El portugués es conocido como la «lengua de Camões», el autor del poema épico Os Lusíadas y como «la última flor del Lacio», expresión usada en el soneto Língua portuguesa del escritor brasileño Olavo Bilac.[11] Por su parte, Miguel de Cervantes consideraba al portugués una lengua «dulce y agradable».[12] En marzo de 2006 abrió sus puertas el Museo de la Lengua Portuguesa en São Paulo, la ciudad con mayor número de lusófonos del mundo.[13]
El portugués es oficial en cuatro continentes: Europa, América, África y Asia.
El portugués se desarrolla al oeste de la península ibérica debido a la evolución del latín que hablaban los soldados romanos y colonos a inicios del siglo III a. C.[14] Sin embargo, ese latín, que se impuso sobre las lenguas celtas que ya se hablaban en la zona, también recibió influencias de estas. Con la caída del Imperio romano, llegaron a la zona los visigodos y la lengua se enriqueció con léxico germánico, sobre todo en el campo de la agricultura, el comercio y la ciencia.[14] En 711, los árabes entran en la península ibérica y la conquistan casi al completo. No obstante, a partir del siglo VIII empezaron a retroceder y al norte se fueron formando reinos y condados. Ya en el siglo IX aparece el Condado Portucalense, que se convertiría posteriormente en Portugal.[14]
En 1143, Portugal se independizó, aunque en aquel momento no había gran diferencia entre la lengua que se hablaba allí y la que se hablaba en el Reino de Galicia. Posteriormente, el castellano se empezó a asentar en Galicia y el gallego y el portugués se fueron diferenciando. En el siglo XIII, el rey Dionisio proclamó el portugués como lengua oficial.[14][15] Posteriormente, la lengua se extendió por el mundo en los siglos XV y XVI cuando Portugal estableció un imperio colonial y comercial que abarcaba Brasil en América; Goa en la India, Macao en China en Asia, Timor Oriental en Oceanía y Angola, Mozambique, Guinea-Bissáu, Santo Tome y Príncipe y Cabo Verde en África. Asimismo, se utilizó como lengua franca exclusiva en partes de la isla de Ceilán durante casi 350 años. Durante este periodo, surgieron muchas lenguas criollas basadas en el portugués por todo el mundo, especialmente en África y Asia.[16]
Hay también significativas comunidades de inmigrantes lusófonos en muchos países como Andorra (más del 17 % de la población total del país),[19] Bermuda,[20] Canadá (565 275 personas según el censo de 2006),[21] Francia (13,1 % de los extranjeros),[22] Luxemburgo (22 %),[17]
Namibia (4-5 %),[23] Paraguay (636 000 personas),[24] Sudáfrica (algo más de 500 000),[25] Suiza (4,9 % lo habla en casa, 1,5 % en fase de aprendimiento),[26] Venezuela (185.000)[27] y en los Estados Unidos (0,44 % de la población o 1 687 126 lusófonos).[28] Asimismo, el 5,20 % de los españoles dice poder hablarlo (donde podemos incluir a la variante del portugués de Olivenza).[29] En América destacan Argentina (8,3 %)[30] y Uruguay (29,7 %).[31]
En algunas partes de la antigua India portuguesa, concretamente en Goa[32] y Daman y Diu,[33] el idioma todavía lo hablan unas 10.000 personas. En 2014, se estima que 1.500 estudiantes aprendían portugués en Goa.[34] Aproximadamente el 2% de la población de Macao, China, habla portugués con fluidez. Además, el idioma se estudia muy activamente en el sistema escolar chino hasta el nivel de doctorado. El pueblo Kristang en Malasia habla Kristang, un criollo portugués-malayo; sin embargo, el idioma portugués en sí no se habla mucho en el país.
Los países que tienen como lengua oficial el portugués tienen una particularidad: no hacen frontera con otro país de la misma lengua. Eso no ocurre con los países anglófonos, francófonos, hispanófonos, arabófonos o germanófonos. Los territorios colonizados por Portugal no fueron subdivididos después de la colonización en diversos países, como ocurrió con las colonias de España en América, con las colonias francesas y británicas en África.
A partir de 2008, el portugués se dicta de forma obligatoria en las escuelas de Uruguay[109] y a partir de 2009 en Argentina[110][111] y también puede encontrarse en los currículos escolares de Zambia, Congo, Senegal, Namibia, Suazilandia, Costa de Marfil y Sudáfrica.[111] En el caso español, la Junta de Extremadura ha promovido el portugués como lengua optativa (segunda lengua extranjera, tras el inglés) y es de destacar el caso de la ciudad de Badajoz, donde se llega a celebrar el 10 de junio, día de Portugal. Además, la Junta de Andalucía ha puesto en marcha el programa José Saramago para implantar el portugués como segunda lengua extranjera en los institutos de Andalucía.[112]
Asimismo hay 300 000 personas que estudian el portugués como lengua extranjera[111] (de los cuales 80 000 lo hacen en las instalaciones del Instituto Camões, de acuerdo con sus propios datos).[113] El portugués ha sido considerado un idioma «vital» dentro de 20 años en el Reino Unido según se desprende de un estudio del British Council[114] y actualmente es la quinta lengua más usada en Internet.[115] Por otro lado, en China, hay 28 instituciones de enseñanza superior que enseñan el idioma (la gran mayoría ubicadas en la antigua colonia portuguesa de Macao, en donde el uso del portugués está en auge por las relaciones comerciales entre China y los países lusófonos), con 1350 estudiantes.[115] La misma situación está ocurriendo en Japón donde hay una comunidad de 500 000 brasileños japoneses.
Del mismo modo que otros idiomas, el portugués ha ido evolucionando a través de la historia y ha recibido la influencia de diversos idiomas y dialectos hasta llegar al estado actual. Sin embargo, se debe considerar que el portugués de hoy comprende varios dialectos, subdialectos, hablas y subhablas, muy distintos entre sí, además de las dos variedades reconocidas internacionalmente (el brasileño y el europeo).[116] El portugués se caracteriza en comparación a otras lenguas pluricéntricas por haber tenido dos ortografías oficiales.[116][117] Está situación se resolvió mediante el Acuerdo Ortográfico de 1990.[118]
El portugués tiene una gran variedad de dialectos, muchos de ellos con una marcada diferencia léxica en relación con la variedad tanto brasileña como portuguesa. No obstante, estas diferencias no perjudican a la inteligibilidad entre los hablantes de los diferentes dialectos.[119]
Los primeros estudios sobre los dialectos del portugués europeo fueron registrados por Leite de Vasconcelos a principios del siglo siglo XX.[120][121] Así, en los dialectos del sur de Portugal (los llamados «meridionales») presentan similitudes con el habla brasileña, especialmente en el uso del gerundio.[122] En Europa, el dialecto de Trás-os-Montes llamado mirandés, presenta semejanzas con el asturiano y el del Alto Miño con el gallego.[123] Un dialecto casi desaparecido es el portugués oliventino que se habla en Olivenza y en Táliga.[124]
Tras la independencia de las antiguas colonias africanas, el portugués de Portugal fue elegido lengua oficial. Es de reseñar también que en la lengua portuguesa europea hay una variedad más prestigiosa que dio origen a esta: la variedad de Lisboa.[125] En Brasil, la mayor cantidad de hablantes se encuentra en la región sudeste del país, ya que fue destino de intensas migraciones internas gracias a su poder económico. Los dialectos europeos y americanos del portugués presentan ciertos problemas de inteligibilidad entre ellos debido, sobre todo, a diferencias culturales, fonéticas y léxicas.[126]
Algunas comunidades cristianas lusófonas en la India, Sri Lanka, Malasia e Indonesia preservan este idioma a pesar de estar aisladas de Portugal. La lengua sufrió muchas alteraciones en estas comunidades y en muchas nacieron dialectos criollos de base portuguesa, algunos de los cuales aún existen tras siglos de aislamiento.[127] También se puede observar una variedad de palabras de origen portugués en el tetum. Asimismo, entraron palabras portuguesas en los léxicos de otras lenguas como el japonés, el suajili, el indonesio y el malayo.[128]
El portugués medieval tuvo su máxima importancia en la península desde finales del siglo XII hasta mediados del siglo XIV. Hacia el 1400 el galaicoportugués fue, según algunos autores, perdiendo su unidad fruto de la división de su territorio entre dos Estados distintos (el reino de Portugal y la parte gallega de la Corona Leonesa) y del hecho de ser una lengua de segundo nivel (debido a la oficialidad/obligatoriedad del español para escritos oficiales y otros menesteres) dentro de la propia Galicia (con lo que la versión gallega del idioma se fue viendo influenciada por el español). Así algunos autores defienden que se separó en dos versiones diferentes: el gallego y el portugués.[130] Sin embargo, la separación idiomática de las dos variedades lingüísticas es discutida en la actualidad por las diferentes escuelas filológicas o grupos de opinión con respecto a ese tema. Fundamentalmente filólogos gallegos y nacionalistas gallegos demandan la unidad de ambas lenguas (lengua portuguesa y gallega).[131]
El portugués ha influido en otros idiomas, tanto aquellos muy cercanos lingüísticamente y como aquellos que han sido colonizados.[132] Así, se hablaba portugués, puro o criollo por toda India, Malasia, Tailandia, China, etc. por los portugueses y sus descendientes así como los hindúes, musulmanes, judíos y otros europeos. Se convirtió durante largo tiempo en la lengua franca de Oriente.[133]
Así, se contabilizan 38 palabras de origen portugués en inglés, sobre todo en el «inglés colonial» como marmalade (mermelada de cítricos), flamingo (flamenco), buffalo o pagoda.[132] En el caso del español, además del portuñol, se ven influencia en las zonas fronterizas de Brasil tanto a nivel fonético (la leve palatalización de la dental sorda /t/), la elisión de la preposición «a» en las construcción «ir + a + infinitivo» (o viceversa en el caso del portugués) a nivel gramatical o léxico.[134]
Fonología
Características fonológicas generales
El portugués posee 9 vocales orales, y 19 fonemas consonánticos, aunque algunas variedades tienen menos fonemas (el portugués brasileño posee 8 vocales orales). Además hay 5 vocales que algunos fonólogos analizan como alófonos de vocales orales, 10 diptongos orales y 5 diptongos nasales. En total, el portugués brasileño posee 13 fonemas vocálicos.[135] Además, el portugués es una lengua de acentuación compleja, ya que existen distintas pronunciaciones incluso dentro de las variantes del mismo idioma.
Vocales
A las siete vocales del latín tardío, el portugués medieval agregó dos vocales mediocentrales, una de las cuales ([ɨ]) tiende a la elisión en el habla rápida o relajada, como sucede con el e caduc (/ɯ̽/) del francés. El valor contrastivo de estas dos vocales es pequeño, las vocales mediocerradas /e o/ y las vocales semiabiertas /ɛ ɔ/ son fonéticamente distintivas y alternan en varias formas de apofonía. Al igual que el catalán, el portugués usa calidades vocálicas que contrastan en sílabas tónicas, pero que se neutralizan en sílabas átonas: las vocales aisladas tienden a cerrarse y en algunos casos a centralizarse, cuando son átonas. Los diptongos nasales aparecen sobre todo a final de palabra.[135]
Consonantes
El inventario consonántico está formado por:[136][137]
Este inventario es notoriamente conservador respecto al latín tardío. Las africadas medievales /ts/, /dz/, /tʃ/, /dʒ/ se fusionaron con las fricativas /s/, /z/, /ʃ/, /ʒ/, respectivamente, pero no se confundieron entre ellas. Aparte de ese no ha habido otros cambios significativos (hecho que contrasta notablemente por ejemplo con el Reajuste de las sibilantes del español).
En algunos lugares de Brasil y Angola, la consonante palatal nasal /ɲ/ se realiza como una aproximante palatal nazalizada [j̃], que a su vez nasaliza la vocal que la precede: ninho ([ˈnĩj̃ʊ ~ ˈnʲĩj̃ʊ ~ ˈɲĩj̃ʊ] en Brasil, [ˈnĩj̃u] en Angola) 'nido'.
Fonemas róticos
Al igual que en español, el portugués presenta dos fonemas róticos que contrastan entre ellos en posición intervocálica, de otra manera, se encuentran en distribución alofónica.
La r simple entre vocales se pronuncia igual que en español: agora (ahora) /a.ˈɡɔ.ɾɐ/. Cuando antecede a otra consonante o está al final de la palabra, puede tener el mismo sonido que en español, esto es común en Portugal y el sur de Brasil; en el norte de Brasil puede tener una pronunciación más gutural [ʁ~ʀ], como en francés o alemán: carta /'kaɾ.ta/ ~ /'kaʁ.ta/, morder /muɾ'deɾ/ ~ /muʁ.'deʁ/.[138]
Al principio de la palabra, la 'r' se pronuncia normalmente [ʁ]: rio /ʁi.u/, una r doble (rr) en medio de una palabra suele pronunciarse igual que una 'r' al principio de una palabra, carro /'ka.ʁu/.[138]
En todo Brasil, la eliminación del fonema rótico al final de la palabra es común, independientemente de la pronunciación "normal" del alófono final de la sílaba. Esta pronunciación es particularmente común en los registros inferiores, aunque se encuentra en la mayoría de los registros en algunas áreas, por ejemplo, el noreste de Brasil y en el sociolecto más formal y estándar. Ocurre especialmente en los verbos, que siempre terminan en 'r' en su forma infinitiva; en otras palabras que no sean verbos, la eliminación es más rara.[139]
Ortografía
La siguiente tabla de sonidos relaciona los fonemas del portugués hablado en Portugal, Brasil y África con las convenciones ortográficas[† 1]
Durante muchos años, Portugal (hasta 1975, colonias incluidas) y Brasil tomaron decisiones unilaterales y no consiguieron un acuerdo común en lo referente a la lengua.[118]
Han existido cinco acuerdos ortográficos: el de 1911, el de 1943, el de 1945, el de 1971 y, por último, el de 1990. Los más importantes son el de 1943, que solo estuvo en vigor en Brasil entre el 12 de agosto de 1943 y el 31 de diciembre de 2008 (con algunas alteraciones introducidas por la reforma de 1971); y el de 1945, en vigor en Portugal (y las entonces colonias) entre el 8 de diciembre de 1945 y la entrada en vigor del acuerdo ortográfico de 1990.[118]
El Acuerdo ortográfico de la lengua portuguesa de 1990 nació con la intención de crear una ortografía única consensuada con todos los países de lengua oficial portuguesa y donde también estuvo presente una delegación no oficial de observadores de Galicia. Los signatarios que ratificaron el acuerdo original fueron Portugal (1991), Brasil (1995), Cabo Verde (1998) y Santo Tomé y Príncipe (2006).[118]
Variedades ortográficas
Grafía oficial en Portugal antes del acuerdo ortográfico
Grafía anteriormente usada en Brasil y oficial en todo el ámbito del idioma tras el acuerdo ortográfico
direcção
direção
óptimo
ótimo
En Santo Tomé y Príncipe en julio de 2004, fue aprobado el Segundo Protocolo Modificativo durante la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de la CPLP. Este segundo protocolo permitía que el acuerdo entrara en vigor con la ratificación de solo tres países, sin la necesidad de esperar que los demás miembros de la CPLP adoptaran este procedimiento. Asimismo, contemplaba también la adhesión de Timor Oriental, que no era independiente en 1990. Por ello, cuando este protocolo fue ratificado por Brasil (2004), Cabo Verde (2005) y Santo Tomé y Príncipe (2006), el nuevo acuerdo ortográfico entró en vigor en el orden jurídico internacional y los ordenamientos jurídicos de los tres Estados antes mencionados desde el 1 de enero de 2007.[140]
Después de mucho debate, el 16 de mayo de 2008, el parlamento portugués aprobó este protocolo y estableció un plazo de hasta seis años para que la reforma ortográfica se implante totalmente. Sin embargo, no existe una fecha oficial para que entre en vigor, por lo que se rige por la norma de 1945.[141] No obstante, ya se utiliza en el sistema educativo (desde 2011/2012) y en los documentos oficiales desde 2012.[142]
En Brasil, entró en funcionamiento en enero de 2009, cuando el presidente Luiz Inácio Lula da Silva firmó la legislación sobre el acuerdo en el segundo semestre de 2009. Sin embargo, las dos ortografías iban a estar vigentes hasta 2012,[143] aunque un decreto de la expresidenta Dilma Rousseff amplió el plazo hasta 2015.[144]
↑La /z/ se utiliza con frecuencia en el portugués africano y en Brasil (excepto en Río de Janeiro, Belém y algún otro lugar). Los dialectos estandarizados la emplean cuando va seguida de otra palabra. Cuando precede una vocal, será [ʒ] (/Z/ en SAMPA) o [ʃ] (/S/ en SAMPA) dependiendo de si la siguiente consonante es o no sonora. En Beira, región portuguesa, este sonido se pronuncia siempre como una [ʒ].
Los verbos, por su parte, son muy flexionados: existen tres tiempos (pasado, presente y futuro), tres modos (indicativo, subjuntivo e imperativo), tres aspectos (perfectivo, imperfectivo y progresivo), dos voces (activa y pasiva) y un infinitivo flexionado. Los tiempos pluscuamperfectos e imperfectos son sintéticos, lo que supone un total de 11 paradigmas de conjugación, mientras que los tiempos progresivos y las construcciones pasivas son perifrásticos. Como en otras lenguas románicas, existe también una construcción impersonal pasiva, donde el agente se sustituye por un pronombre indefinido. El portugués es básicamente una lengua SVO, aunque exista también una sintaxis SOV con algunos pocos pronombres y el orden de las palabras no suele ser demasiado rígido. El portugués tiene dos verbos copulativos.[146][147]
La lengua portuguesa tiene varias características gramaticales que la distingue de la mayoría de lenguas romances como un pretérito pluscuamperfecto sintético, un infinito personal o un pretérito perfecto compuesto con idea de repetición. Un recurso exclusivo de este idioma es la mesoclisis.[148]
La mayor parte del léxico del portugués deriva del latín, dado que es una lengua románica. Sin embargo, debido a la ocupación árabe de la península ibérica durante la Edad Media y la participación de Portugal en la Era de los Descubrimientos, el portugués adoptó palabras de todo el mundo. En el siglo XIII, por ejemplo, el léxico del portugués tenía cerca del 80 % de palabras de origen latino y un 20 % de origen prerromano, germánico, árabe y greco. Actualmente, el portugués tiene en su vocabulario términos provenientes de diferentes idiomas como el provenzal, el neerlandés, el hebreo, el persa, el quechua, el chino, el turco, el japonés, el alemán y el ruso, así como lenguas más cercanas como el inglés, el francés, el español y el italiano. También tiene influencia de algunas lenguas africanas.[151][152] Según el Ethnologue de todas las lenguas del mundo, existe una similitud léxica de 89% entre portugués y español. Como tal, la inteligibilidad es alta entre ambos idiomas.
En muy pocas palabras en portugués pueden verse su origen prerromano, que puede ser galaico, lusitanos, célticos o conios. En el siglo V, la Hispania romana fue conquistada por los germanos, suevos y visigodos. Estos pueblos contribuyeron con algunas palabras al léxico, principalmente las relacionadas con la guerra, emociones y el mundo natural. Entre los siglos IX y XIII, el portugués adquirió cerca de 700 palabras del árabe, debido a la influencia musulmana en la península. En el siglo XV, las exploraciones marítimas portugueses llevaron a la introducción de extranjerismos de muchas lenguas asiáticas. Ya en los siglos XVI al XIX, el portugués tuvo influencias de idiomas africanos y amerindios debido al papel de Portugal en el tráfico de esclavos y el establecimiento de grandes colonias portuguesas en Angola, Mozambique y Brasil.[151][152]
↑"The World's 10 most influential languages", George Weber, 1997, Language Today
"...includes besides many other languages, Bengali, English, French, German, Hindi/Urdu, Italian, Marathi, Panjabi, Persian, Brazilian (Portuguese), Russian, the Scandinavian languages, and Spanish."
"Portuguese today means above all Brazilian."
↑José Leite de Vasconcelos. «Dialectologia». Opúsculos(en portugués). Archivado desde el original el 27 de febrero de 2014. Consultado el 18 de mayo de 2013.
↑José Leite de Vasconcelos. «Dialectologia (Parte II)». Opúsculos. Volume VI(en portugués). Archivado desde el original el 27 de febrero de 2014. Consultado el 18 de mayo de 2013.
↑José Leite de Vasconcelos. «Dialecto transmontano (Parte I)». Opúsculos. Volume VI(en portugués). Archivado desde el original el 18 de febrero de 2014. Consultado el 18 de mayo de 2013.
↑Eliseo R., Colón Zayas. «La escritura ante la formación de la conciencia nacional: «La peregrinación de Bayoán», de Eugenio María de Hostos». Biblioteca Cultural Miguel de Cervantes.|fechaacceso= requiere |url= (ayuda)
↑Gargallo Gil, José Enrique (2007). «Gallego-portugués, iberorromance. La fala en su contexto románico peninsular». LímiteI: 31-49.|fechaacceso= requiere |url= (ayuda)
↑ abBaeza, S. (2009). Portugués fácil Espasa. Pozuelo de Alarcón: Espasa Calpe.
↑OLIVEIRA, Marco Antônio de. Phonological variation and change in Brazilian Portuguese: the case of the liquids. 1983. 270f. (Doutorado em Lingüística) – University of Pennsylvania, Philadelphia.
Barbosa, P.A; Albano, E. (2004). «Brazilian Portuguese. Illustrations of the IPA». Journal of the International Phonetic Association(en inglés)34. pp. 227-232.
Cruz-Ferreira, Madalena (1995). «European Portuguese». Journal of the International Phonetic Association(en inglés)25. pp. 90-94. doi:10.1017/S0025100300005223.
Paiva, M. (1974). «Estudos de linguistica portuguesa e românica». Acta ConimbrigensisXCII (I).
Vázquez, Pilar; Mendes, Albertina (1989). Gramática da língua portuguesa(en portugués). Lisboa: Edições 70.
CMC Leopard adalah pesawat jet bisnis pribadi ringan British yang sedang dikembangkan di Inggris pada 1980-an. Dua prototip dibangun dan diterbangkan namun jenisnya tidak dimasukkan ke dalam produksi. Referensi Artikel bertopik pesawat terbang dan penerbangan ini adalah sebuah rintisan. Anda dapat membantu Wikipedia dengan mengembangkannya.lbs
Manga PlusURLhttp://mangaplus.shueisha.co.jp/ Tipelayanan daring Perdagangan ?YaRegistration (en)OpsionalSubjek utamamanga LangueIndonesia, Inggris, Portugis, Prancis, Rusia, Spanyol, ThaiBagian dariShueisha PemilikShueishaPublisher (en)Shuhei HosonoService entry (en)28 Januari 2019NegaraJepang KeadaanAktif Manga Plus (diformat menjadi MANGA Plus) adalah sebuah platform manga daring dan aplikasi smartphone yang dimiliki oleh Shueisha dan diluncurkan pada tanggal 28 Januari 2019. Platform in…
Serigala penyendiri di musim dingin, berburu dan bertahan hidup seorang diri. Serigala penyendiri (Inggris: 'lone wolf'code: en is deprecated ) adalah binatang atau manusia yang umumnya hidup atau menghabiskan waktu sendirian dan bukan dengan kelompok.[1] Istilah ini berasal dari perilaku serigala. Serigala biasanya berada dalam kelompok pemburu, serigala yang telah ditinggalkan atau dikeluarkan dari kelompok mereka digambarkan sebagai serigala tunggal atau serigala penyendiri. Hewan Art…
Mo'NiqueMo'Nique at the 2010 SAG AwardsLahirMonique Imes[1]PekerjaanAktrisKomedianPresenterPenulisTahun aktif1999–presentSuami/istriMark Jackson (m. 1997–2001)Sidney Hicks (m. 2006–sekarang)Situs webhttp://www.1monique.com Monique Imes (lahir 11 Desember 1967),[1] dikenal dengan nama Mo'Nique, adalah komedian dan aktris asal Amerika Serikat. Filmografi Film Tahun Film Peran Catatan 2000 3 Strikes Dahlia 2001 Baby Boy Patrice Two Can Play That Game Diedre 2002 Half Past…
Anglican bishop This biography of a living person needs additional citations for verification. Please help by adding reliable sources. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libelous.Find sources: Nigel McCulloch – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (June 2023) (Learn how and when to remove this template message) The Ri…
Cet article est une ébauche concernant le Luxembourg. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Canton de Capellen Situation du canton de Capellen dans le Luxembourg. Noms Nom luxembourgeois Kanton Capellen Nom allemand Kanton Capellen Administration Pays Luxembourg Chef-lieu Capellen Arrondissement judiciaire Luxembourg Justice(s) de paix LuxembourgEsch-sur-Alzette (Pour Käerjeng et Dippach) ISO 3166-2 LU-C…
German actor and resistance fighter Willy Schürmann-HorsterSchürmann-Horster with his characteristic artists hairBorn(1900-06-21)21 June 1900CologneDied9 September 1943(1943-09-09) (aged 43)Plötzensee Prison, BerlinNationalityGermanEducationDüsseldorf Drama School (Schauspielschule Düsseldorf)Occupation(s)Actor, dramaturge, directorYears active1918–1943Known forMember of the Red Orchestra (Rote Kapelle) Wilhelm Willy Schürmann-Horster (21 June 1900 – 9 September 1943) wa…
Annual two-day anime convention The topic of this article may not meet Wikipedia's notability guidelines for companies and organizations. Please help to demonstrate the notability of the topic by citing reliable secondary sources that are independent of the topic and provide significant coverage of it beyond a mere trivial mention. If notability cannot be shown, the article is likely to be merged, redirected, or deleted.Find sources: Castle Point Anime Convention – news · …
Spanish politician Manuel de la RochaIn 2015Mayor of FuenlabradaIn office19 April 1979 – 1983Minister of Education and Youth of the Community of MadridIn office1983 – September 1985Member of the Assembly of MadridIn office1983–1991Member of the Congress of DeputiesIn office22 June 1993 – 9 January 1996ConstituencyMadridIn office24 March 2008 – 27 September 2011ConstituencyMadridIn office8 July 2014 – 27 October 2015ConstituencyMadrid Perso…
Gurdon Saltonstall25th Governor of Connecticut ColonyIn office1708–1724Preceded byFitz-John WinthropSucceeded byJoseph Talcott Personal detailsBorn(1666-03-27)27 March 1666Haverhill, Massachusetts Bay ColonyDied20 September 1724(1724-09-20) (aged 58)New London, Colony of ConnecticutProfessionGovernorSignature Gurdon Saltonstall (27 March 1666 – 20 September 1724) was governor of the Colony of Connecticut from 1708 to 1724. Born into a distinguished family, Saltonstall became an accompli…
Questa voce sull'argomento stagioni delle società calcistiche italiane è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Voce principale: Unione Sportiva Pergolettese 1932. Unione Sportiva PergocremaStagione 2008-2009Sport calcio Squadra Pergocrema Allenatore Daniele Fortunato poi Oscar Piantoni Presidente Stefano Bergamelli Lega Pro Prima Divisione11º posto nel girone A. Maggiori presenzeCampionato: …
Fotball Club MilsamiCalcio Segni distintivi Uniformi di gara Casa Trasferta Colori sociali Bianco, rosso Dati societari Città Orhei Nazione Moldavia Confederazione UEFA Federazione FMF Campionato Super Liga Fondazione 2005 Presidente Ilan Shor Allenatore Vladimir Gudev Stadio Complexul Sportiv Raional (C.S.R.) Orhei(2.539 posti) Sito web www.milsami.md/ Palmarès Titoli nazionali 1 Campionato moldavo Trofei nazionali 2 Coppe di Moldavia2 Supercoppe di Moldavia Dati aggiornati al 17 ap…
Copa Constitució 2007-2008 Competizione Copa Constitució Sport Calcio Edizione 16ª Organizzatore FAF Date dal 17 gennaio 2008al 24 maggio 2008 Luogo Andorra Risultati Vincitore UE Sant Julià(1º titolo) Secondo FC Lusitanos Cronologia della competizione 2006-2007 2008-2009 Manuale La Copa Constitució 2000-2001 è stata la 16ª edizione della Coppa di Andorra di calcio, disputato tra il 17 gennaio ed il 24 maggio 2008. Il UE Sant Julià ha vinto il trofeo per la prima volta. In…
Nature documentary Our PlanetOpening sequence for Our PlanetGenreNature documentaryNarrated by David Attenborough (English) Salma Hayek (Latin American Spanish) Penélope Cruz (European Spanish) Jorge Helal (Portuguese) Jaques Frantz (French) Dario Penne (Italian; season 1) Luigi La Monica (Italian; season 2) Christian Bruckner (German) Composers Steven Price (s. 1) Jasha Klebe (s. 2) Thomas Farnon (s. 2) Country of originUnited KingdomOriginal languageEnglishNo. of seasons2No. of epis…
Heavy metal canadien Données clés Origines stylistiques Heavy metal Origines culturelles Années 1960 ; Canada Instruments typiques Chant, guitare électrique, guitare basse, clavier, batterie modifier Le heavy metal canadien désigne la culture et la musique heavy metal implantées au Canada. Histoire Voivod au festival Masters of Rock de Vizovice, en Tchéquie. L'histoire du heavy metal canadien remonte à la fin des années 1960[1], et le Canada a produit des groupes de metal qui ont i…
This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Mal Kelapa Gading – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (May 2015) (Learn how and when to remove this message) Shopping mall in Jakarta, IndonesiaSummarecon Mall Kelapa GadingFacade of Summarecon Mall Kelapa Gading 2LocationKelapa Gading, Jakarta, Indonesi…
الثورة السودانية جزء من الربيع العربي شعار الثورة السودانية 18-2019 «تسقط بس» التاريخ 19 ديسمبر/كانون الأول 2018 - 11 أبريل/نيسان 2019 المكان السودان النتيجة النهائية عزل الرئيس عمر البشير الأسباب الفساد الفقر وتفشي البطالة غلاء المعيشة وارتفاع الأسعار انعدام حُريّة التعبير و…
UK political publisher This article is about the publisher. For the Malaysian animal rights campaign, see Bite Back. Biteback PublishingFounded2009Country of originUnited KingdomHeadquarters locationHullDistributionMarston Book Services (UK)Consortium Book Sales & Distribution (US)NewSouth Books (Australia)Pansing Distribution (Singapore)[1]Publication typesBooksImprintsThe Robson PressOfficial websitewww.bitebackpublishing.com Biteback Publishing is a British publisher based in Hull…