Lou lu et Lou Renæî
Y avéve na vois i pays on Lu et on Renæî qu'aviant fait martsi pour ëcouëner on grand tsampt en Limma.
Il allirant lou dju devant, mouler liu fassus à la fouardze vouè tsi Boiset.
Lës voirique patchis de grands matin, aprés on bon dëdjunon.
Pou liu mëranda, i poutchirant na bonna tepena de beurrou qu'i catsirant derri l'hadze dës Molæis.
Il aviant crëbin fait dutrës oudjons que lou Renæî desit : «Tins, entends-te, voilé qu'on m'appéle pour filleuler».
—« Et bin,va illi desit lou Lu, on ne det jamés refuser de fére on chrétien; ditandii que t'îrais dze fërai cen que dze pourrai ».
Lou Renæî eut vitou fait son viaidzou; à son retœù, lou Lu illi desit:« Quement illi ais-te mis à nom, à ton filleu.
—«Dze illi ai mis à nom l'Entannon.
—Ès est on saint que dze ne cougnais pês », rëpondit lou Lu.
Vouê lës neut hurës :« Voilé qu'on m'appéle oncou pour être parrain », desit Lou Renæî.
Et i n'a pès setôt la parmichon di lu qu'i pæî.
È se paisse pru na boun'hura devant qu'i revigne.
« Et ton nouvià filleu, quement l'ais-te nommé ?.
— Ès-est na fille.
Dze illi ai mis à nom La Moiti.
— Drôlou de nom, tout de mémou », reprit Lou Lu.
Pour la trëgima vois, à onze hurës, Lou Renæî dit qu'il est oncou appelé pour être parrain.
Ceti cô, i ne va pês, i cœù, et à bout de na demi-hura il a redjoint.
Et don nom ceti viaidzou ?.
—Tout fripé, tout remaissé », dit Lou Renæî.
A midi, «Dze sis dza bin sô; dzai fam et së », dit lou lu.
— « Allins mërander » rëpond lou Renæî.
A pouinna arrevés derri l'adze, lou Lu treuve la tepena vouida.
«C'est të, dit-ti Renæî, qu'ais medzi lou beurrou », et i veut lou dëvouèrer.
« Més nenet,mé nenet; ès-est crebin të, dit-i i Lu, ëpi ce n'est pès cen, on va lës doua se custi ice à selu pou droumi on sounnou; li qu'ëra lou tin mô quand on se rëveillera, c'est li qu'ëra medzi lou beurrou ».
I se cùtsant, lou Lu sô, s'endouæî tout dret
Lou Renæî ne douæî que de n'uillou, et tout bélament sans brit. pesse i tiu di lu.
I réveil, ê fit oncou na fouaitcha disputa.
Pou calmer lou Lu. lou rusé compére illi desit.
«Ė n'est pès cen :dze sais que pou la féta La Gapita a fait on grià de couma pou ses catiers
Il est à la cava lé derri, devæî lou clieu Pendant.
Allins-y : è sera bintôt nê ; nion ne nous voira ».
I s'en allirant donc à la riva de la nê, paissirant par lou oar lou larmier et firant bon-bance.
Poutchant lou Renæî vignéve de temps en temps i larmier voir s'i pouyéve repaisser : lou lu qu'ére affamé, n'y penséve guiérou.
Tout d'on cô entre la Gapita, qu'avéve entendu liapé.
Lou Renæî paisse, se save.
Lou lu, trop plein, ne peut paisser.
Mais à fouæîche d'effouæî i travèche, en redzieliant tout son medzi devant la Gapita qu'ô recet dans son devantier.
D'ique i s'en allirant pëtsi en Valliret : Lou Renæî dit à l'âtrou :
« Mets ta tiua à l'aigue, prends gaidja de ne pès rédzi.
Ès-ère ës proumiers frets
Lou bief fit bintôt pris pa la gliace. «Tire». dit lou Renæî i Lu.
Lou Lu tire se bin qu'i s'arratse la tina : i se fatse. « Calme ta coulère ». dit Lou Renæî.
« La fanna i Brèzou a mis sëtsi dës batèrons à selu ; allins en prendre ion pou t'en fère na tina ». Assetôt dit, assetôt fait. De lé i s'en vignirant en Valiret, y lirant on grand fu.
« Sâtins voir pa dessus pou celi que sàtera lou mieux.» Lou Lu sâtit se bin que lou fu prit à sa tiua que fit tout drët dëvouèria.
Ce qui sont devenus aprés. dze n'en sais ren. Mé më que vous ai conté ce l'histoire quement mon pére me l'a raconté, dze sais bin que toudje les malins profiterant de la soutise et l'ignorance dës imbëciles surtout de lës que se fëriant à pëclier pour illiu gouârdze.
|
Le Loup et le Renard
D'où vient que personne en la vie
N'est satisfait de son état ?
Tel voudrait bien être Soldat
À qui le Soldat porte envie.
Certain Renard voulut, dit-on,
Se faire Loup. Hé ! qui peut dire
Que pour le métier de Mouton
Jamais aucun Loup ne soupire ?
Ce qui m'étonne est qu'à huit ans
Un Prince en Fable ait mis la chose,
Pendant que sous mes cheveux blancs
Je fabrique à force de temps
Des Vers moins sensés que sa Prose.
Les traits dans sa Fable semés
Ne sont en l'ouvrage du poète
Ni tous, ni si bien exprimés.
Sa louange en est plus complète.
De la chanter sur la Musette,
C'est mon talent ; mais je m'attends
Que mon Héros, dans peu de temps,
Me fera prendre la trompette.
Je ne suis pas un grand Prophète ;
Cependant je lis dans les Cieux
Que bientôt ses faits glorieux
Demanderont plusieurs Homères ;
Et ce temps-ci n'en produit guères.
Laissant à part tous ces mystères,
Essayons de conter la Fable avec succès.
Le Renard dit au Loup : Notre cher, pour tous mets
J'ai souvent un vieux Coq, ou de maigres Poulets ;
C'est une viande qui me lasse.
Tu fais meilleure chère avec moins de hasard.
J'approche des maisons, tu te tiens à l'écart.
Apprends-moi ton métier, Camarade, de grâce ;
Rends-moi le premier de ma race
Qui fournisse son croc de quelque Mouton gras :
Tu ne me mettras point au nombre des ingrats.
- Je le veux, dit le Loup ; il m'est mort un mien frère :
Allons prendre sa peau, tu t'en revêtiras.
Il vint, et le Loup dit : Voici comme il faut faire
Si tu veux écarter les Mâtins du troupeau.
Le Renard, ayant mis la peau,
Répétait les leçons que lui donnait son maître.
D'abord il s'y prit mal, puis un peu mieux, puis bien ;
Puis enfin il n'y manqua rien.
À peine il fut instruit autant qu'il pouvait l'être,
Qu'un Troupeau s'approcha. Le nouveau Loup y court
Et répand la terreur dans les lieux d'alentour.
Tel, vêtu des armes d'Achille,
Patrocle mit l'alarme au Camp et dans la Ville :
Mères, Brus et Vieillards au Temple couraient tous.
L'ost au Peuple bêlant crut voir cinquante Loups.
Chien, Berger, et Troupeau, tout fuit vers le Village,
Et laisse seulement une Brebis pour gage.
Le larron s'en saisit. À quelque pas de là
Il entendit chanter un Coq du voisinage.
Le Disciple aussitôt droit au Coq s'en alla,
Jetant bas sa robe de classe,
Oubliant les Brebis, les leçons, le Régent,
Et courant d'un pas diligent.
Que sert-il qu'on se contrefasse ?
Prétendre ainsi changer est une illusion :
L'on reprend sa première trace
À la première occasion.
De votre esprit, que nul autre n'égale,
Prince, ma Muse tient tout entier ce projet :
Vous m'avez donné le sujet,
Le dialogue, et la morale.
|