Patrick McGuinnessPatrick McGuinness Patrick McGuinness à Venise.
Patrick McGuinness, né en en Tunisie, est un écrivain britannique. BiographieNé d'une mère belge d'expression française et d'un père anglais de descendance irlandaise, Patrick McGuinness vit au pays de Galles avec sa famille. Il a grandi ou vécu au Venezuela, en Iran, en Angleterre, en Belgique et en Roumanie. Il est professeur de français et de littérature comparée au St Anne's College de l’université d'Oxford[1],[2]. Il est poète, romancier et traducteur, notamment de Stéphane Mallarmé. TravauxLa production de McGuinness se partage entre la littérature académique et la poésie. En 2011, il a publié un premier roman sur les derniers jours du régime de Ceaușescu en Roumanie[3]. Critique littéraire et travaux académiquesPatrick McGuinness enseigne le Français et la littérature comparée à St Anne's College, d'Oxford. Parmi ses publications académiques figure une étude sur T. E. Hulme[4], une critique de la littérature et de la poésie anglaises, influencées par Bergson à qui le modernisme anglais a beaucoup emprunté. Il a aussi traduit Stéphane Mallarmé[5], un important poète symboliste et édité une anthologie en Français de la Poésie symboliste décadente[6]. Il a publié les travaux de Marcel Schwob[7], un symboliste français, écrivain de courtes histoires, ami d'Oscar Wilde, et a écrit sur l'auteur français Joris-Karl Huysmans[8]. McGuinness a aussi publié deux volumes de l'argentino-galloise, poète et novelliste Lynette Roberts, grandement appréciée par T.S. Eliot et Robert Graves. D'après McGuinness, Roberts est "un des plus grands poètes de guerre féminins" dont les travaux "constituent une des réponses poétiques les plus imaginatives à la guerre moderne, elle fait partie des écrivains les plus importants pour la langue anglaise." McGuinness écrit à propos de Lynette Roberts :
Poésies et romans
First sip: gentle as a stream overreaching, The second, long as the creak of floorboards, The third, sudden as the trap door beneath you, Source : La cité trahie (Jilted City) (2010)[10]. McGuinness a publié sa première collection de poèmes, Les canaux de Mars (The Canals of Mars), en 2004[11]. Le livre a été traduit en italien (2006). En 2009 Alexandra Buchler et Eva Klimentova ont traduit les poèmes de McGuinness The Canals of Mars et 19th Century Blues en Tchèque[12]. En 2007, il publie un pamphlet poétique, Le blues du XIXe siècle (19th Century Blues), qui remporte le concours de The Poetry Business Book & Pamphlet Competition en 2006[13]. Son dernier recueil de poésies est La cité trahie (Jilted City)[14], dont le leitmotiv est la mémoire, une cité trahie (the jilted city). Une partie du livre, appelée Blue Guide concerne les voyages en train vécus par le jeune McGuinness sur la ligne de chemin de fer historique, la ligne 162, entre Bruxelles et Luxembourg. Cette partie a été traduite en français par Gilles Ortlieb, dans la revue Théodore Balmoral. L'ensemble du recueil a été traduit en italien par Giorgia Sensi et publié sous le titre L'âge de la chaise vide (L'età della sedia vuota)[15], le titre d'un des poèmes du livre, comme un hommage au vécu des femmes au regard de la perspective guerrière, une chaise vide sur la plage comme le symbole d'une absence violente et irrationnelle[16]. Le premier roman de Patrick McGuinness, Les Cent derniers jours (The Last Hundred Days), a été nommé pour le prix Man Booker (Man Booker Prize) en 2011. Un récit inspiré de l'effondrement du communisme dans la Roumanie de Ceaușescu, un des régimes les plus paranoïaques où l'espionnage de la vie privée menace toute relation humaine. Le personnage principal en est un étudiant anglais enseignant à Bucarest[17], où McGuinness a vécu lui-même dans les années précédant la révolution. Récompenses et distinctions
Œuvres traduite en français
Notes et références
Liens externes
|