A lingua franca (/ˌlɪŋɡwəˈfræŋkə/; lit.'Frankish tongue'; for plurals see § Usage notes),[1] also known as a bridge language, common language, trade language, auxiliary language, vehicular language, or link language, is a language systematically used to make communication possible between groups of people who do not share a native language or dialect, particularly when it is a third language that is distinct from both of the speakers' native languages.[2]
Linguae francae have developed around the world throughout human history, sometimes for commercial reasons (so-called "trade languages" facilitated trade), but also for cultural, religious, diplomatic and administrative convenience, and as a means of exchanging information between scientists and other scholars of different nationalities.[3][4] The term is taken from the medieval Mediterranean Lingua Franca, a Romance-based pidgin language used especially by traders in the Mediterranean Basin from the 11th to the 19th centuries.[5] A world language—a language spoken internationally and by many people—is a language that may function as a global lingua franca. [citation needed]
Characteristics
Trade languages of the world in 1908 from The Harmsworth Atlas and Gazetteer
Any language regularly used for communication between people who do not share a native language is a lingua franca.[6] Lingua franca is a functional term, independent of any linguistic history or language structure.[7]
Pidgins are therefore lingua francas; creoles and arguably mixed languages may similarly be used for communication between language groups. But lingua franca is equally applicable to a non-creole language native to one nation (often a colonial power) learned as a second language and used for communication between diverse language communities in a colony or former colony.[8]
Lingua francas are often pre-existing languages with native speakers, but they can also be pidgins or creoles developed for that specific region or context. Pidgins are rapidly developed and simplified combinations of two or more established languages, while creoles are generally viewed as pidgins that have evolved into fully complex languages in the course of adaptation by subsequent generations.[9] Pre-existing lingua francas such as French are used to facilitate intercommunication in large-scale trade or political matters, while pidgins and creoles often arise out of colonial situations and a specific need for communication between colonists and indigenous peoples.[10] Pre-existing lingua francas are generally widespread, highly developed languages with many native speakers.[citation needed] Conversely, pidgins are very simplified means of communication, containing loose structuring, few grammatical rules, and possessing few or no native speakers. Creole languages are more developed than their ancestral pidgins, utilizing more complex structure, grammar, and vocabulary, as well as having substantial communities of native speakers.[11]
Whereas a vernacular language is the native language of a specific geographical community,[12] a lingua franca is used beyond the boundaries of its original community, for trade, religious, political, or academic reasons.[13] For example, English is a vernacular in the United Kingdom but it is used as a lingua franca in the Philippines, alongside Filipino. Likewise, Arabic, French, Standard Chinese, Russian and Spanish serve similar purposes as industrial and educational lingua francas across regional and national boundaries.
Even though they are used as bridge languages, international auxiliary languages such as Esperanto have not had a great degree of adoption, so they are not described as lingua francas.[14]
Etymology
The term lingua franca derives from Mediterranean Lingua Franca (also known as Sabir), the pidgin language that people around the Levant and the eastern Mediterranean Sea used as the main language of commerce and diplomacy from the late Middle Ages to the 18th century, most notably during the Renaissance era.[15][8] During that period, a simplified version of mainly Italian in the eastern and Spanish in the western Mediterranean that incorporated many loans from Greek, the Slavic languages, Arabic, and Turkish came to be widely used as the "lingua franca" of the region, although some scholars claim that the Mediterranean Lingua Franca was just poorly used Italian.[13]
In Lingua Franca (the specific language), lingua is from the Italian for 'a language'. Franca is related to Greek Φρᾰ́γκοι (Phránkoi) and Arabic إِفْرَنْجِي (ʾifranjiyy) as well as the equivalent Italian—in all three cases, the literal sense is 'Frankish', leading to the direct translation: 'language of the Franks'. During the late Byzantine Empire, Franks was a term that applied to all Western Europeans.[16][17][18][19]
Through changes of the term in literature, lingua franca has come to be interpreted as a general term for pidgins, creoles, and some or all forms of vehicular languages. This transition in meaning has been attributed to the idea that pidgin languages only became widely known from the 16th century on due to European colonization of continents such as The Americas, Africa, and Asia. During this time, the need for a term to address these pidgin languages arose, hence the shift in the meaning of Lingua Franca from a single proper noun to a common noun encompassing a large class of pidgin languages.[20]
As recently as the late 20th century, some restricted the use of the generic term to mean only mixed languages that are used as vehicular languages, its original meaning.[21]
Douglas Harper's Online Etymology Dictionary states that the term Lingua Franca (as the name of the particular language) was first recorded in English during the 1670s,[22] although an even earlier example of the use of it in English is attested from 1632, where it is also referred to as "Bastard Spanish".[23]
Usage notes
The term is well established in its naturalization to English and so major dictionaries do not italicize it as a "foreign" term.[24][25][26]
Its plurals in English are lingua francas and linguae francae,[25][26] with the former being first-listed[25][26] or only-listed[24] in major dictionaries.
The use of lingua francas has existed since antiquity.
Akkadian, followed by Aramaic remained the common languages of a large part of Western Asia from several earlier empires.[27][28]
Sanskrit historically served as a lingua franca throughout the majority of South Asia.[29][30][31] The Sanskrit language's historic presence is attested across a wide geography beyond South Asia. Inscriptions and literary evidence suggest that Sanskrit was already being adopted in Southeast Asia and Central Asia in the 1st millennium CE, through monks, religious pilgrims and merchants.[32][33][34]
Until the early 20th century, Literary Chinese served as both the written lingua franca and the diplomatic language in East Asia, including China, Korea, Japan, Ryūkyū, and Vietnam.[35] In the early 20th century, vernacular written Chinese replaced Classical Chinese within China as both the written and spoken lingua franca for speakers of different Chinese dialects, and because of the declining power and cultural influence of China in East Asia, English has since replaced Classical Chinese as the lingua franca in East Asia.
Koine Greek was the lingua franca of the Hellenistic culture. Koine Greek[36][37][38] (Modern Greek: Ελληνιστική Κοινή, romanized: Ellinistikí Kiní, lit. 'Common Greek'; Greek:[elinistiˈciciˈni]), also known as Alexandrian dialect, common Attic, Hellenistic, or Biblical Greek, was the common supra-regional form of Greek spoken and written during the Hellenistic period, the Roman Empire and the early Byzantine Empire. It evolved from the spread of Greek following the conquests of Alexander the Great in the fourth century BC, and served as the lingua franca of much of the Mediterranean region and the Middle East during the following centuries.[39]
Old Tamil was once the lingua franca for most of ancient Tamilakam and Sri Lanka. John Guy states that Tamil was also the lingua franca for early maritime traders from India.[40] The language and its dialects were used widely in the state of Kerala as the major language of administration, literature and common usage until the 12th century AD. Tamil was also used widely in inscriptions found in the southern Andhra Pradesh districts of Chittoor and Nellore until the 12th century AD.[41] Tamil was used for inscriptions from the 10th through 14th centuries in southern Karnataka districts such as Kolar, Mysore, Mandya and Bangalore.[42]
Latin, through the power of the Roman Republic became the dominant language in Italy and subsequently throughout the realms of Roman Empire. Even after the Fall of the Western Roman Empire, Latin was the common language of communication, science, and academia in Europe until well into the 18th century, when other regional vernaculars (including its own descendants, the Romance languages) supplanted it in common academic and political usage, and it eventually became a dead language in the modern linguistic definition.
Azerbaijani (Turkic): Azerbaijani served as a lingua franca in Transcaucasia (except the Black Sea coast), Southern Daghestan, Eastern Anatolia, and all of Iran including Iranian Azerbaijan from the 16th century to the early 20th century. Its role has now been taken over by Russian in the North Caucasus and by the official languages of the various independent states of the South Caucasus.
Classical Māori is the retrospective name for the language (formed out of many dialects, albeit all mutually intelligible)[43] of both the North Island and the South Island for the 800 years before the European settlement of New Zealand.[44][45][46][47][48]Māori shared a common language that was used for trade, inter-iwi dialogue on marae, and education through wānanga.[49][50] After the signing of the Treaty of Waitangi, Māori language was the lingua franca of the Colony of New Zealand until English superseded it in the 1870s.[43][51] The description of Māori language as New Zealand's 19th-century lingua franca has been widely accepted.[52][53][54][55] The language was initially vital for all European and Chinese migrants in New Zealand to learn,[56][57][58] as Māori formed a majority of the population, owned nearly all the country's land and dominated the economy until the 1860s.[56][59] Discriminatory laws such as the Native Schools Act 1867 contributed to the demise of Māori language as a lingua franca.[43]
Sogdian was used to facilitate trade between those who spoke different languages along the Silk Road, which is why native speakers of Sogdian were employed as translators in Tang China.[60] The Sogdians also ended up circulating spiritual beliefs and texts, including those of Buddhism and Christianity, thanks to their ability to communicate to many people in the region through their native language.[61]
The Mediterranean Lingua Franca was largely based on Italian and Provençal. This language was spoken from the 11th to 19th centuries around the Mediterranean basin, particularly in the European commercial empires of Italian cities (Genoa, Venice, Florence, Milan, Pisa, Siena) and in trading ports located throughout the eastern Mediterranean rim.[64]
During the Renaissance, standard Italian was spoken as a language of culture in the main royal courts of Europe, and among intellectuals. This lasted from the 14th century to the end of the 16th, when French replaced Italian as the usual lingua franca in northern Europe.[citation needed] Italian musical terms, in particular dynamic and tempo notations, have continued in use to the present day.[65][66]
Classical Quechua is either of two historical forms of Quechua, the exact relationship and degree of closeness between which is controversial, and which have sometimes been identified with each other.[67] These are:
the variety of Quechua that was used as a lingua franca and administrative language in the Inca Empire (1438–1533)[68] (or Inca lingua franca[69]). Since the Incas didn't have writing, the evidence about the characteristics of this variety is scant and they have been a subject of significant disagreements.[70]
the variety of Quechua that was used in writing for religious and administrative purposes in the Andean territories of the Spanish Empire, mostly in the late 16th century and the first half of the 17th century and has sometimes been referred to, both historically and in academia, as lengua general ('common language')[71][72][73][74] (or Standard Colonial Quechua[75]).
Afrikaans originated as a contact language formed in the 17th century. The formation of the Afrikaans language started in 1652, with the colonization of the Cape of Good Hope by the Dutch-speaking settler Jan van Riebeek. When Jan van Riebeek and other European settlers arrived at the Cape of Good Hope, approximately fifty thousand indigenous people were residing in the area. Among the natives were Bantu tribes, the Khoi, who were pastoral farmers, and the San tribes, who were semi-nomadic hunter-gatherers.
Afrikaans' Indo-European classification points to influences from several global languages. The close engagement between the Cape Dutch, French Huguenots, Indian, Malay and Portuguese speaking people, and the indigenous speakers of Bantu and Khoekhoe languages, resulted in the development of Afrikaans as a lingua franca in the area. Afrikaans replaced the Dutch language as the official language in the Cape in 1925. [https://study.com/academy/lesson/afrikaans-language-origin-history-facts.html]
What country speaks Afrikaans?
The country of origin for Afrikaans is South Africa. However, several other Southern African countries speak Afrikaans, including Namibia, Lesotho, Mozambique, Botswana, Malawi, Swaziland, Zambia and Zimbabwe.
African and Asian workers, Cape Coloured children of European settlers and Khoikhoiwomen, and slaves contributed to the development of Afrikaans. The slave population was made up of people from East Africa, West Africa, India, Madagascar, and the Dutch East Indies (modern Indonesia). A number were also indigenous Khoisan people, who were valued as interpreters, domestic servants, and labourers.
Beginning in about 1815, Afrikaans started to replace Malay as the language of instruction in Muslim schools in South Africa, written with the Arabic alphabet: see Arabic Afrikaans. Later, Afrikaans, now written with the Latin script, started to appear in newspapers and political and religious works in around 1850 (alongside the already established Dutch).
When the United Kingdom became a colonial power, English served as the lingua franca of the colonies of the British Empire. In the post-colonial period, most of the newly independent nations which had many indigenous languages opted to continue using English as one of their official languages such as Ghana and South Africa.[76] In other former colonies with several official languages such as Singapore and Fiji, English is the primary medium of education and serves as the lingua franca among citizens.[79][80][81]
Even in countries not associated with the English-speaking world, English has emerged as a lingua franca in certain situations where its use is perceived to be more efficient to communicate, especially among groups consisting of native speakers of many languages. In Qatar, the medical community is primarily made up of workers from countries without English as a native language. In medical practices and hospitals, nurses typically communicate with other professionals in English as a lingua franca.[82] This occurrence has led to interest in researching the consequences and affordances of the medical community communicating in a lingua franca.[82]
English is also sometimes used in Switzerland between people who do not share one of Switzerland's four official languages, or with foreigners who are not fluent in the local language.[83]
In the European Union, the use of English as a lingua franca has led researchers to investigate whether a Euro English dialect has emerged.[84] In the fields of technology and science, English emerged as a lingua franca in the 20th century.[85]
Spanish
Spanish language distribution
Official language
Co-official language
Culturally important or secondary language (> 20% of the population)
The Spanish language spread mainly throughout the New World, becoming a lingua franca in the territories and colonies of the Spanish Empire, which also included parts of Africa, Asia, and Oceania. After the breakup of much of the empire in the Americas, its function as a lingua franca was solidified by the governments of the newly independent nations of what is now Hispanic America.[86] While its usage in Spain's Asia-Pacific colonies eventually died out, Spanish became the lingua franca of what is now Equatorial Guinea, being the main language of government and education and is spoken by the vast majority of the population.[87]
Due to large numbers of immigrants from Latin America in the second half of the 20th century and resulting influence, Spanish has also emerged somewhat as a lingua franca in parts of the Southwestern United States and southern Florida, especially in communities where native Spanish speakers form the majority of the population.[88][89]
At present it is the second most used language in international trade, and the third most used in politics, diplomacy and culture after English and French.[90]
Official language, but not a majority native language
Administrative or cultural language
French is sometimes regarded as the first global lingua franca, having supplanted Latin as the prestige language of politics, trade, education, diplomacy, and military in early modern Europe and later spreading around the world with the establishment of the French colonial empire.[92] With France emerging as the leading political, economic, and cultural power of Europe in the 16th century, the language was adopted by royal courts throughout the continent, including the United Kingdom, Sweden, and Russia, and as the language of communication between European academics, merchants, and diplomats.[93] With the expansion of Western colonial empires, French became the main language of diplomacy and international relations up until World War II when it was replaced by English due the rise of the United States as the leading global superpower. Stanley Meisler of the Los Angeles Times said that the fact that the Treaty of Versailles was written in English as well as French was the "first diplomatic blow" against the language.[94] Nevertheless, it remains the second most used language in international affairs and is one of the six official languages of the United Nations.[95][96][97]
As a legacy of French and Belgian colonial rule, most former colonies of these countries maintain French as an official language or lingua franca due to the many indigenous languages spoken in their territory. Notably, in most Francophone West and Central African countries, French has transitioned from being only a lingua franca to the native language among some communities, mostly in urban areas or among the elite class.[98] In other regions such as the French-speaking countries of the Maghreb (Algeria, Tunisia, Morocco, and Mauritania) and parts of the French Caribbean, French is the lingua franca in professional sectors and education, even though it is not the native language of the majority.[99][100][101]
French continues to be used as a lingua franca in certain cultural fields such as cuisine, fashion, and sport.[102][92]
As a consequence of Brexit, French has been increasingly used as a lingua franca in the European Union and its institutions either alongside or at times, in place, of English.[103][104]
German
Legal statuses of German in Europe:
"German Sprachraum": German is (co-)official language and first language of the majority of the population
German is a co-official language, but not the first language of the majority of the population
German (or a German dialect) is a legally recognized minority language (Squares: Geographic distribution too dispersed/small for map scale)
German (or a variety of German) is spoken by a sizable minority, but has no legal recognition
German is used as a lingua franca in Switzerland to some extent; however, English is generally preferred to avoid favouring it over the three other official languages. Middle Low German used to be the Lingua franca during the late Hohenstaufen till the mid-15th century periods, in the North Sea and the Baltic Sea when extensive trading was done by the Hanseatic League along the Baltic and North Seas. German remains a widely studied language in Central Europe and the Balkans, especially in former Yugoslavia. It is recognised as an official language in countries outside of Europe, specifically Namibia. German is also one of the working languages of the EU along English and French, but it is used less in that role than the other two.
Chinese
Today, Standard Mandarin Chinese is the lingua franca of China and Taiwan, which are home to many mutually unintelligible varieties of Chinese and, in the case of Taiwan, indigenous Formosan languages. Among many Chinese diaspora communities, Cantonese is often used as the lingua franca instead, particularly in Southeast Asia, due to a longer history of immigration and trade networks with southern China, although Mandarin has also been adopted in some circles since the 2000s.[105]
Arabic
Arabic language map Dark green: majority; light green: significant minority
Arabic was used as a lingua franca across the Islamic empires, whose sizes necessitated a common language, and spread across the Arab and Muslim worlds.[106] In Djibouti and parts of Eritrea, both of which are countries where multiple official languages are spoken, Arabic has emerged as a lingua franca in part thanks to the population of the region being predominantly Muslim and Arabic playing a crucial role in Islam. In addition, after having fled from Eritrea due to ongoing warfare and gone to some of the nearby Arab countries, Eritrean emigrants are contributing to Arabic becoming a lingua franca in the region by coming back to their homelands having picked up the Arabic language.[107]
Russian
Areas where Russian is the majority language (medium blue) or a minority language (light blue)
Russian is in use and widely understood in Central Asia and the Caucasus, areas formerly part of the Russian Empire and Soviet Union. Its use remains prevalent in many post-Soviet states. Russian has some presence as a minority language in the Baltic states and some other states in Eastern Europe, as well as in pre-opening China.[citation needed] It remains the official language of the Commonwealth of Independent States. Russian is also one of the six official languages of the United Nations.[108] Since the dissolution of the Soviet Union, its usage has declined significantly in the post-Soviet states and former members of the Warsaw Pact and it has been replaced as a primary foreign language in many schools by English and other languages. Parts of the Russian speaking minorities outside Russia have emigrated to Russia or assimilated into their countries of residence by learning the local language and using it preferably in daily communication.
Portuguese served as lingua franca in the Portuguese Empire, Africa, South America and Asia in the 15th and 16th centuries. When the Portuguese started exploring the seas of Africa, America, Asia and Oceania, they tried to communicate with the natives by mixing a Portuguese-influenced version of lingua franca with the local languages. When Dutch, English or French ships came to compete with the Portuguese, the crews tried to learn this "broken Portuguese". Through a process of change the lingua franca and Portuguese lexicon was replaced with the languages of the people in contact. Portuguese remains an important lingua franca in the Portuguese-speaking African countries, East Timor, and to a certain extent in Macau where it is recognized as an official language alongside Chinese though in practice not commonly spoken. Portuguese and Spanish have a certain degree of mutual intelligibility and ad hoc mixed languages such as Portuñol are used to facilitate communication in areas like the border area between Brazil and Uruguay.
Hindustani
Areas (red) where Hindustani (Delhlavi or Kauravi) is the native language, and the much wider area of the Indo-Aryan language group (gray), where it is lingua franca
The Hindustani language is the lingua franca of Pakistan and Northern India.[109][self-published source?][110][page needed] Many Hindi speaking North Indian states have adopted the Three-language formula in which students are taught: "(a) Hindi (with Sanskrit as part of the composite course); (b) Any other modern Indian language including Urdu and (c) English or any other modern European language." The order in non-Hindi speaking states is: "(a) the major language of the state or region; (b) Hindi; (c) Any other modern Indian language including Urdu but excluding (a) and (b) above; and (d) English or any other modern European language."[111] Hindi has also emerged as a lingua franca for the locals of Arunachal Pradesh, a linguistically diverse state in Northeast India.[112][113] It is estimated that 90 percent of the state's population knows Hindi.[114]
Malay
Countries where pluricentric Malay is spoken, regardless of standard variety
Malay is understood across a cultural region in Southeast Asia called the "Malay world" including Brunei, Indonesia, Malaysia, Singapore, southern Thailand, and certain parts of the Philippines. It is pluricentric, with several nations codifying a local vernacular variety into several national literary standards:[115] Indonesia notably adopts a variant spoken in Riau specifically as the basis for "Indonesian" for national use despite Javanese having more native speakers; this standard is the sole official language spoken throughout the vast country despite being the first language of some Indonesians.[116]
Swahili
Geographic extent of Swahili. Dark green: native range. Medium green: official use. Light green: bilingual use but not official.
Swahili developed as a lingua franca between several Bantu-speaking tribal groups on the east coast of Africa with heavy influence from Arabic.[117] The earliest examples of writing in Swahili are from 1711.[118] In the early 19th century the use of Swahili as a lingua franca moved inland with the Arabic ivory and slave traders. It was eventually adopted by Europeans as well during periods of colonization in the area. German colonizers used it as the language of administration in German East Africa, later becoming Tanganyika, which influenced the choice to use it as a national language in what is now independent Tanzania.[117] Swahili is currently one of the national languages and it is taught in schools and universities in several East African countries, thus prompting it to be regarded as a modern-day lingua franca by many people in the region. Several Pan-African writers and politicians have unsuccessfully called for Swahili to become the lingua franca of Africa as a means of unifying the African continent and overcoming the legacy of colonialism.[119]
Persian
Areas with significant numbers of people whose first language is Persian (including dialects)
Persian, an Iranian language, is the official language of Iran, Afghanistan (Dari) and Tajikistan (Tajik). It acts as a lingua franca in both Iran and Afghanistan between the various ethnic groups in those countries. The Persian language in South Asia, before the British colonized the Indian subcontinent, was the region's lingua franca and a widely used official language in north India and Pakistan.
Hausa
Hausa can also be seen as a lingua franca because it is the language of communication between speakers of different languages in Northern Nigeria and other West African countries,[120] including the northern region of Ghana.[121]
Amharic
Amharic is the lingua franca and most widely spoken language in Ethiopia, and is known by most people who speak another Ethiopian language.[122][123]
Rough territorial extent of Hand Talk (in purple) within the US and Canada
The majority of pre-colonial North American nations communicated internationally using Hand Talk.[124][125] Also called Prairie Sign Language, Plains Indian Sign Language, or First Nations Sign Language, this language functioned predominantly—and still continues to function[126]—as a second language within most of the (now historical) countries of the Great Plains, from Newe Segobia in the West to Anishinaabewaki in the East, down into what are now the northern states of Mexico and up into Cree Country stopping before Denendeh.[127][128] The relationship remains unknown between Hand Talk and other manual Indigenous languages like Keresan Sign Language and Plateau Sign Language, the latter of which is now extinct (though Ktunaxa Sign Language is still used).[129] Although unrelated, perhaps Inuit Sign Language played and continues to play a similar role across Inuit Nunangat and the various Inuitdialects. The original Hand Talk is found across Indian Country in pockets, but it has also been employed to create new or revive old languages, such as with Oneida Sign Language.[130]
International Sign, though a pidgin language, is present at most significant international gatherings, from which interpretations of national sign languages are given, such as in LSF, ASL, BSL, Libras, or Auslan. International Sign, or IS and formerly Gestuno, interpreters can be found at many European Union parliamentary or committee sittings,[131] during certain United Nations affairs,[132] conducting international sporting events like the Deaflympics, in all World Federation of the Deaf functions, and across similar settings. The language has few set internal grammatical rules, instead co-opting national vocabularies of the speaker and audience, and modifying the words to bridge linguistic gaps, with heavy use of gestures and classifiers.[133]
^Viacheslav A. Chirikba, "The problem of the Caucasian Sprachbund" in Pieter Muysken, ed., From Linguistic Areas to Areal Linguistics, 2008, p. 31. ISBN90-272-3100-1
^Gordin, Michael D. (2015). Scientific Babel: How Science Was Done Before and After Global English. Chicago, Illinois: University of Chicago Press. ISBN9780226000299.
^Italian-Based Pidgins and Lingua Franca. Oceanic Linguistics Special Publications. Vol. 14. 1975. pp. 70–72 – via JSTOR.
^"vehicular, adj." OED Online. Oxford University Press, July 2018. Web. 1 November 2018.
^Intro SociolinguisticsArchived 22 May 2018 at the Wayback Machine – Pidgin and Creole Languages: Origins and Relationships – Notes for LG102, – University of Essex, Peter L. Patrick – Week 11, Autumn term.
^ abDursteler, Eric R. (2012). "Speaking in Tongues: Language and Communication in the Early Modern Mediterranean". Past & Present (217): 47–77. doi:10.1093/pastj/gts023 – via JSTOR.
^Directorate-General for Translation, European Commission (2011). "Studies on translation and multilingualism"(PDF). Europa (web portal). pp. 8, 22–23. Archived from the original(PDF) on 15 November 2012. Up to now [constructed languages] have all proved transient and none has actually achieved the status of lingua franca with a large community of fluent speakers.
^Bubenik, V. (2007). "The rise of Koiné". In A. F. Christidis (ed.). A history of Ancient Greek: from the beginnings to late antiquity. Cambridge: University Press. pp. 342–345.
^Talbot, Cynthia (2001), Precolonial India in practice: Society, Region and Identity in Medieval Andhra, New York: Oxford University Press, pp. 27–37, ISBN978-0-19-513661-6
^Murthy, Srinivasa; Rao, Surendra; Veluthat, Kesavan; Bari, S.A. (1990), Essays on Indian History and culture: Felicitation volume in Honour of Professor B. Sheik Ali, New Delhi: Mittal, pp. 85–106, ISBN978-81-7099-211-0
^Ko Aotearoa Tēnei, Te Taumata Tuarua - Wai 262 (2011), Waitangi Tribunal, pp. 41
^Preservation of Classical Maori', from An Encyclopaedia of New Zealand, edited by A. H. McLintock. Te Ara - the Encyclopedia of New Zealand URL: http://www.TeAra.govt.nz/en/1966/maori-language/page-10 (accessed 16 Mar 2024)
^"The Post". www.thepost.co.nz. Retrieved 15 March 2024.
^Benton, Richard A. "CHANGES IN LANGUAGE USE IN A RURAL MAORI COMMUNITY 1963-1978." The Journal of the Polynesian Society, vol. 89, no. 4, 1980, pp. 455–78. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/20705517. Accessed 15 Mar. 2024.
^"The Post". www.thepost.co.nz. Retrieved 15 March 2024.
^Wells, John C. (2008), Longman Pronunciation Dictionary (3rd ed.), Longman, ISBN9781405881180
^Jones, Daniel (2003) [1917], Peter Roach; James Hartmann; Jane Setter (eds.), English Pronouncing Dictionary, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN978-3-12-539683-8
^Henry Romanos Kahane. The Lingua Franca in the Levant (Turkish Nautical Terms of Italian and Greek Origin)
^See Itier (2000: 47) for the distinction between the first and second enumerated senses, and the quote below for their partial identification.
^Snow, Charles T., Louisa Rowell Stark. 1971. Ancash Quechua: A Pedagogical Grammar. P.V 'The Quechua language is generally associated with the "classical" Quechua of the Cuzco area, which was used as a lingua franca through Peru and Bolivia with the spread of the Inca Empire'
^Beyersdorff, Margot, Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz. 1994. Andean Oral Traditions: Discourse and Literature. P.275. 'the primarily catechetical domain of this lingua franca – sometimes referred to as "classical" Quechua'...
^Bills, Garland D., Bernardo Valejo. 1969. P. XV. 'Immediately following the Spanish Conquest the Quechua language, especially the prestigious "classical" Quechua of the Cuzco area, was used as a lingua franca throughout the Andean region by both missionaries and administrators.'
^Cf. also Durston (2007: 17): 'The 1550–1650 period can be considered both formative and classical in relation to the late colonial and republican production'.
^See e.g. Taylor 1975: 7–8 for the dating and the name lengua general and Adelaar 2007: 183 for the dating
^Tan, Jason (1997). "Education and Colonial Transition in Singapore and Hong Kong: Comparisons and Contrasts". Comparative Education. 33 (2): 303–312. doi:10.1080/03050069728587 – via JSTOR.
^Notaker, Henry. How French Cuisine Took Over the World, excerpt from A History of Cookbooks From Kitchen to Page over Seven Centuries, University of California Press, 13 September 2017.
^Simeone-Sinelle, Marie-Claude (2005). "Arabic Lingua Franca in the Horn of Africa". Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics. 2 – via Academia.edu.
^Lydia Mihelič Pulsipher; Alex Pulsipher; Holly M. Hapke (2005), World Regional Geography: Global Patterns, Local Lives, Macmillan, ISBN0-7167-1904-5, archived from the original on 17 October 2022, retrieved 18 August 2020, ... By the time of British colonialism, Hindustani was the lingua franca of all of northern India and what is today Pakistan ...
^"Three Language Formula". Government of India Ministry of Human Resource Development Department of Education. Archived from the original on 22 February 2012. Retrieved 16 May 2016.
^"Indonesian". Asian Languages & Literature. University of Washington. Archived from the original on 16 May 2021. Retrieved 24 April 2021.
^ ab"Swahili language". Encyclopædia Britannica. 27 August 2014. Archived from the original on 23 July 2019. Retrieved 29 April 2019.
^E. A. Alpers, Ivory and Slaves in East Central Africa, London, 1975.., pp. 98–99 ; T. Vernet, "Les cités-Etats swahili et la puissance omanaise (1650–1720), Journal des Africanistes, 72(2), 2002, pp. 102–105.
^Dzahene-Quarshie, Josephine (December 2013). "Ghana's Contribution to the Promotion of Kiswahili: Challenges and Prospects for African Unity". Journal of Pan African Studies. 6: 69–85 – via Academic Search Complete.
^Tomkins, William. Indian sign language. [Republication of "Universal Indian Sign Language of the Plains Indians of North America" 5th ed. 1931]. New York : Dover Publications 1969. (p. 7)
Mazda RT24-PKategoriDaytona Prototype InternationalKonstruktorRiley Technologies/Multimatic Motorsports/MazdaPerancangMark Handford, Bob & Bill Riley, Jacques FlynnSpesifikasi teknis[1]SasisSerat Karbon MonokokSuspensi (depan)Double A Arms Independen dengan Multimatic DSSV DamperSuspensi (belakang)Sebagai DepanPanjang4.750 mm (187 in)Lebar1.900 mm (75 in)Wheelbase3.022 mm (119,0 in)MesinMazda RT24-P: Mazda MZ-T 2.0L Turbocharged Inline-4Berat2.050 pon (9…
Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Desember 2023. Yuliya Aug pada tahun 2019 Yuliya Arturovna Aug (bahasa Rusia: Юлия Артуровна Ауг; lahir 8 Juni 1970) adalah aktris asal Rusia. Ia berperan dalam sejumlah film antara lain The Student,[1] Ekaterina[2] dan Leto.[3…
Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Februari 2023. Rifqi CungNama lahirRifqi KhoirullohLahir18 September 1996 , JakartaGenreReggae Roots PopPekerjaanMusisiSitus webhttps://www.youtube.com/@RifqiCung18 Rifqi Khoirulloh (Biasa dikenal dengan nama Rifqi Cung atau RifqiCung; lahir di Jakarta, 18 September 19…
Keuskupan Port HarcourtDioecesis Portus HarcurtensisKatolik LokasiNegara NigeriaProvinsi gerejawiCalabarKoordinat4°46′38″N 7°00′48″E / 4.77722°N 7.01333°E / 4.77722; 7.01333StatistikLuas21.850 km2 (8.440 sq mi)Populasi- Total- Katolik(per 2004)4.521.429218,412 (4.8%)Paroki159Imam157InformasiDenominasiKatolik RomaRitusRitus LatinPendirian16 Mei 1961KatedralKatedral Corpus Christi di D-line, Port HarcourtKepemimpinan kiniP…
Pour les articles homonymes, voir Radio. Pictogramme signalant la présence de matière radioactive. (☢) La maison de Georges Cuvier, au Jardin des plantes de Paris, où Henri Becquerel découvrit la radioactivité en 1896. La radioactivité est le phénomène physique par lequel des noyaux atomiques instables (dits radionucléides ou radioisotopes) se transforment spontanément en d'autres atomes (désintégration) en émettant simultanément des particules de matière (électrons, noyaux d'h…
Talus di kaki Gunung Yamnuska, Alberta, Kanada . Terbis adalah kumpulan pecahan batuan yang pecah di dasar tebing atau massa batuan terjal lainnya yang terakumulasi melalui runtuhan batuan secara berkala. Bentuk lahan yang berasosiasi dengan material ini sering disebut endapan terbis . Endapan Talus biasanya mempunyai bentuk cekung ke atas, dengan kemiringan maksimum sesuai dengan sudut diam dari ukuran partikel puing rata-rata. Definisi pasti dari scree dalam literatur primer agak longgar, dan …
Halaman ini berisi artikel tentang pemimpin Jerman berpengaruh dalam Yahudi Ortodoks modern. Untuk mantan pemain basket profesional Amerika Serikat, lihat Ben Auerbach. Benjamin Hirsch AuerbachBenjamin Hirsch Auerbach, 1865Penjelasan pribadiLahir1808Neuwied, Kadipaten NassauWafat30 September 1872(1872-09-30) (umur 63–64)Halberstadt, Saxony, PrusiaKewarganegaraanJerman Benjamin Hirsch Auerbach (1808 – 30 September 1872) adalah seorang rabi Jerman dan salah satu pemimpin paling berpengaru…
Dalam nama Korean ini, nama keluarganya adalah Moon. Moon Jeong-heeLahir12 Januari 1976 (umur 48)Korea SelatanNama lainMoon Jung-heePendidikanKorea National University of Arts - Theatre StudiesPekerjaanPemeranTahun aktif1998–sekarangAgenACE FactoryNama KoreaHangul문정희 Alih AksaraMun Jeong-huiMcCune–ReischauerMun Jŏng-hŭi Moon Jeong-hee (lahir 12 Januari 1976) adalah pemeran film, televisi, dan panggung Korea Selatan. Kegiatan lainnya Pada tahun 2021, ia dipilih sebagai …
Kamis GemukJenisKristen, kulturalMaknaPeriode perayaan sebelum musim puasa PrapaskahPerayaanPerayaan pestaTanggal6 hari sebelum Rabu Abu, 52 hari sebelum Paskah.28 Februari 201920 Februari 202011 Februari 2021FrekuensiTahunan Sepiring pączki dari Polandia Sepiring sayap malaikat Bizcochos dan mona pada Fat Thursday di Albacete, Spanyol Kamis Gemuk[note 1] adalah suatu tradisi Kristen tradisional yang menandai Kamis terakhir sebelum Prapaskah dan dikaitkan dengan perayaan Karnaval. Karen…
Ikan skulpin bersirip-panjang (Jordania zonope) Paus sperma, contoh hewan akuatik yang bernapas. Hewan akuatik atau hewan air adalah hewan yang hidup, baik seluruh hidupnya maupun sebagian hidupnya, dihabiskan di air.[1] Banyak serangga seperti nyamuk, capung, dan lalat capung memiliki stadium larva yang hidup di air dan kemudian bentuk dewasa yang bersayap. Hewan air dapat menghirup udara atau mengekstrak oksigen dari air melalui organ khusus yang disebut insang atau secara langsung mel…
Ateng Karsoma Wakil Kepala Badan Pembinaan Hukum Tentara Nasional IndonesiaPetahanaMulai menjabat 18 Desember 2023 PendahuluRokhmatPenggantiPetahanaDirektur Hukum Angkatan DaratMasa jabatan29 Maret 2023 – 18 Desember 2023 PendahuluTetty Melina LubisPenggantiMokhamad Ali Ridho Informasi pribadiLahir0 April 1974 (umur 49)IndonesiaAlma materAkademi Militer (1996)Karier militerPihak IndonesiaDinas/cabang TNI Angkatan DaratMasa dinas1996—sekarangPangkat Brigadir Jender…
Artikel ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan. Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak. Tulisan tanpa sumber dapat dipertanyakan dan dihapus sewaktu-waktu.Cari sumber: Kayan Lung Metun – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel…
Bivak dari ponco (jas hujan) Bivak (Bahasa Prancis: Bivouac) adalah tempat berlindung sementara (darurat) di alam bebas dari aneka gangguan cuaca, binatang buas, dan angin. Mendirikan bivak adalah teknik penting yang harus dikuasai jika hendak berkemah . Bivak merupakan salah satu kemampuan wajib survival di alam bebas. Karena pembuatannya yang mudah dengan peralatan yang seadanya.[1] Materi penunjang pembuatan bivak adalah: Dari bahan alam, seperti pepohonan (dahan, ranting dan daun) ba…
Bagian dari seriIslam Rukun Iman Keesaan Allah Malaikat Kitab-kitab Allah Nabi dan Rasul Allah Hari Kiamat Qada dan Qadar Rukun Islam Syahadat Salat Zakat Puasa Haji Sumber hukum Islam al-Qur'an Sunnah (Hadis, Sirah) Tafsir Akidah Fikih Syariat Sejarah Garis waktu Muhammad Ahlulbait Sahabat Nabi Khulafaur Rasyidin Khalifah Imamah Ilmu pengetahuan Islam abad pertengahan Penyebaran Islam Penerus Muhammad Budaya dan masyarakat Akademik Akhlak Anak-anak Dakwah Demografi Ekonomi Feminisme Filsafat Ha…
Bank Sentral MaltaBank Ċentrali ta’ MaltaBerkas:Central Bank of Malta logo.svgKantor pusatBinja Laparelli, St James’s Counterguard, VallettaKoordinat35°53′44″N 14°30′35″E / 35.8955568°N 14.509722°E / 35.8955568; 14.509722Koordinat: 35°53′44″N 14°30′35″E / 35.8955568°N 14.509722°E / 35.8955568; 14.509722Didirikan17 April 1968; 55 tahun lalu (1968-04-17)Pemilik100% kepemilikan negara[1]GubernurMario VellaNega…
Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Januari 2023. Acestrorhynchus altus Status konservasiKekurangan dataIUCN49829889 TaksonomiKerajaanAnimaliaFilumChordataKelasActinopteriOrdoCharaciformesFamiliAcestrorhynchidaeGenusAcestrorhynchusSpesiesAcestrorhynchus altus Naércio Aquino de Menezes, 1969 lbs Acestror…
قضاء الرميثة قضاء الرميثة ونواحيه في محافظة المثنى تقسيم إداري البلد العراق [1] التقسيم الأعلى محافظة المثنى إحداثيات 31°29′52″N 45°17′44″E / 31.49777°N 45.29542°E / 31.49777; 45.29542 الرمز الجغرافي 9166568 تعديل مصدري - تعديل قضاء الرميثة هو أحد الأقضية العراقية ال…
Pour les articles homonymes, voir Weiss. Christian S. WeissChristian Samuel WeissBiographieNaissance 26 février 1780LeipzigDécès 1er octobre 1856 (à 76 ans)Dans les environs d'Egra, en BohêmeSépulture BerlinNom de naissance Christian Samuel WeissNationalité Royaume de SaxeFormation Université de LeipzigActivités Physicien, minéralogiste, mathématicien, chimiste, professeur d'université, cristallographeParentèle Christian Ernst Weiss (en)Autres informationsA travaillé pour Univ…