С 1659 года — подписания Пиренейского мирного договора между Испанией и Францией — зона распространения северокаталанского переходного говора была отрезана от собственно северокаталанского диалекта. Именно с этого времени субдиалект становится все ближе к центральнокаталанским говорам и всё дальше от говоров Северной Каталонии (которая отошла к Франции).
Потеря конечного -n перед окончанием множественного числа -s, например: canços — «песни» (литературным языком cançons).
Притяжательные местоимения в мужском и женском роде единственного числа имеют одну форму: meu, teu, seu — la camisa meu (литературным языком la meva camisa).
Некоторые прилагательные, оканчивающиеся на [-w] в мужском роде, не добавляют окончание -a в женском: blau — «синяя» (литературным языком blava).
Для местоимений наш /ваш часто используются региональные формыnostro ['nostru], vostro ['βostru] вместо литературных nostre и vostre
Грамматика
Некоторые глаголы с окончанием -ir в неопределённой форме получают окончание -ere или -er (как во французском языке): fugir → fúger (в комарке Баш-Эмпорда)
Глагол ser — «быть» используется в прошедшем совершённом времени (perfect) вместо глагола haver: Jo no som fumat ni som begut mai — «Я больше не курил и не пил», на литературном языке — No hé mai fumat ni begut. В первом лице единственного числа глагол получает формы som, só, также употребляется литературная форма sóc: Sóc vist que passava une persona — «Я видел, что кто-то прошёл»
В первом лице единственного числа настоящего времени у глаголов первого спряжения вместо окончания -o употребляется окончание -i: jo parlo → jo parli. Эта черта роднит его с северокаталанским диалектом