Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales
La Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales es un acuerdo ratificado en Estrasburgo el 5 de noviembre de 1992 por los Estados miembros del Consejo de Europa para la defensa y promoción de todas las lenguas de Europa que carecen de carácter de oficialidad, que incluso siendo oficiales en alguno de los firmantes no lo son en otros o que, aun siendo oficiales en el firmante, están en manifiesta debilidad. Se excluyen expresamente los dialectos de las lenguas oficiales y los idiomas de los inmigrantes. Esta obliga a los mismos a cumplirla, según sus compromisos.
Se calcula que alrededor de 40 millones de ciudadanos de la Unión utilizan regularmente una lengua regional o minoritaria histórica.[1] Según informes de la Unesco, hay más de 30 lenguas europeas amenazadas;[2] por ello, aunque se utiliza el término de lengua minoritaria, suele ser un eufemismo de lengua minorizada, que no son sinónimos.[3] Los Estados escogen las lenguas con que se comprometen y el grado que aplicar con un mínimo de treinta y cinco párrafos o apartados.
Establece que la protección de las lenguas regionales o minoritarias históricas de Europa, que en algún caso corren el riesgo de desaparecer, contribuye al mantenimiento y al desarrollo de las tradiciones y la riqueza culturales del continente. Además, la posibilidad de utilizar estas lenguas tanto en la vida privada como en la pública constituye un derecho imprescriptible.
También subraya que la protección y el fomento de estos idiomas dentro del valor intercultural y del plurilingüismo no deberían hacerse en detrimento de las lenguas oficiales ni de la necesidad de aprenderlas.
Definición
Se establece que las lenguas a que se hace referencia son las empleadas tradicionalmente en un territorio de un Estado por un número inferior al resto de la población de ese Estado. Son diferente a las lenguas oficiales del Estado, no incluyendo a los dialectos de estas ni a las lenguas de los inmigrantes.
El «territorio en que se habla una lengua regional o minoritaria» es el área geográfica donde dicha lengua es el modo de expresión de un número de personas que justifica la adopción de las diferentes medidas de protección y fomento previstas en la Carta.
En cambio, las «lenguas sin territorio» son las empleadas en todo el territorio del Estado por parte de porcentajes minoritarios de personas; por tanto, son aquellas no se pueden circunscribir a un área geográfica concreta del Estado en cuestión.
Objetivos y principios
Los objetivos y principios de la Carta están descritos en el artículo 7. Todo Estado puede formular una o varias reservas a los párrafos 2 a 5 de este artículo 7, no admitiéndose ninguna otra reserva (artículo 21).
1. En los territorios donde se hablen dichas lenguas, y según la situación de cada una de ellas, las Partes basarán su política, su legislación y su práctica en:
a) el reconocimiento de las lenguas regionales o minoritarias como expresión de la riqueza cultural;
b) el respeto del área geográfica de cada lengua regional o minoritaria, actuando de tal suerte que las divisiones administrativas ya existentes o nuevas no sean un obstáculo para el fomento de dicha lengua regional o minoritaria;
c) la necesidad de una acción resuelta de fomento de las lenguas regionales o minoritarias, con el fin de salvaguardarlas;
d) la facilitación y/o el fomento del empleo oral y escrito de las lenguas regionales o minoritarias en la vida pública y en la vida privada;
e) el mantenimiento y el desarrollo de relaciones, en los ámbitos que abarca la presente Carta, entre los grupos que empleen una lengua regional o minoritaria y otros grupos del mismo Estado que hablen una lengua utilizada de manera idéntica o parecida, así como el establecimiento de relaciones culturales con otros grupos del Estado que utilicen lenguas diferentes;
f) la provisión de formas y medios adecuados para la enseñanza y el estudio de las lenguas regionales o minoritarias en todos los niveles apropiados;
g) la provisión de medios que permitan aprender una lengua regional o minoritaria a los no hablantes que residan en el área en que se emplea dicha lengua, si así lo desean;
h) la promoción de estudios e investigación sobre las lenguas regionales o minoritarias en las universidades o centros equivalentes;
i) la promoción de formas apropiadas de intercambios transnacionales, en los ámbitos cubiertos por la presente Carta, para las lenguas regionales o minoritarias utilizadas de manera idéntica o semejante en dos o más Estados.
2. Las Partes se comprometen a eliminar «toda distinción, exclusión, restricción o preferencia injustificadas» con respecto a la utilización de una lengua regional o minoritaria cuyo objetivo sea desalentar o poner en peligro su mantenimiento o desarrollo. Asimismo:
La adopción de medidas especiales en favor de las lenguas regionales o minoritarias, destinadas a promover una igualdad entre los hablantes de dichas lenguas y el resto de la población y orientadas a tener en cuenta sus situaciones peculiares, no se considerará un acto de discriminación con los hablantes de las lenguas más extendidas.
3. Las Partes se comprometen a fomentar la comprensión mutua entre todos los grupos lingüísticos del país, buscando «el respeto, la comprensión y la tolerancia hacia las lenguas regionales o minoritarias».
4. Las Partes deben tener en consideración las necesidades y los deseos expresados por los grupos que empleen dichas lenguas. De ser necesario, «se las invitará a crear […] órganos encargados de asesorar a las autoridades» acerca de todas las cuestiones que se refieran a estas lenguas.
5. Lo mismo se comprometen a aplicar —«mutatis mutandis»— a las lenguas sin territorio. No obstante, las medidas «se determinarán de manera flexible», según «las necesidades y los deseos, y respetando las tradiciones y características de los grupos que hablan las lenguas de que se trate».
Desglose de los artículos
En los distintos artículos se describen los ámbitos de actuación de las Partes:
Enseñanza (artículo 8).
Justicia (artículo 9).
Autoridades administrativas y servicios públicos (artículo 10).
Medios de comunicación (artículo 11).
Actividades y servicios culturales (artículo 12).
Vida económica y social (artículo 13).
Intercambios transfronterizos (artículo 14).
Aplicación de esta Carta
En el apartado IV se detalla que las Partes entregarán informes al secretario general del Consejo de Europa sobre la política seguida al respecto, lo que se hará de forma trienal y que se harán públicos. Estos serán examinados por un comité de expertos —formado por un miembro de cada Parte y designado por el Comité de Ministros del Consejo de Europa entre una lista de personas de la mayor integridad y de reconocida competencia, nombrados para seis años— que preparará un informe para el Comité de Ministros. Dicho informe irá acompañado de las observaciones que se haya invitado a hacer a las Partes, y el Comité de Ministros lo podrá hacer público.
El secretario general del Consejo de Europa hará un informe bienal detallado a la Asamblea Parlamentaria acerca de la aplicación de la Carta.
Estados firmantes
Se describen las lenguas con que se comprometen, pero cada una en distintos grados que no se describen. En el cuadro de la derecha se recogen las lenguas autóctonas que no constan como protegidas. Aunque esta Carta busca la protección de las lenguas europeas, la jurisdicción de los Estados europeos se aplica a otros idiomas minorizados en otros continentes.
Esta tabla ha estado modificada y actualizada la situación actual y por ese motivo se abre un periodo de 15 días para alegaciones para corregir errores en caso de haberlos. Parra alegar ve a la página de discusión de la sala. AQUÍ
El tiempo para poder hacer una alegación sobre la actualización de la tabla es hasta el 11 de junio a las 23:59
Estados firmantes de la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales
En esta lista están todas las lenguas minoritarias que se encuentran dentro de alguno de los estados firmantes de la carta. Se considera que una lengua es minoritaria cuando tiene menos de 20.000.000 hablantes.
Categorías de las lenguas
Posición
Idioma
Estimación de lengua materna
Territorios donde se habla, si es oficial o equivaliendo, en cursiva
[40] Alemania (Bremen, Hamburgo, Mecklemburg-Pomerania Occidental, Baja Sajonia, Schleswig-Holstein Sajonia-Anhalt, Brandeburgo y Renania), Países Bajos (Frisia), Polonia, Eslovaquia y Dinamarca[40]
Italia (Valle de Aosta) y Francia (Alta Savoia, Savoia, Franc Comtat, Charolais, Beaujolais, Bugey, Delfinat, Forez, Mâcones, Bresse, Liones, Dombes y Borgoña), Suiza (Ginebra, Vaud, Neuchâtel y Jura)
Josep Romeu, a la sazón gerente del Centro Internacional Escarré para las Minorías Étnicas y Nacionales, una organización no gubernamental con sede en Cataluña (España), señala que son los Estados los que deciden como tratan a las lenguas regionales o minoritarias, sin considerar los derechos de los hablantes de las lenguas y sin poder coercitivo para su cumplimiento:
Esta carta no se contempla desde la perspectiva política, ni de los derechos de las minorías, sino desde una perspectiva de patrimonio cultural.[60]
[…]
Una Carta sobre las Lenguas Regionales o Minoritarias no significa una carta sobre cómo tienen que ser consideradas y tratadas las lenguas, sino cómo pueden tratarlas los estados. El compromiso de los estados no es dar cumplimiento a la Carta sino aplicar, ellos, con criterios estrictamente políticos, los artículos que consideren oportunos y sobre aquellas lenguas que decidan, prescindiendo de la voluntad, es decir de los derechos de la comunidad lingüística afectada.[61]
[…]
Es un texto de libre adhesión y con escasa fuerza jurídica: su incumplimiento no puede ser denunciado por la via judicial, por lo que no podrá haber, en su caso, medidas reparadoras ni sancionadoras.[62]
Eduardo J. Ruíz Vieytez, doctor de Derechos Humanos en la Universidad de Deusto, realiza en su trabajo Lenguas oficiales y lenguas minoritarias: cuestiones sobre su estatuto jurídico a través del derecho comparado dos críticas respecto a la Carta y la situación jurídica de las lenguas europeas. Una hace referencia a la exclusión en esta Carta de las lenguas de los inmigrantes, situación que hay que considerar como dinámica y proteger igualmente estas lenguas conforme se produzca su asentamiento:
Aún considerando que las lenguas minoritarias deben ser aquellas que corresponden al patrimonio lingüístico tradicional europeo, debe aquí considerarse que éste es un concepto dinámico y que no hay razón de fondo para excluir a futuro a las comunidades lingüísticas que se vayan asentando en el continente con el paso del tiempo.[63]
En segundo lugar, considera que estas lenguas, como todo el soporte cultural e identitario de estas minorías, en los sistemas democráticos queda a expensas de las mayorías existentes en este Estado, lo que puede llevar a una falta de reconocimiento y una debilidad política que puede llegar a la marginación:
la inclusión de un mayor número de culturas o lenguas entre los elementos identitarios del Estado, que en nuestro caso se traduciría en un mayor número de lenguas oficiales, queda en los sistemas democráticos a expensas de las decisiones de la mayoría, de modo que los grupos minoritarios se encuentran por definición en una situación de mayor o menor debilidad política, cuando no de marginación de hecho.[63]
Guillem Calaforra, de la Universidad Jagellónica de Cracovia, considera también la falta de compromiso auténtico de esta Carta, que se realizó desde arriba y sin dar un poder real a las comunidades donde están estas lenguas, minorizadas precisamente por políticas de los Estados nación. Por tanto, queda como una buena voluntad del que ostenta el poder:
En referencia a la Carta Europea de Lenguas Minoritarias, las resoluciones del Consejo de la Unión Europea y otros textos de este género. No hay que olvidar que muy a menudo se trata de documentos y disposiciones redactadas «desde arriba», y no precisamente por quienes sufren la minorización como problema. Son concesiones institucionales que en ningún caso prevén la cesión de poder real a las comunidades afectadas. Estas leyes y proyectos no establecen obligaciones reales, no aumentan la capacidad de legislar, ordenar y sancionar en relación al uso lingüístico. Se mueven entre el mundo de las buenas intenciones (con mala consciencia) y el de la retórica oportunista legitimadora del status quo. Este discurso de la buena voluntad nace de una aceptación de las asimetrías y de las relaciones de dominación, y no del deseo de impugnarlas y superarlas.
Tanda pejalan kaki ke Museum Comics! dengan gambar Agent 327 Penerbit Geïllustreerde Pers Misurind Munculperdana Pep #21 (1966) Pencipta Martin Lodewijk Karakteristik Nama KarakterHendrik IJzerbrootAfiliasikelompokAIVD, Dinas Rahasia SwissKemampuanAhli penyamaran Agent 327 adalah serial komik aksi/komedi Belanda karya kartunis Belanda Martin Lodewijk. Komik ini adalah serial reguler dari 1966 hingga 1983, dan dari 2000 hingga sekarang.[1] Agent 327 adalah eponim dari agen rahasia Beland…
Dorce Sok AkrabSutradaraYazman YazidProduserRaam PunjabiDitulis olehDeddy ArmandPemeranDorce GamalamaKadirEko DJDoyokNurul ArifinJohny KaneHIM DamsyikSukarsihPak TileAcha HasanuddinDoddy SukmaRuslan EffendyWaylan GerungIta Puspita SariErna KurniawatiPenata musikBuche ChekingSinematograferSubakti ISPenyuntingBenny MSDistributorParkit FilmTanggal rilis1989Durasi84 menitNegaraIndonesia Dorce Sok Akrab adalah sebuah film Indonesia dirilis tahun 1989 yang disutradarai oleh Yazman Yazid serta di…
Archeryat the XXIX Summer UniversiadeVenuesNational Taiwan Sport University StadiumDatesAugust 20, 2017 (2017-08-20) – August 24, 2017 (2017-08-24)Competitors237 from 39 nations←20152019→ Archery was contested at the 2017 Summer Universiade from August 20 to 24 at the National Taiwan Sport University Stadium in Taoyuan, Taiwan.[1] Participant nations 237 archers from 39 nations participated at the 2017 Summer Universiade. Argentina…
Cet article est une ébauche concernant la Belgique et le Concours Eurovision de la chanson. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Belgiqueau Concours Eurovision 1978 Données clés Pays Belgique Chanson L'amour ça fait chanter la vie Interprète Jean Vallée Langue Français Sélection nationale Radiodiffuseur RTBF Type de sélection Finale nationaleÉmission télévisée Date 8 février 1978 Lieu …
American college basketball season 2021–22 Arizona Wildcats men's basketballPac-12 regular season & tournament champions Roman Main Event championsNCAA tournament, Sweet SixteenConferencePac-12 ConferenceRankingCoachesNo. 6APNo. 2Record33–4 (18–2 Pac-12)Head coachTommy Lloyd (1st season)Associate head coachJack Murphy (3rd season)Assistant coaches Riccardo Fois (1st season) Steve Robinson (1st season) Home arenaMcKale CenterSeasons← 2020–212022–2…
غريموالد الأول من بينيفينتو معلومات شخصية الميلاد 610تشفيدالي ديل فريولي الوفاة 671بابية مكان الدفن بابية الأب جيزولف الثاني من فريولي الحياة العملية المهنة حاكم اللغات اللغة اللومباردية/اللانغوباردية تعديل مصدري - تعديل غريموالد الأول (تقريبًا 610 - 671…
Georg GrimmPotret dari sebuah foto; karya Angelo Agostini (Revista Illustrada, 1888)Lahir22 April 1846 (22 April 1846)Immenstadt, Kerajaan BayernMeninggalNot recognized as a date. Years must have 4 digits (use leading zeros for years < 1000). (aged Kesalahan ekspresi: Operator < tak terduga)Palermo, Kerajaan Italia Johann Georg Grimm (1846–1887) adalah seorang pelukis, perancang dan dekorator Jerman yang paling dikenal karena karya yang ia produksi saat lama singgah di Brasil. …
Questa voce o sezione sull'argomento storia contemporanea non cita le fonti necessarie o quelle presenti sono insufficienti. Commento: I molti particolari come p.e.la forma a palline dei cristalli di gas Zyklon B merita decisamente una fonte. Diversi altri particolari se non fontati, possono apparire come una RO dello scrivente. Nessuna fonte sullo smantellamento dei campi di sterminio citati, manca se vogliamo essere precisi quello di sterminio di Treblinka e ridimensionato quello di Madjd…
Questa voce sull'argomento Stati Uniti d'America è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Dipartimento di guerra degli Stati Uniti State, War, & Navy Building di Washington DC, sede del dipartimento dal 1871 fino alla sua soppressione. Stato Stati Uniti Istituito1789 daGeorge Washington Soppresso1947 daHarry Truman SuccessoreUnited States Department of the ArmyUnited States Department of th…
Voce principale: Associazione Sportiva Gubbio 1910. Gubbio CalcioStagione 1989-1990Sport calcio Squadra Gubbio Allenatore Francesco Giorgini Presidente Giuseppe Vispi Serie C25º posto nel girone C. Maggiori presenzeCampionato: Morbiducci, Rossi (32) Miglior marcatoreCampionato: Zoppis (9) 1988-1989 1990-1991 Si invita a seguire il modello di voce Questa pagina raccoglie le informazioni riguardanti il Gubbio Calcio nelle competizioni ufficiali della stagione 1989-1990. Indice 1 Rosa 2 Risul…
User interface framework This article relies largely or entirely on a single source. Relevant discussion may be found on the talk page. Please help improve this article by introducing citations to additional sources.Find sources: SwiftUI – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (January 2024) SwiftUIDeveloper(s)Apple Inc.Initial releaseJune 3, 2019Operating systemiOS, iPadOS, macOS, tvOS, watchOS, visionOSTypeSoftware frameworkLicenseProprietaryWebsi…
Campeonato AlagoanoSport Calcio Tiposquadre di club FederazioneFederação Alagoana de Futebol Paese Alagoas, Brasile OrganizzatoreFederação Alagoana de Futebol TitoloCampione dello stato dell'Alagoas Cadenzaannuale Aperturagennaio Chiusuraaprile Partecipanti8 Sito Internetfutebol-faf.locaweb.com.br StoriaFondazione1927 Detentore CRB Record vittorie CSA (41) Edizione in corsoCampeonato Alagoano 2024 Trofeo o riconoscimento Modifica dati su Wikidata · Manuale Il Campeo…
Victoria de los Ángeles Victoria de los Ángeles o Victòria dels Àngels, all'anagrafe Victoria de los Ángeles López García (Barcellona, 1º novembre 1923 – Barcellona, 15 gennaio 2005) è stata un soprano spagnolo. Indice 1 Biografia 2 Repertorio 3 Discografia 4 Onorificenze 5 Bibliografia 6 Altri progetti 7 Collegamenti esterni Biografia Nata in un'umile famiglia, studiò canto al conservatorio di Barcellona, diplomandosi in appena tre anni, nel 1941, all'età di 18 anni. Nello stesso a…
Virginia Slims of California 1986 Sport Tennis Data 24 febbraio - 2 marzo Edizione 16a Superficie Sintetico indoor Campioni Singolare Chris Evert-Lloyd Doppio Hana Mandlíková / Wendy Turnbull 1985 1987 Il Virginia Slims of California 1986 è stato un torneo di tennis giocato sul sintetico indoor. È stata la 16ª edizione del torneo, che fa parte del Virginia Slims World Championship Series 1986. Si è giocato a San Francisco negli Stati Uniti, dal 24 febbraio al 2 marzo 1986. Indice 1 Campion…
This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Santiago Masarnau Fernández – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (April 2023) (Learn how and when to remove this message)Santiago Masarnau Fernandéz, by Federico de Madrazo (1836) Santiago Masarnau y Fernández (9 December 1805 – 14 December 1882;…
Andrew Rannells nel 2015 Andrew Scott Rannells (Omaha, 23 agosto 1978) è un attore e cantante statunitense principalmente noto per il ruolo di Elder Price nel musical di Broadway The Book of Mormon e di Bryan Collins nella serie televisiva The New Normal. Indice 1 Biografia 2 Carriera 3 Vita privata 4 Filmografia 4.1 Attore 4.1.1 Cinema 4.1.2 Televisione 4.2 Doppiatore 5 Doppiatori italiani 6 Teatro 7 Note 8 Altri progetti 9 Collegamenti esterni Biografia Rannells nasce ad Omaha, in Nebraska, f…
This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: The 20th Anniversary – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (May 2017) (Learn how and when to remove this message) 2017 compilation album by SechskiesThe 20th AnniversaryCompilation album by SechskiesReleasedApril 28, 2017 (2017-04-28…
Large block or column of glacial ice For the cheese called sérac, see Ziger. For the mountain, see Le Sérac. Fox Glacier, New Zealand A serac (/sɛˈrækˌˈsɛræk/) (from Swiss French sérac) is a block or column of glacial ice, often formed by intersecting crevasses on a glacier. Commonly house-sized or larger, they are dangerous to mountaineers, since they may topple with little warning. Even when stabilized by persistent cold weather, they can be an impediment to glacier travel. Seracs ar…