːbi]
Native toLibya, Egypt, Niger[1]
EthnicityArabs
Speakers5.6 million in all countries (2020–2021)[1]
Dialects
Arabic script
Libyan Sign
Language codes
ISO 639-3ayl
Glottologliby1240
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Libyan Arabic (Arabic: ليبي, romanizedLībī), also called Sulaimitian Arabic by scholars,[2] is a variety of Arabic spoken in Libya, and neighboring countries. It can be divided into two major dialect areas; the eastern centred in Benghazi and Bayda, and the western centred in Tripoli and Misrata. The Eastern variety extends beyond the borders to the east and share the same dialect with far Western Egypt, Western Egyptian Bedawi Arabic, with between 90,000 and 474,000 speakers in Egypt.[3] A distinctive southern variety, centered on Sabha, also exists and is more akin to the western variety. Another Southern dialect is also shared along the borders with Niger with 12,900 speakers in Niger as of 2021.[1]

Note on transcription notation

The transcription of Libyan Arabic into Latin script poses a few problems. First, there is not one standard transcription in use even for Modern Standard Arabic[citation needed]. The use of the International Phonetic Alphabet alone is not sufficient as it obscures some points that can be better understood if several different allophones in Libyan Arabic are transcribed using the same symbol.

On the other hand, Modern Standard Arabic transcription schemes, while providing good support for representing Arabic sounds that are not normally represented by the Latin script, do not list symbols for other sounds found in Libyan Arabic.

Therefore, to make this article more legible, DIN 31635 is used with a few additions to render phonemes particular to Libyan Arabic. These additions are as follow:

IPA Extended DIN
ɡ g
ō
ē
ə ə
ż
ʒ j

History

Two major historical events have shaped the Libyan dialect: the Hilalian-Sulaimi migration, and the migration of Arabs from al-Andalus to the Maghreb following the Reconquista. Libyan Arabic has also been influenced by the Greek and Italian, and to a lesser extent by Turkish. It contains a few Berber loanwords which represent 2–3% of its vocabulary.[4]

Domains of use

The Libyan dialect is used predominantly in spoken communication in Libya. It is also used in Libyan folk poetry, TV dramas and comedies, songs, as well as in cartoons. Libyan Arabic is also used as a lingua franca by non-Arab Libyans whose mother tongue is not Arabic. Libyan Arabic is not normally written, as the written register is normally Modern Standard Arabic, but Libyan Arabic is the main language for cartoonists, and the only suitable language for writing Libyan folk poetry. It is also written in internet forums, emails and in instant messaging applications.

Phonology

As is the case with all Bedouin dialects and some Urban dialects, the /q/ sound of Modern Standard Arabic is realized as a [ɡ], except sometimes in words recently borrowed from literary Arabic.

The following table shows the consonants used in Libyan Arabic. Note: some sounds occur in certain regional varieties while being completely absent in others.

Libyan Arabic consonant phonemes
  Labial Interdental Dental/Alveolar Palatal Velar Uvular Pharyngeal Glottal
 plain  emphatic  plain  emphatic  plain  emphatic
Nasal m     n            
Stops voiceless         t   k (q)   (ʔ)
voiced b       d   ɡ      
Fricative voiceless f   θ   s ʃ   χ ħ h
voiced (v)   ð (ðˤ) z ʒ   ʁ ʕ  
Trill         r          
Approximant         l    j w       

In western dialects, the interdental fricatives ð ðˤ/ have merged with the corresponding dental stops /t d dˤ/. Eastern dialects generally still distinguish the two sets, but there is a tendency to replace /dˤ/ with /ðˤ/.

Libyan Arabic vowel phonemes
Front Central Back
Close
Near-close ɪ ʊ
Mid
Open ă

/ă/ is heard as [ɛ] in unstressed closed syllables. /aː/ is heard as [ɑ] before and after velar consonants and as [æː] in free variation before non-velar consonants. /ɪ/ phonetically occurs as a more central near-close sound [ɨ̞].[5]

The e and o vowels exist only in long form. This can be explained by the fact that these vowels were originally diphthongs in Classical Arabic with /eː/ replacing /ai/ and /oː/ replacing /au/. In some eastern varieties, however, the classical /ai/ has changed to /ei/ and /au/ to /ou/.

Libyan Arabic has at least three clicks, which are used interjectionally, a trait shared with the Bedouin dialects of central Arabia[citation needed]. The first is used for affirmative responses and is generally considered very casual and sometimes associated with low social status. The second is a dental click and used for negative responses and is similar to the English 'tut'. The third is a palatal click used exclusively by women having a meaning close to that of the English word 'alas'.

Syllable structure

Although Western Libyan Arabic allows for the following syllable structure to occur.

syllable: C1(C2)V1(V2)(C3)(C4)
(C = consonant, V = vowel, optional components are in parentheses.)

An anaptyctic [ə] is inserted between C3 and C4 to ease pronunciation, changing the structure above into the following.

C1(C2)V1(V2)(C3)(əC4).

On the other hand, Eastern Libyan always has an anaptyctic ə between C1 and C2 in the following manner.

C1(əC2)V1(V2)(C3)(C4).

Vocabulary

Most of the vocabulary in Libyan Arabic is of Old Arabic origin, usually with a modified interconsonantal vowel structure. Many Italian loanwords also exist, in addition to Turkish, Berber, Spanish, and English words.

Relation to Classical Arabic vocabulary

The bulk of vocabulary in Libyan Arabic has the same meaning as in Classical Arabic. However, many words have different but related meanings to those of Classical Arabic. The following table serves to illustrate this relation. The past tense is used in the case of verbs as it is more distinctive and has been traditionally used in Arabic lexicons. Canonically, these verbs are pronounced with the final 'a' (marker of the past tense in Classical Arabic). This notation is preserved the table below. However, the relation between Libyan and Classical Arabic verbs can be better understood if the final 'a' is dropped, in accordance with the elision rule of pre-pause vowels of Classical Arabic.

Comparison of meanings between Libyan Arabic words and Classical Arabic words
Libyan Arabic Classical Arabic
 Word1   IPA1   Meaning   Word   IPA   Closest Meaning 
šbaḥ ʃbaħ (3rd m.) saw (perceived with the eyes) šabaḥ ʃabaħa appeared vaguely
dwe dwe (3rd m.) spoke dawā dawaː rumbled
lōḥ loːħ wood lawḥ lauħ board, plank
wāʿər wɑːʕər difficult waʿr waʕr rough terrain
šaḥḥəṭ ʃaħːətˤ (3rd m. trans.) stretched šaḥiṭ ʃaħitˤɑ became distant

1. Western Libyan pronunciation is used in the above table.

Italian loanwords

Italian loanwords exist mainly, but not exclusively, as a technical jargon. For example, machinery parts, workshop tools, electrical supplies, names of fish species, etc.

Italian Loanwords
Libyan Arabic Italian
 Word   IPA    Meaning   Word   Meaning 
ṣālīṭa sˤɑːliːtˤa slope salita up slope
kinšēllu kənʃeːlːu metallic gate cancello gate
anglu aŋɡuli corner angolo corner
ṭānṭa, uṭānṭa tˤɑːntˤɑ, utˤɑːntˤɑ truck ottanta eighty (a model of a truck of Italian make)
tēsta teːsta a head butt testa head

Turkish loanwords

Turkish words were borrowed during the Ottoman era of Libya. Words of Turkish origin are not as common as Italian ones.

Turkish Loanwords
Libyan Arabic Turkish
 Word   IPA   Meaning   Word   Meaning 
kāšīk kaːʃiːk spoon kaşık spoon
šīša ʃiːʃa bottle şişe bottle
kāġəṭ kɑːʁətˤ paper kâğıt paper
šōg ʃoːɡ plenty of çok plenty of
doš doʃ shower duş shower
tunjra tunʒra pot tencere saucepan

Berber loanwords

Before the mass Arabization of what corresponds to modern-day Libya, Berber was the native language for most people. This led to the borrowing of a number of Berber words in Libyan Arabic.[citation needed] Some examples of the Berber words in Libyan Arabic are Sardouk, fallous, kusha, garjuta, shlama, karmous, zemmita, bazin, kusksi, and zukra.[6]

Grammar

Libyan Arabic shares the feature of the first person singular initial n- with the rest of the Maghrebi Arabic dialect continuum to which it belongs. Like other colloquial Arabic dialects, Libyan does not mark grammatical cases by declension. However, it has a rich verbal conjugation structure.

Nouns

Nouns in Libyan Arabic are marked for two grammatical genders, termed masculine and feminine, and three grammatical numbers, singular, dual and plural. Paucal number also exists for some nouns. The diminutive is also still widely used productively (especially by women) to add an endearing or an empathetic connotation to the original noun. As in Classical Arabic, rules for the diminutive formation are based on vowel apophony.

Indefiniteness is not marked. Definite nouns are marked using the Arabic definite article but with somewhat different rules of pronunciation:

  • For nouns beginning with "moon" letters, the definite article is pronounced either [l], for words with an initial single consonant onset, or [lə], for words with a double consonant onset. Except for the letter j /ʒ/, moon letters in Libyan Arabic are the same as in Classical Arabic even for letters that have become different phonemes such as q changing to g. The letter j /ʒ/, which corresponds to the Modern Standard Arabic phoneme /dʒ/, has changed from a moon letter to a sun letter.
  • For nouns beginning with sun letters, which, in Libyan Arabic, include the letter j /ʒ/, the definite article is pronounced [ə], with the first consonant geminated.

Dual

While marking verbs for the dual number has been lost completely in Libyan Arabic as in other Arabic varieties, nouns have a specialized dual number form. However, in Eastern Libyan it tends to be more widespread.

Demonstratives

Various sets of demonstratives exist in Libyan Arabic. Following is a list of some of these. The grouping in columns does not necessarily reflect grouping in reality:

Category Demonstr. IPA Demonstr. IPA Demonstr. IPA Demonstr. IPA Demonstr. IPA
this (Masc. sg.) hāda haːda hādaya haːdaja hida həda haẓa hɑðˤɑ haẓayēhi hɑðˤɑjːeːhi
this (fem. sg.) hādi haːdi hādiya haːdija hidi hədi haẓi hɑðˤi haẓiyēhi hɑðˤijːeːhi
that (masc. sg.) hādāka haːdaːka hāḍākaya haːdˤaːkaja haḍak hadˤaːk haẓakki hɑðˤakki
that (fem. sg.) hādīka haːdiːka hādīkaya haːdiːkaja hadīk hadiːk

Verbs

Similar to Classical Arabic stem formation is an important morphological aspect of Libyan Arabic. However, stems III and X are unproductive whereas stems IV and IX do not exist. The following table shows Classical Arabic stems and their Libyan Arabic counterparts.

Verbal Stem Formation in Libyan Arabic1
Classical Arabic Libyan Arabic Status
Past (3rd sg. masc.) Past (3rd sg. masc.)
I faʿala fʿal Productive
II faʿʿala faʿʿəl Productive
III fāʿala fāʿəl Unproductive
IV ʾafʿala Does not Exist
V tafaʿʿala tfaʿʿəl Productive
VI tafāʿala tfāʿəl Fairly productive.
(usually in verbs that allow for reciprocity of action)
VII infaʿala ənfʿal Productive
VIII iftaʿala əftʿal Possible innovation in Libyan Arabic.[citation needed] The general meaning of the stem is the same as that of stem VII and does not correspond to the Classical Arabic meaning of the same stem. It is used when the initial of the triliteral of the verb begins with some sonorant like l, n, m, r. If stem VII were used with the sonorants mentioned above, the n in the stem would assimilate into the sonorant.
IX ifʿalla Does not Exist
X istafʿala stafʿəl Unproductive (Rare)

Tripoli dialect is used in the table above

Conjugation

Like Classical Arabic and other Arabic dialects, Libyan Arabic distinguishes between two main categories of roots: strong roots (those that do not have vowels or hamza) and weak roots.

Conjugation of strong roots

Strong roots follow more predictable rules of conjugation, and they can be classified into three categories for Stem I in Western Libyan Arabic:

  • i-verbs (e.g. k-t-b to write) follow an interconsonantal vowel structure that is predominated by an i (normally pronounced [ə])
  • a-verbs (e.g. r-k-b to mount, to ascend) follow an interconsonantal vowel structure that is predominated by an a
  • u-verbs (e.g. r-g-ṣ to dance) follow an interconsonantal vowel structure that is predominated by an u

This classification is not always strictly followed. For example, the third person feminine past of the root r-g-d, which is a u-verb, is usually pronounced [rəɡdət], instead of [ruɡdət]. Also, a-verbs and u-verbs follow the same rules in the past conjugation.

Libyan Arabic triliteral i-verb1,2 morphology for the root k-t-b (to write) Stem I
Tripoli Dialect
Person Past Present Imperative
Singular
3rd (m.) ktab yiktəb Not Applicable
3rd (f.) kitbət tiktəb Not Applicable
2nd (m.) ktabət tiktəb iktəb
2nd (f.) ktabti tikətbi ikətbi
1st ktabət niktəb Not Applicable
Plural
3rd (m and f) kitbu yikətbu Not Applicable
2nd (m and f) ktabtu tikətbu ikətbu
1st (m and f) ktabna nikətbu Not Applicable

1. The i in an i-verb is usually pronounced [ə].
2. In roots with initial uvular, pharyngeal and glottal phonemes (χ ħ h ʁ ʕ ʔ but not q), i in the present and imperative is pronounced [e]. For example, the root ʁ-l-b (to overcome) is conjugated as jeʁləb, teʁləb, etc.

Libyan Arabic triliteral a-verb1 morphology for the root r-k-b (to mount, to ascend) Stem I
Tripoli Dialect
Person Past Present Imperative
Singular
3rd (m.) rkab yarkəb Not Applicable
3rd (f.) rukbət tarkəb Not Applicable
2nd (m.) rkabət tarkəb arkəb
2nd (f.) rkabti tarkbi arkbi
1st rkabət narkəb Not Applicable
Plural
3rd (m and f) rukbu yarkbu Not Applicable
2nd (m and f) rkabtu tarkbu arkbu
1st (m and f) rkabna narkbu Not Applicable

1.Realized variously as a and ɑ depending on the consonant structure of the word.

Libyan Arabic triliteral u-verb1 morphology for the root r-g-ṣ (to dance) Stem I
Tripoli Dialect
Person Past Present Imperative
Singular
3rd (m.) rgaṣ yurguṣ Not Applicable
3rd (f.) rugṣət turguṣ Not Applicable
2nd (m.) rgaṣət turguṣ urguṣ
2nd (f.) rgaṣti turgṣi urgṣi
1st rgaṣət nurguṣ Not Applicable
Plural
3rd (m and f) rugṣu yurgṣu Not Applicable
2nd (m and f) rgaṣtu turgṣu urgṣu
1st (m and f) rgaṣna nurgṣu Not Applicable

1. In roots with initial uvular, pharyngeal or glottal phonemes (χ ħ h ʁ ʕ ʔ but not q), u, in the present and the imperative, is realised by o. For example, the root ʁ-r-f (to scoop up) is conjugated as joʁrəf, toʁrəf, etc.

Conjugation in the Eastern Libyan Arabic is more fine grained, yielding a richer structure.

Future tense

Future in Libyan Arabic is formed by prefixing an initial bi, usually contracted to b, to the present tense conjugation. Thus, 'tiktəb' (she writes) becomes 'btiktəb' (she will write). It should not be confused with the indicative marker common in some Eastern Arabic varieties.

Intelligibility with other varieties of Arabic

Western Libyan Arabic of Tripolitania and Fezzan is highly intelligible to Tunisians and to a good extent to eastern Algerians. However, for Egyptian and Middle Eastern Arabic speakers, Libyan Arabic can be extremely difficult to understand as it is a Maghrebi dialect influenced by Italian, Turkish, and Berber words.

Libyans rarely have to substitute some Libyan Arabic words to make themselves understood to other Arabic speakers, especially Middle Easterners. Substitute words are usually borrowed from Modern Standard or Egyptian Arabic. The following table shows some of the commonly replaced words:

Libyan Arabic IPA Meaning Common Replacements
halba halba plenty ktīr
dār daːr (he) did ʕemel
dwe dwe (he) spoke gāl
gaʿmiz ɡaʕməz (he) sat gʕad
ngaz, naggez ŋɡaz (he) jumped nɑṭṭ
ḫnab χnab (he) stole srag

Generally, all Italian and to some extent Turkish loanwords are substituted.

If a word is replaced, it does not mean that it is exclusively Libyan. The situation sometimes arises because the speaker mistakenly guesses that the word does not exist in the hearer's dialect. For example, the word zarda (feast, picnic) has close variants in other Maghrebi dialects but is usually substituted in Maghrebi contexts because most speakers do not know that such variants exist.

Pidgin Libyan Arabic

Pidgin Libyan exists in Libya as a contact language used by non-Arabs, mostly Saharan and sub-Saharan Africans living in Libya.[citation needed] Like other pidgins, it has a simplified structure and limited expressive power.

See also

References

Citations

  1. ^ a b c Libyan Arabic at Ethnologue (27th ed., 2024) Closed access icon
  2. ^ "Glottolog 4.7 – Libyan Arabic". glottolog.org. Retrieved 2023-01-05.
  3. ^ Dialects of Arabic: Maghreb dialects, dans: The Arabic Language, Edinburgh University Press (2001), p. 164–169 Archived 29 March 2017 at the Wayback Machine
  4. ^ Wexler, Paul (2012-02-01). The Non-Jewish Origins of the Sephardic Jews. State University of New York Press. ISBN 978-1-4384-2393-7.
  5. ^ Elfitoury, Abubaker Abdalla (1976). A Descriptive Grammar of Libyan Arabic. Ann Arbor: UMI.
  6. ^ Madghis Madi (2017-05-09), أثر الأمازيغية والعربية في اللهجة العامية الليبية, archived from the original on 2021-12-21, retrieved 2018-10-10

General references

  • Chambard, Roger; Nataf, Gilda; Graille, Barbara; Boucherit, Aziza (January 2002). Proverbes libyens. KARTHALA Editions. ISBN 2-84586-289-X.
  • Griffini, Eugenio (1985) [1st pub. Hoepli, 1913]. L'arabo parlato della Libia – Cenni grammaticali e repertorio di oltre 10.000 vocaboli, frasi e modi di dire raccolti in Tripolitania. Milano: Cisalpino-Goliardica.
  • Elfitoury, Abubaker Abdalla (1976). A Descriptive Grammar of Libyan Arabic (Doctoral dissertation). Georgetown University.
  • Harrama, Abdulgialil M. (1993). Libyan Arabic morphology: Al-Jabal dialect (PhD dissertation). University of Arizona.
  • Owens, Jonathan (1984). A Short Reference Grammar of Eastern Libyan Arabic. O. Harrassowitz. ISBN 3-447-02466-6.
  • Owens, Jonathan. "Libyan Arabic Dialects". Orbis. 32 (1–2): 97–117.
  • Pereira, Christophe (2010). Le parler arabe de Tripoli (Libye). Zaragoza: Instituto de Estudios Ilamicós y del oriente próximo.
  • Ester Panetta, "Vocabolario e fraseologia dell’arabo parlato a Bengasi" – (Letter A): Annali Lateranensi 22 (1958) 318–369; Annali Lateranensi 26 (1962) 257–290 – (B) in: A Francesco Gabrieli. Studi orientalistici offerti nel sessantesimo compleanno dai suoi colleghi e discepoli, Roma 1964, 195–216 – (C) : AION n.s. 13.1 (1964), 27–91 – (D) : AION n.s. 14.1 (1964), 389–413 – (E) : Oriente Moderno 60.1–6 (1980), 197–213

External links

Read more information:

Railway station in Lincolnshire, England Market RasenMarket Rasen railway station in 2003General informationLocationMarket Rasen, West LindseyEnglandCoordinates53°23′02″N 0°20′13″W / 53.384°N 0.337°W / 53.384; -0.337Grid referenceTF107887Managed byEast Midlands RailwayPlatforms2Other informationStation codeMKRClassificationDfT category F1Passengers2018/19 69,8402019/20 69,0082020/21 14,8462021/22 51,2982022/23 55,980 Listed Building – Grade IIFeatureRailway …

1993 studio album by Anita O'DayRules of the RoadStudio album by Anita O'DayReleased1993RecordedMarch 29–30, 1993GenreVocal jazzLength64:33LabelPabloProducerBuddy BregmanAnita O'Day chronology Live in Person(1993) Rules of the Road(1993) Wave: Live at Ronnie Scott's(1993) Professional ratingsReview scoresSourceRatingAllmusic[1]The Penguin Guide to Jazz Recordings[2] Rules of the Road is a 1993 studio album by Anita O'Day.[3] Track listing Rules of the Road (Cy C…

Lingue australiane aborigeneParlato inAustralia TassonomiaFilogenesi— Codici di classificazioneISO 639-2aus ISO 639-5aus Distribuzione delle lingue australiane aborigene:      Nyulnyulan      Bunaban      Wororan      Djeragan      Djamindjungan      Daly      Laragiya      Tiwi    …

Callichroma seiunctum Klasifikasi ilmiah Kerajaan: Animalia Filum: Arthropoda Kelas: Insecta Ordo: Coleoptera Famili: Cerambycidae Genus: Callichroma Spesies: Callichroma seiunctum Callichroma seiunctum adalah spesies kumbang tanduk panjang yang tergolong famili Cerambycidae. Spesies ini juga merupakan bagian dari genus Callichroma, ordo Coleoptera, kelas Insecta, filum Arthropoda, dan kingdom Animalia. Larva kumbang ini biasanya mengebor ke dalam kayu dan dapat menyebabkan kerusakan pada batang…

MKE MPT MKEK MPT-76 with a bipod that retracts and doubles as a forward handgrip Jenis Battle rifle (MPT-76)Assault rifle (MPT-55)Designated marksman rifle (KNT-76) Negara asal Turkey Sejarah pemakaian Masa penggunaan 2014–present[1] Digunakan oleh See Users Pada perang * Kurdish–Turkish conflict (2015–present) Syrian civil war Somali Civil War Second Libyan Civil War Sejarah produksi Perancang MKEK Tahun 2009[2] Produsen *MKEK Sarsılmaz Arms[3]…

Literasi komputer di India. Literasi komputer atau kemelekan komputer (melek komputer) (bahasa Inggris: computer literacy) adalah pengetahuan dan kemampuan untuk menggunakan komputer dan teknologi dengan baik dan efisien. Tidak hanya soal komputer saja, literasi komputer memiliki arti yang lebih luas, yaitu memahami teknologi lainnya yang berkaitan dengan komputer. Terkait literasi komputer ini, seseorang harus memiliki keterampilan mulai dari yang mendasar hingga yang tingkat lanjut.[1&…

Politics of Rwanda Politique en Rwanda (French)Siasa ya Rwanda (Swahili)Seal of RwandaPolity typeDe facto: one-party stateNominally unitary dominant-party semi-presidential constitutional republicConstitutionConstitution of RwandaLegislative branchNameParliamentTypeBicameralUpper houseNameSenatePresiding officerAugustin Iyamuremye, Speaker of the SenateLower houseNameChamber of DeputiesPresiding officerDonatille Mukabalisa, Speaker of the Chamber of DeputiesExecutive branchHead of StateTitlePres…

Xenon diklorida Nama Nama IUPAC Dikloroxenon Penanda Nomor CAS 13780-38-6 Y Model 3D (JSmol) Gambar interaktif 3DMet {{{3DMet}}} ChemSpider 103871398 Nomor EC PubChem CID 60210033 Nomor RTECS {{{value}}} InChI InChI=1S/Cl2Xe/c1-3-2Key: ZDICFBIJLKDJAQ-UHFFFAOYSA-N SMILES Cl[Xe]Cl Sifat Rumus kimia XeCl2 Massa molar 202,199 g/mol Kecuali dinyatakan lain, data di atas berlaku pada suhu dan tekanan standar (25 °C [77 °F], 100 kPa). Referensi Xenon diklor…

The following is a list of aircraft carriers of France. Fifteen aircraft carriers have served the navy or been proposed since the 1910s. As of 2022, one French carrier—Charles de Gaulle (R91)—remains in service of the French government. Key Aircraft The number of aircraft carried Displacement Ship displacement at full combat load Propulsion Number of shafts, type of propulsion system, and top speed generated Service The dates work began and finished on the ship and its ultimate fate Laid dow…

Chlorophyta TaksonomiSuperdomainBiotaSuperkerajaanEukaryotaKerajaanPlantaeSubkerajaanViridiplantaeInfrakerajaanChlorophyta Reichenbach, 1834 Tata namaSinonim takson Chlorophycophyta Chlorophyllophyceae Isokontae Stephanokontae[1] Kelas[2] Bryopsidophyceae Chlorophyceae Pedinophyceae Pleurastrophyceae Prasinophyceae Trebouxiophyceae Ulvophyceae lbs Alga hijau di batuan pantai di Shihtiping di Taiwan Chlorophyta adalah divisi dari alga hijau. Nama ini digunakan dalam dua pengertian…

Traditional Chinese garden pavilion For the musical instrument with a similar name, see Pavillon chinois. Pavilion at the Nanhai Academy in Taipei, Taiwan A Chinese pavilion (Chinese 亭, pinyin tíng) is a garden pavilion in traditional Chinese architecture. While often found within temples, pavilions are not exclusively religious structures. Many Chinese parks and gardens feature pavilions to provide shade and a place to rest. History A golden-tiled roof pavilion atop the main hall of the Putu…

Ioannis Maniatis Informasi pribadiNama lengkap Ioannis ManiatisTanggal lahir 12 Oktober 1986 (umur 37)Tempat lahir Livadeia, YunaniTinggi 1,78 m (5 ft 10 in)Posisi bermain BekInformasi klubKlub saat ini OlympiakosNomor 2Karier junior2002–2003 AO ThivaKarier senior*Tahun Tim Tampil (Gol)2003–2011 Panionios 164 (8)2011– Olympiacos 31 (0)Tim nasional‡2006-2007 Yunani U-21 14 (1)2010- Yunani 8 (0) * Penampilan dan gol di klub senior hanya dihitung dari liga domestik …

Mikhaēl III Mikhaēl III (Yunani: Μιχαήλ; Januari 840 – 24 September 867) adalah Kaisar Romawi Timur dari 842 hingga 867. Mikhaēl III adalah penguasa ketiga dan dianggap sebagai anggota terakhir dinasti Amoria (atau Frigia). Dia dijuluki si Pemabuk (ὁ Μέθυσος) oleh para sejarawan dari Dinasti Makedonia, tetapi penelitian sejarah modern merehabilitasi reputasinya hingga batas tertentu, menunjukkan peran penting yang dimainkan pemerintahannya dalam kebangkitan kekuasaan Bizantiu…

Danau AwasaKoordinat7°03′N 38°26′E / 7.050°N 38.433°E / 7.050; 38.433Koordinat: 7°03′N 38°26′E / 7.050°N 38.433°E / 7.050; 38.433Aliran keluar utamaBawah tanahTerletak di negaraEtiopiaPanjang maksimal16 km (9,9 mi)Lebar maksimal9 km (5,6 mi)Area permukaan129 km2 (50 sq mi)Kedalaman maksimal10 m (33 ft)Ketinggian permukaan1.708 m (5.604 ft) Danau Awasa adalah sebuah cekungan endo…

1stAlbum studio karya Maliq & D'EssentialsDirilis20 Mei 2005 30 Juni 2006 (special edition)Direkam2003 - 2004GenrePop, JazzLabelWarner Music IndonesiaKronologi Maliq & D'Essentials 1st Maliq & D'essentials (2005) 1st Maliq & D'essentials Special Edition (2006) Free Your Mind (2007) Free Your Mind Repackaged (2008) Singel dalam album 1st TerdiamDirilis: 20 April 2005 UntitledDirilis: 20 Oktober 2005 String Module Error: Match not foundString Module Error: Match not found Templ…

I'm YoursSingel oleh Jason Mrazdari album We Sing. We Dance. We Steal Things.Dirilis15 April 2008FormatDigital download, CD singleDirekam2005GenrePop, reggae, folk rockDurasi4:03LabelAtlanticPenciptaJason MrazProduserMartin Terefe I'm Yours adalah singel pertama dari Jason Mraz dari album studio ketiganya We Sing. We Dance. We Steal Things.. Singel ini dirilis pada tanggal 15 April 2008. Sertifikasi Negara Sertifikasi(sales thresholds) Jerman Gold[1] Spanyol Gold[2] AS 5x Platinu…

Boys Meet UAlbum studio karya SHINeeDirilis26 Juni 2013 (2013-06-26)Direkam2012-2013GenrePop, Dansa, R&BDurasi45:57BahasaJepangLabelEMI Records JapanProduserLee Soo Man (eksekutif)Kronologi SHINee Why So Serious? – The Misconceptions of Me(2013)Why So Serious? – The Misconceptions of Me2013 Boys Meet U(2013) The Misconceptions of Us(2013)The Misconceptions of Us2013 Singel dalam album Boys Meet U SherlockDirilis: 16 Mei 2012 Dazzling GirlDirilis: 3 Oktober 2012 1000-nen, Zutto S…

Istana Codz Poop Kabah (juga disebut Kabaah, Kabáh, Kahbah dan Kaba) adalah sebuah situs arkeologi Maya di wilayah Puuc, barat Yucatan, selatan Mérida. Kabah adalah reruntuhan terbesar kedua di wilayah Puuc setelah Uxmal. Kabah diangkat menjadi taman negara Yucatán pada 1993.[1] Referensi ^ Kabáh:: The Mayan Kingdom Pranala luar Wikimedia Commons memiliki media mengenai Kabah. Kabah on MayaInfo.org with photos Kabáh on sci.mus.mn.us more photos Kabáh:: The Mayan Kingdom Diarsipkan …

Untuk kapal lain dengan nama serupa, lihat Kapal penjelajah Jepang Yahagi. Yahagi di lepas pantai Sasebo, Nagasaki pada Desember 1943 Sejarah Kekaisaran Jepang Nama YahagiAsal nama Sungai YahagiDipesan 1939 (Tahun Fiskal)Pembangun Arsenal Angkatan Laut SaseboPasang lunas 11 November 1941Diluncurkan 25 Oktober 1942Mulai berlayar 29 Desember 1943 [1]Dicoret 20 Juni 1945Nasib Tenggelam pada 7 April 1945Catatan Tenggelam akibat diserang pesawat Angkatan Laut Amerika Serikat di selatan Kyūsh…

Peta menunjukan lokasi Kalilangan Kalilangan adalah munisipalitas yang terletak di provinsi Bukidnon, Filipina. Pada tahun 2000, munisipalitas ini memiliki populasi sebesar 36.557 jiwa atau 5.873 rumah tangga. Pembagian wilayah Kalilangan terbagi menjadi 14 barangay, yaitu: Bangbang Baborawon Canituan Kibaning Kinura Lampanusan Maca-opao Malinao Pamotolon (Pamotdon) central Poblacion Public Ninoy Aquino San Vicente Ferrer West Poblacion Pranala luar Philippine Standard Geographic Code Diarsipkan…

Kembali kehalaman sebelumnya