古匈牙利字母 是馬札爾人 於中世紀 時所使用的一種字母 。
馬札爾人於公元896年左右從烏拉山脈 附近來到潘諾尼亞平原 。匈牙利王國 建立後,由於伊什特萬一世 信仰基督教 並在國內大力推行,古匈牙利字母的地位逐漸被拉丁字母 取代。但在位於王國邊境的特蘭西瓦尼亞 地區,當地的塞凱伊 馬札爾人卻直到17世紀仍在大量使用這種字母,因此古匈牙利字母又被稱為“塞凱伊(馬札爾)字母”(匈牙利語:székely rovásírás或székely-magyar rovás)。
由於與日耳曼語族 的盧恩字母 在外形上類似,古匈牙利字母有時也被稱作“匈牙利盧恩(式)字母”[ 1] 。例如ISO 15924 中,此種字母的英文 正式名稱為“Old Hungarian (Hungarian Runic)”,即古匈牙利(盧恩)字母[ 2] [ 3] 。
古匈牙利字母曾在17世紀後消亡,不過到了20世紀左右又開始在匈牙利當地復活,並和拉丁字母一起並列使用,是世界上除了希伯來字母 後,少數恢復使用的古代文字之一,不過目前歐盟並未將該文字列入官方文字之一。
名稱
在現代匈牙利語 中,此種字母的正式名稱為székely írás (塞凱伊字母)[ 4] 。其他常用名稱還有rovásírás ,székely rovásírás [ 4] 以及székely-magyar írás (簡稱為rovás ,“雕刻,記錄”之意)[ 5] 等。
歷史
起源
發現於霍莫克梅吉 的10世紀銘文
古匈牙利字母脫胎於古突厥文字 [ 6] ,最早可見於公元720年左右的碑文。古突厥字母則被認為是來源於中古波斯字母 ,粟特字母 ,以及佉盧文 ,而這些字母都是由亞蘭字母 發展而成的[ 7] 。
公元7至8世紀,在大規模突厥遷移 的影響之下,馬札爾人的祖先與突厥人 也發生了語言和文化上的接觸,這一點也可以從古代匈牙利語中並不鮮見的突厥語 借詞 中看出來。因此,在古匈牙利語和突厥語中相同的發音所對應的字母基本上都很類似。而對於突厥語中不存在的發音,馬札爾人一般會用已有的字母加以改造來表示,而不是從別的語言借用。當然,也有少數幾個字母是從希臘字母 中借用過來的,比如 (來源於希臘字母Φ,對應拉丁字母的F)[ 8] 。
現代匈牙利語對此種字母的稱呼“rovás”(羅瓦什)最早可見於19世紀,起源於動詞“róni”(記錄)。這個動詞來自古代烏拉爾語系 ,而並非像匈牙利語中其他一些語義相關的詞彙(例如“írni”(動詞,寫),“betű”(名詞,字母),“bicska”(名詞,(刻字用的)小刀))一樣源於突厥語[ 9] ,這也從側面印證了古匈牙利字母由古突厥文字起源而來的事實。
中世紀匈牙利
尼科爾斯堡 字母表
被認為製作於11世紀。上以古匈牙利字母刻有《約翰福音 》中一句
公元10世紀,在碑銘中已經開始使用古匈牙利字母。例證之一便是在霍莫克梅吉 被發現的一枚骨 製箭 筒的碎片上,發現有以古匈牙利字母所刻的10世紀銘文[ 10] 。而且雖然有很多人嘗試去解讀這一銘文,它的意義至今仍然無從知曉。
公元1000年,伊什特萬一世加冕為王,宣告在此之前僅為遊牧部落 同盟的匈牙利成立匈牙利王國。雖然匈牙利王國採用拉丁字母為官方文字 ,但古匈牙利字母仍在方言 中被繼續使用。
匈牙利盧恩字母這一名稱則是在13世紀,匈牙利史官 凱札·西蒙 所編纂的史書 中首次被提及[ 11] 。在其中他認為塞凱伊人 所使用的字母原本是弗拉赫人(東遷到巴爾幹半島 北部的拉丁民族 ,例如羅馬尼亞人 ,阿羅蒙人 等)的文字[ 12] [ 13] ,這有可能是因為他弄混了古匈牙利字母和西里爾字母 (羅馬尼亞語 直到1860-1862年為止都只使用西里爾字母,直到1920年為止都還有使用西里爾字母的記錄):“... non tamen in plano Panonie, sed cum Blackis in montibus confinii sortem habuerunt, unde Blakis commixti litteris ipsorum uti perhibentur”(⋯雖然在潘諾尼亞平原地區並沒有這種現象,但在與弗拉赫人聚居地交界的山區,他們與弗拉赫人雜居,並使用他們(弗拉赫人)的字母。)[ 14] 。關於古匈牙利字母的最古老抄本是一本於尼科爾斯堡 城堡的書庫 中發現的1483年搖籃版書籍 ,其尾頁上有一份手抄的完整古匈牙利字母表 。該字母表包含35個單獨字母和15個合字 ,以及它們所對應的拉丁字母。
前近代
此時期,古匈牙利字母在多個地區已成為民間藝術 的一部分。在此時的匈牙利王國,古匈牙利字母的使用頻率繼續下降,但仍有文物 證明在此時期內依然有人使用這些字母。例如與尼科爾斯堡字母表類似的另一份1609年字母表抄本,證明在民間藝術中仍然適用這些字母。另外,還有一些17到19世紀之間創作的銘文中含有此種字母,這些銘文在匈牙利 和羅馬尼亞 的多地,如基貝德 ,科圖什 ,欣達里 ,索羅科馬 ,特爾古穆列什 ,拉庫 ,邁澤凱賴斯泰什 ,巴亞馬雷 ,圖爾達 ,凱奇凱梅特 以及基什孔豪洛什 等處都有發現。
學術探討
古匈牙利字母[ 15] 最初是在文藝復興 後期的1598年,由雅諾什·特雷格狄(János Telegdi)在他的學術入門書籍《古代匈人 語言起源》(拉丁語 :Rudimenta Priscae Hunnorum Linguae)中提到的。在書中不僅記述了他對這些文字的理解,還有幾篇以古匈牙利字母寫出的匈牙利語文章,例如《主禱文 》。
到了19世紀,學者們著手研究古匈牙利字母的拼寫使用規則以及其他一些特徵。這一時期“rovásírás”(羅瓦什字母)一詞在匈牙利國內獲得偏愛,而其他國家的古文字學家則傾向于使用“古匈牙利字母”一詞(如英文“Old Hungarian”,德文 “Altungarisch”)。由於古匈牙利字母已被拉丁字母所取代,20世紀的語言學家只得從歷史資料入手重構古匈牙利字母的體系,例如民俗學 家居拉·舍貝什提恩(Gyula Sebestyén)和語言學 家居拉·內梅特(Gyula Németh)。在塞貝斯提恩的著作《盧恩字母和匈牙利盧恩式字母》(Rovás és rovásírás)和《匈牙利盧恩式字母的遺存》(A magyar rovásírás hiteles emlékei)中,他提供了很多關於古匈牙利字母的重要資料。
復活
匈牙利 沃尼奥尔茨沃什海吉 村附近的路標上同時寫有拉丁字母和古匈牙利字母
以1915年的阿多連·馬札爾(Adorján Magyar)為首,古匈牙利字母一直在被人嘗試用於書寫現代匈牙利語,但不同的組織所推廣的古匈牙利字母對現代匈牙利語中長短母音 的表現方法略有差別。例如阿多連·馬札爾對a/á和e/é兩對長短母音使用不同字母區分長母音 和短母音 ,但其他的幾個母音字母則並不區分。而一所由佛萊·山多爾 於1974年創建的學校所教授的方案中,除了a/á和e/é以外,i/í,o/ó,ö/ő,u/ú和ü/ű的長短亦使用不同的古匈牙利字母表示。古匈牙利字母的復活運動不僅在匈牙利本國(主要集中在布達佩斯 附近)的民族文化教育中居於重要的地位,而且在海外的匈牙利移民(特別是在美國和加拿大)當中也擁有很高的人氣[ 16] 。
古匈牙利字母在現代還有其他的用途,例如匈牙利新異教主義 活動中也會經常使用這些字母,正如日耳曼新異教運動 中的盧恩字母,或者凱爾特 新異教運動中的歐甘字母 的地位一樣。此外,古匈牙利字母有時還會出現在塗鴉 中,用於表達一些不可直言的政治意涵[ 16] 。
字母
古匈牙利字母表包括42個字母。與古突厥文字類似,部分子音字母 有兩種形式,一種用於後母音 (a、á、o、ó、u、ú)之前,另一種用於前母音 (e、ë、é、i、í、ö、ő、ü、ű)之前。字母表中並不包含對應於現代匈牙利語中的dz,dzs兩個子音組合的字母,這是因為此兩個組合產生時期相對較晚。亦無對應外來詞彙中才有的q、w、x、y四個拉丁字母的字母。
拉丁字母
名稱
發音 (國際音標 )
古匈牙利字母 (圖像)
古匈牙利字母 (Unicode)
A
a
/ɒ/ ⓘ
𐲀 𐳀
Á
á
/aː/ ⓘ
𐲁 𐳁
B
eb
/b/ ⓘ
𐲂 𐳂
C
ec
/ts/ ⓘ
𐲄 𐳄
Cs
ecs
/tʃ/
𐲆 𐳆
D
ed
/d/ ⓘ
𐲇 𐳇
(Dz)
dzé
/dz/ ⓘ
𐲇 與𐲯 的合字
(Dzs)
dzsé
/dʒ/
𐲇 與𐲰 的合字
E
e
/ɛ/ ⓘ
𐲉 𐳉
É
é
/eː/ ⓘ
𐲋 𐳋
F
ef
/f/ ⓘ
𐲌 𐳌
G
eg
/ɡ/ ⓘ
𐲍 𐳍
Gy
egy
/ɟ/ ⓘ
𐲎 𐳎
H
eh
/h/
𐲏 𐳏
I
i
/i/
𐲐 𐳐
Í
í
/iː/ ⓘ
𐲑 𐳑
J
ej
/j/ ⓘ
𐲒 𐳒
K
ek
/k/ ⓘ
𐲓 𐳓
K
ak
/k/ ⓘ
𐲔 𐳔
L
el
/l/ ⓘ
𐲖 𐳖
Ly
elly, el-ipszilon
/j/ ⓘ
𐲗 𐳗
M
em
/m/ ⓘ
𐲘 𐳘
N
en
/n/
𐲙 𐳙
Ny
eny
/ɲ/ ⓘ
𐲚 𐳚
O
o
/o/
𐲛 𐳛
Ó
ó
/oː/ ⓘ
𐲜 𐳜
Ö
ö
/ø/ ⓘ
𐲝 𐳝 𐲞 𐳞
Ő
ő
/øː/
𐲟 𐳟
P
ep
/p/ ⓘ
𐲠 𐳠
(Q )
eq
𐲓 與𐲮 的合字
R
er
/r/ ⓘ
𐲢 𐳢
S
es
/ʃ/ ⓘ
𐲤 𐳤
Sz
esz
/s/ ⓘ
𐲥 𐳥
T
et
/t/ ⓘ
𐲦 𐳦
Ty
ety
/c/ ⓘ
𐲨 𐳨
U
u
/u/
𐲪 𐳪
Ú
ú
/uː/ ⓘ
𐲫 𐳫
Ü
ü
/y/
𐲬 𐳬
Ű
ű
/yː/ ⓘ
𐲭 𐳭
V
ev
/v/ ⓘ
𐲮 𐳮
(W )
dupla vé
/v/ ⓘ
𐲮 與𐲮 的合字
(X )
iksz
𐲓 與𐲥 的合字
(Y )
ipszilon
/i/
𐲐 與𐲒 的合字
Z
ez
/z/ ⓘ
𐲯 𐳯
Zs
ezs
/ʒ/ ⓘ
𐲰 𐳰
另外,古匈牙利字母中還有幾個既非表音文字 也非合字的記號,它們被稱作“capita dictionum ”。現在有人正在研究它們的來源以及傳統用法,例如:
特徵
古匈牙利數字
古匈牙利數字與羅馬數字 ,伊特魯里亞 數字以及楚瓦什 數字基本相同,常用於記錄家畜 等的數目。
頻繁使用合字 。[ 17]
無大寫 和小寫 的區別,但專有名詞 中第一個字母會寫得略大。
書寫時並不總是寫出母音字母,其規則如下:
有兩個母音字母相鄰的話,均應寫出,除非省略後一個也不會與別的單字搞混。
有兩個或以上詞語的子音字母排列相同時需要寫出母音字母以示區別。例如:krk – 所對應的單字有kerék – (車輪)和kerek – (圓形的),此時就必須寫出兩個完整單字以示區別。
詞尾的母音字母必須寫出。
有時幾個連續的子音字母中會有省略現象,但這只是一種語音影響拼寫的個例。
文例
Text From Csikszentmárton, 1501
1501年罗马尼亚的聖馬丁 短文
下劃線表示此處原本為合字,現分寫為單個字母。
以拉丁字母轉寫成古代匈牙利語:“ÚRNaK SZÜLeTéSéTÜL FOGVÁN ÍRNaK eZeRÖTSZÁZeGY eSZTeNDŐBE MÁTYáS
JÁNOS eSTYTáN KOVÁCS CSINÁLTáK MÁTYáSMeSTeR GeRGeLYMeSTeRCSINÁLTÁK
G IJ A aS I LY LY LT A ”(在原文中出現的字母對應寫成大寫拉丁字母)
現代匈牙利語翻譯:“(Ezt) az Úr születése utáni 1501. évben írták. Mátyás, János, István kovácsok csinálták. Mátyás mester (és) Gergely mester csinálták [無法翻譯]”
譯文:“(該文)寫於主誕生後第1501年。鐵匠馬恰什,雅諾什(和)伊什特萬製作(該文)。工匠馬恰什(和)工匠格爾蓋伊製作[無法翻譯]”
Unicode
经过多次提议,[ 18] 古匈牙利字母于2015年6月随着8.0版的发布加入Unicode 标准。
古匈牙利字母的Unicode区块是U+10C80–U+10CFF:
古匈牙利字母 Old Hungarian [1] [2] Unicode Consortium 官方碼表 (PDF)
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
D
E
F
U+10C8x
𐲀
𐲁
𐲂
𐲃
𐲄
𐲅
𐲆
𐲇
𐲈
𐲉
𐲊
𐲋
𐲌
𐲍
𐲎
𐲏
U+10C9x
𐲐
𐲑
𐲒
𐲓
𐲔
𐲕
𐲖
𐲗
𐲘
𐲙
𐲚
𐲛
𐲜
𐲝
𐲞
𐲟
U+10CAx
𐲠
𐲡
𐲢
𐲣
𐲤
𐲥
𐲦
𐲧
𐲨
𐲩
𐲪
𐲫
𐲬
𐲭
𐲮
𐲯
U+10CBx
𐲰
𐲱
𐲲
U+10CCx
𐳀
𐳁
𐳂
𐳃
𐳄
𐳅
𐳆
𐳇
𐳈
𐳉
𐳊
𐳋
𐳌
𐳍
𐳎
𐳏
U+10CDx
𐳐
𐳑
𐳒
𐳓
𐳔
𐳕
𐳖
𐳗
𐳘
𐳙
𐳚
𐳛
𐳜
𐳝
𐳞
𐳟
U+10CEx
𐳠
𐳡
𐳢
𐳣
𐳤
𐳥
𐳦
𐳧
𐳨
𐳩
𐳪
𐳫
𐳬
𐳭
𐳮
𐳯
U+10CFx
𐳰
𐳱
𐳲
𐳺
𐳻
𐳼
𐳽
𐳾
𐳿
註釋
1.^ 依據 Unicode 15.0
2.^ 灰色區域表示未分配的碼位
相册
於匈牙利
佩奇 發現的石刻花紋中有古匈牙利字母(1250年左右)
匈牙利
齐包克哈佐 村,古匈牙利字母版本路標的落成儀式
以古匈牙利字母寫有羅馬尼亞
米耶爾庫雷亞丘克 市名(匈牙利語名為奇克塞瑞達(Csíkszereda))的界標。下方的“·”號左方為匈牙利語,右方為羅馬尼亞語
一個用於慶祝
結婚紀念日 的心形
德式薑餅 上寫有古匈牙利字母
中學教師貝拉·納吉(Béla Nagy)於1996年發明的古匈牙利字母
文字處理器 。目前此種计算机程序已應用于電腦教學
相關條目
註釋
^ Everson & Szelp (2012)
^ ISO 15924/RA Notice of Changes . ISO 15924. [2014-06-18 ] . (原始内容存档 于2012-10-30).
^ Code request for the Rovas script in ISO 15924 (2012-10-20) [永久失效連結 ]
^ 4.0 4.1 聽 ⓘ
^ 來源於匈牙利語動詞ró (雕刻,書寫,記錄)。此種字母經常可見刻於木板或木棒上。
^ Róna-Tas (1987, 1988)
^ András Róna-Tas: On the Development and Origin of the East Turkic "Runic" Script (In: Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungariae XLI (1987), p. 7-14
^ Új Magyar Lexikon (New Hungarian Encyclopaedia) - Akadémiai Kiadó, Budapest, 1962. (Volume 5) ISBN 963-05-2808-8
^ András Róna-Tas A magyar írásbeliség török eredetéhez (In: Klára Sándor (ed.) Rovás és Rovásírás p.9-14 — Szeged, 1992, ISBN 963-481-885-4 )
^ István Fodor - György Diószegi - László Legeza: Őseink nyomában . (On the scent of our ancestors) - Magyar Könyvklub-Helikon Kiadó, Budapest, 1996. ISBN 963-208-400-4 (Page 82)
^ Dóra Tóth-Károly Bera: Honfoglalás és őstörténet . Aquila, Budapest, 1996. ISBN 963-8276-96-7
^ Drăgoescu, Anton. Istoria României: Transilvania. Vol. I, Ch. 4,p. 34
^ Adolf Armbruster. Romanitatea Românilor: The History of an Idea. Editura Enciclopedică. Ch1.3. This is further strengthened by the quote by Keza: Blackis, qui ipsorum (Romanorum) fuere pastores et coloni, remanentibus sponte in Pannonia.
^ Simon Keza, Endlicher, p. 100
^ Diringer, David . 1947. The Alphabet. A Key to the History of Mankind. London: Hutchinson's Scientific and technical Publications. Pp. 314-315. Gelb, I. J. 1952. A study of writing: The foundations of grammatology. Chicago: University of Chicago Press. Pp. 142, 144. Gaur, Albertine. 1992. A History of Writing. London: British Library. ISBN 0-7123-0270-0 . P. 143. Coulmas, Florian. 1996. The Blackwell Encyclopedia of Writing Systems. ISBN 0-631-19446-0 . Pp. 366-368.
^ 16.0 16.1 Maxwell, Alexander (2004). "Contemporary Hungarian Rune-Writing: Ideological Linguistic Nationalism within a Homogenous Nation" (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), Anthropos , 99: 2004, pp. 161-175
^ 古匈牙利字母中有相當數目的合字,有時一整個單字會用單個記號來表示
^ * Old Hungarian/Szekely-Hungarian Rovas Ad Hoc Committee: Old Hungarian/Sekely-Hungarian Rovas Ad hoc Report (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2012-11-12
Jenő Demeczky, György Giczi, Gábor Hosszú, Gergely Kliha, Borbála Obrusánszky, Tamás Rumi, László Sípos, Erzsébet Zelliger: About the consensus of the Rovas encoding – Response to N4373 (Resolutions of the 8th Hungarian World Congress on the encoding of Old Hungarian) [永久失效連結 ] . Registered by UTC (L2/12-337), 2012-10-24
György Gergely Gyetvay (World Federation of Hungarians): Resolutions of the 8th Hungarian World Congress on the encoding of Old Hungarian (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2012-10-22
Jenő Demeczky, György Giczi, Gábor Hosszú, Gergely Kliha, Borbála Obrusánszky, Tamás Rumi, László Sípos, Erzsébet Zelliger: Additional information about the name of the Rovas script (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2012-10-21.
Jenő Demeczky, Gábor Hosszú, Tamás Rumi, László Sípos, Erzsébet Zelliger: Revised proposal for encoding the Rovas in the UCS (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2012-10-14.
Tamás Somfai: Contemporary Rovas in the word processing (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2012-05-25
Michael Everson & André Szabolcs Szelp: Consolidated proposal for encoding the Old Hungarian script in the UCS (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2012-05-06
Miklós Szondi (president of the “Természetesen” society and chair of the “Egységes rovás” conference) Declaration of Support for the Advancement of the Encoding of the old Hungarian Script (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2012-04-28
Gábor Hosszú (Hungarian National Body): Code chart font for Rovas block (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2012-02-06
André Szabolcs Szelp: Remarks on Old Hungarian and other scripts with regard to N4183 (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2012-01-30
Michael Everson (Irish National Body): Code chart fonts for Old Hungarian (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2012-01-28
Gábor Hosszú (Hungarian National Body): Proposal for encoding the Szekely-Hungarian Rovas, Carpathian Basin Rovas and Khazarian Rovas scripts into the Rovas block in the SMP of the UCS (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2011-12-15
Hungarian Runic/Szekely-Hungarian Rovas Ad Hoc Committee: Hungarian Runic/Sekely-Hungarian Rovas Ad-hoc Report (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2011-06-08
Gábor Hosszú: Issues of encoding the Rovas scripts (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2011-05-25
Gábor Hosszú: Comments on encoding the Rovas scripts (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2011-05-22
Gábor Hosszú: Revised proposal for encoding the Szekely-Hungarian Rovas script in the SMP of the UCS (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2011-05-21
Gábor Hosszú: Notes on the Szekely-Hungarian Rovas script (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2011-05-15
Michael Everson & André Szabolcs Szelp: Mapping between Hungarian Runic proposals in N3697 and N4007 (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2011-05-08
Deborah Anderson: Comparison of Hungarian Runic and Szekely‐Hungarian Rovas proposals (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2011-05-07
Deborah Anderson: Outstanding Issues on Old Hungarian/Szekler‐Hungarian Rovas/Hungarian Native Writing (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2009-04-22
Michael Everson : Mapping between Old Hungarian proposals in N3531, N3527, and N3526 (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2008-11-02
Michael Everson and Szabolcs Szelp: Revised proposal for encoding the Old Hungarian script in the UCS = Javított előterjesztés a rovásírás Egyetemes Betűkészlet-beli kódolására) (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2008-10-12
Gábor Hosszú: Proposal for encoding the Szekler-Hungarian Rovas in the BMP and the SMP of the UCS (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2008-10-04
Gábor Bakonyi: Hungarian native writing draft proposal (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2008-09-30
Michael Everson and Szabolcs Szelp: Preliminary proposal for encoding the Old Hungarian script in the UCS (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 2008-08-04
Michael Everson : On encoding the Old Hungarian rovásírás in the UCS (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 1998-05-02
Michael Everson : Draft Proposal to encode Old Hungarian in Plane 1 of ISO/IEC 10646-2 (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 1998-01-18
參考資料
英語
匈牙利語
Új Magyar Lexikon (New Hungarian Encyclopaedia) - Akadémiai Kiadó, Budapest, 1962. (Volume 5) ISBN 963-05-2808-8
Gyula Sebestyén: A magyar rovásírás hiteles emlékei , Budapest, 1915.
拉丁語
J. Thelegdi: Rudimenta priscae Hunnorum linguae brevibus quaestionibus et responsionibus comprehensa , Batavia, 1598.
外部連結
汉字 受漢字影響的 楔形的 其他標示音節文字 標示輔音 數字