Duḥkha (/ˈduːkə/)(Sanskrit; Pali: dukkha), 'unease', "standing unstable," commonly translated as "suffering", "pain", or "unhappiness", is an important concept in Buddhism, Jainism and Hinduism. Its meaning depends on the context, and may refer more specifically to the "unsatisfactoriness" or "unease" of mundane life, not being at ease when driven by craving/grasping and ignorance.[1][2][3][4][note 1]
While the term dukkha has often been derived from the prefix du ("bad" or "difficult") and the root kha ("empty," "hole"), meaning a badly fitting axle-hole of a cart or chariot giving "a very bumpy ride,"[5][6] it may actually be derived from duḥ-stha, a "dis-/ bad- + stand-", that is, "standing badly, unsteady," "unstable."[7][8][9][10]
Duḥkha (Sanskrit: दुःख; Pali: dukkha) is a term found in the Upanishads and Buddhist texts, meaning anything that is "uneasy, uncomfortable, unpleasant, difficult, causing pain or sadness".[13][14] It is also a concept in Indian religions about the nature of life that innately includes the "unpleasant", "suffering", "pain", "sorrow", "distress", "grief" or "misery."[13][14] The term duḥkha does not have a one-word English translation, and embodies diverse aspects of unpleasant human experiences.[2][14] It is often understood as the opposite of sukha, meaning "happiness," "comfort" or "ease."[15]
Etymology
Axle hole
The word has been explained in recent times as a derivation from Aryan terminology for an axle hole, referring to an axle hole which is not in the center and leads to a bumpy, uncomfortable ride. According to Winthrop Sargeant,
The ancient Aryans who brought the Sanskrit language to India were a nomadic, horse- and cattle-breeding people who travelled in horse- or ox-drawn vehicles. Su and dus are prefixes indicating good or bad. The word kha, in later Sanskrit meaning "sky," "ether," or "space," was originally the word for "hole," particularly an axle hole of one of the Aryan's vehicles. Thus sukha ... meant, originally, "having a good axle hole," while duhkha meant "having a poor axle hole," leading to discomfort.[5]
The word dukkha is made up of the prefix du and the root kha. Du means "bad" or "difficult". Kha means "empty". "Empty", here, refers to several things—some specific, others more general. One of the specific meanings refers to the empty axle hole of a wheel. If the axle fits badly into the center hole, we get a very bumpy ride. This is a good analogy for our ride through saṃsāra.[6]
'Standing unstable'
However, according to Monier Monier-Williams, the actual roots of the Pali term dukkha appear to be Sanskritदुस्- (dus-, "bad") + स्था (stha, "to stand").[7][note 2] Regular phonological changes in the development of Sanskrit into the various Prakrits led to a shift from dus-sthā to duḥkha to dukkha.
Analayo concurs, stating that dukkha as derived from duh-stha, "standing badly," "conveys nuances of "uneasiness" or of being "uncomfortable."[8] Silk Road philologist Christopher I. Beckwith elaborates on this derivation.[16] According to Beckwith:
...although the sense of duḥkha in Normative Buddhism is traditionally given as 'suffering', that and similar interpretations are highly unlikely for Early Buddhism. Significantly, Monier-Williams himself doubts the usual explanation of duḥkha and presents an alternative one immediately after it, namely: duḥ-stha "'standing badly,' unsteady, disquieted (lit. and fig.); uneasy", and so on. This form is also attested, and makes much better sense as the opposite of the Rig Veda sense of sukha, which Monier-Williams gives in full.[9][note 3]
Translation
The literal meaning of duhkha, as used in a general sense is "suffering" or "painful."[note 4] Its exact translation depends on the context.[note 5] Contemporary translators of Buddhist texts use a variety of English words to convey the aspects of dukh. Early Western translators of Buddhist texts (before the 1970s) typically translated the Pali term dukkha as "suffering." Later translators have emphasized that "suffering" is a too limited translation for the term duḥkha, and have preferred to either leave the term untranslated,[15] or to clarify that translation with terms such as anxiety, distress, frustration, unease, unsatisfactoriness, not having what one wants, having what one doesn't want, etc.[18][19][20][note 6] In the sequence "birth is painful," dukhka may be translated as "painful."[21] When related to vedana, "feeling," dukkha ("unpleasant," "painful") is the opposite of sukkha ("pleasure," "pleasant"), yet all feelings are dukkha in that they are impermanent, conditioned phenomena, which are unsatisfactory, incapable of providing lasting satisfaction.[citation needed] The term "unsatisfactoriness" then is often used to emphasize the unsatisfactoriness of "life under the influence of afflictions and polluted karma."[22][23][24][25][26][note 7]
Within the Buddhist sutras, duḥkha has a broad meaning, and is divided in three categories:[27]
Dukkha-dukkha, aversion to physical suffering – this includes the physical and mental sufferings of birth, aging, illness, dying; distress due to what is not desirable.
Viparinama-dukkha, the frustration of disappearing happiness – this is the duḥkha of pleasant or happy experiences changing to unpleasant when the causes and conditions that produced the pleasant experiences cease.
Sankhara-dukkha, the unsatisfactoriness of changing and impermanent "things" – the incapability of conditioned things to give us lasting happiness. This includes "a basic unsatisfactoriness pervading all existence, all forms of life, because all forms of life are changing, impermanent and without any inner core or substance."[28] On this level, the term indicates a lack of lasting satisfaction, or a sense that things never measure up to our expectations or standards.
Various sutras sum up how life in this "mundane world" is regarded to be duḥkha, starting with saṃsāra, the ongoing process of death and rebirth itself:[note 9]
Birth is duḥkha, maturation is duhkha, aging is duḥkha, illness is duḥkha, death is duḥkha;
Sorrow, lamentation, pain, grief, and despair are duḥkha;
Association with the unbeloved is duḥkha; separation from the loved is duḥkha;
Early emphasis is on the importance of developing insight into the nature of duḥkha, the conditions that cause it, and how it can be overcome. This process is formulated in the teachings on the Four Noble Truths.
Chinese Buddhism
Chinese Buddhist tradition has been influenced by Taoism and Confucian theory that advocates that duhkha (古:十Ten directions, 口 hole or opening) is associated to the theory of seven emotions of endogenous disease through the formation of the spirit of the po a term that relates to the Western psychological notion of ego or the theological reference to the human soul. This theory is expounded in the application of traditional Chinese medicine for the treatment and prevention of pain and suffering from illness, disease and ignorance.[30][31]
Literal suffering and awakening
Awakening, that is, awakening to one's true mind of emptiness and compassion, does not necessarily end physical suffering. In the Buddhist tradition, suffering after awakening is often explained as the working-out or untangling of karma of one's previous present life.
Hinduism
In Hinduism, duḥkha encompasses many meanings such as the phenomenological senses of pain and grief, a deep-seated dissatisfaction with the limitations of worldly existence, and the devastation of impermanence.[32]
In Hindu scriptures, the earliest Upaniṣads — the Bṛhadāraṇyaka and the Chāndogya — in all likelihood predate the advent of Buddhism.[note 10] In these scriptures of Hinduism, the Sanskrit word duḥkha (दुःख) appears in the sense of "suffering, sorrow, distress", and in the context of a spiritual pursuit and liberation through the knowledge of Atman (soul/self).[11][12][33]
The verse 4.4.14 of the Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad states:
English
Sanskrit
While we are still here, we have come to know it [ātman]. If you've not known it, great is your destruction. Those who have known it – they become immortal. As for the rest – only suffering awaits them.[11]
ihaiva santo 'tha vidmas tad vayaṃ na ced avedir mahatī vinaṣṭiḥ ye tad vidur amṛtās te bhavanty athetare duḥkham evāpiyanti[34]
The verse 7.26.2 of the Chāndogya Upaniṣad states:
English
Sanskrit
When a man rightly sees [his soul],[35] he sees no death, no sickness or distress.[note 11] When a man rightly sees, he sees all, he wins all, completely.[37][note 12]
na paśyo mṛtyuṃ paśyati na rogaṃ nota duḥkhatām sarvaṃ ha paśyaḥ paśyati sarvam āpnoti sarvaśaḥ[38]
The concept of sorrow and suffering, and self-knowledge as a means to overcome it, appears extensively with other terms in the pre-Buddhist Upanishads.[39] The term Duhkha also appears in many other middle and later post-Buddhist Upanishads such as the verse 6.20 of Shvetashvatara Upanishad,[40] as well as in the Bhagavad Gita, all in the contexts of moksha and bhakti.[41][note 13]
Verse 2.56 of the Bhagavad Gita states:
English
Sanskrit
One whose mind remains undisturbed amidst misery, who does not crave for pleasure, and who is free from attachment, fear, and anger, is called a sage of steady wisdom.[43]
duḥkheṣhv-anudvigna-manāḥ sukheṣhu vigata-spṛihaḥ
vīta-rāga-bhaya-krodhaḥ sthita-dhīr munir uchyate
And verse 8.15 of the Bhagavad Gita states:
English
Sanskrit
Reaching me, these great souls never again experience birth in this temporal abode of misery, for they have attained the ultimate perfection.[44]
mām upetya punar janma duḥkhālayam aśāśvatam
nāpnuvanti mahātmānaḥ saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ
The term also appears in the foundational Sutras of the six schools of Hindu philosophy, such as the opening lines of Samkhya karika of the Samkhya school.[45][46] The Samkhya school identifies three types of suffering.[47] The Yoga Sutras of Patanjali state that "for one who has discrimination, everything is suffering" (duḥkham eva sarvaṁ vivekinaḥ).[48]
Jainism
Duḥkha is explained in the Tattvartha Sutra, an authoritative Jain scripture from the 2nd century.[49]
English
Sanskrit
[For] him who obtains knowledge, which is pure through right worldview, and indeed non-passion, for him there is good birth, even though this is the cause of pain.[50]
samyagdarśanaśuddhaṃ yo jñānaṃ viratim eva cāpnoti |
duḥkhanimittam apīdaṃ tena sulabdhaṃ bhavati janma
^Translations of duhkha: * Nyanatiloka Thera 2004, p. 61: dukkha (1) 'pain', painful feeling, which may be bodily and mental [...] 2. 'Suffering', 'ill'. * Huxter 2016, p. 10: "dukkha (unsatisfactoriness or suffering) (....) In the Introduction I wrote that dukkha is probably best understood as unsatisfactoriness." :[3] "(...) the three characteristics of samsara/sankhara (the realm of rebirth): anicca (impermance), dukkha (pain) and anatta (no-self)." See also the Anuradha Sutta: To Anuradha
^Monier-Williams 1899, p. 483, entry note: : "according to grammarians properly written dush-kha and said to be from duḥ and kha [cf. su-khá]; but more probably a Prākritized form for duḥ-stha, q.v."
^Harvey (2013, p. 30): ""suffering" is an appropriate translation only in a general, inexact sense [...] In the passage on the first True Reality, dukkha in "birth is dukkha" is an adjective [...] The best translation here is by the English adjective "painful," which can apply to a range of things."
^Gombrich, What the Buddha Thought, p.10: "there has been a lot of argument over how to translate the word dukkha; and again, the choice of translation must depend heavily on the context.
^Contemporary translators have used a variety of English words to translate the term duḥkha; translators commonly use different words to translate aspects of the term. For example, duḥkha has been translated as follows in many contexts:
Analayo (2013), Satipaṭṭhāna: The Direct Path to Realization: "Dukkha is often translated as “suffering”. Suffering, however, represents only one aspect of dukkha, a term whose range of implications is difficult to capture with a single English word [...] In order to catch the various nuances of “dukkha”, the most convenient translation is “unsatisfactoriness”, though it might be best to leave the term untranslated."
Gombrich, How Buddhism Began: "The first Noble Truth is the single word dukkha, and it is explicated to mean that everything in our experience of life is ultimately unsatisfactory";
Dalai Lama, Thubten Chodron, Approaching the Buddhist Path, p.279 note 2: "Duhkha (P. dukkha) is often translated as "suffering," but this translation is misleading. Its meaning is more nuanced and refers to all unsatisfactory states and experiences, many of which are not explicitly painful. While the Buddha says that life under the influence of afflictions and polluted karma is unsatisfactory, he does not say that life is suffering."
Roderick Bucknell, Martin Stuart-Fox, The Twilight Language, p.161: "Thus dukkha at the most subtle level appears to refer to a normally unperceived unsatisfactory quality";
Gombrich, What the Buddha Thought, p.10: "there has been a lot of argument over how to translate the word dukkha; and again, the choice of translation must depend heavily on the context. But what is being expressed is that life as we normally experience it is unsatisfactory."
^Beckwith: "The Buddha says All dharmas [= pragmata] are anitya "impermanent" dukkha "unsatisfactory, imperfect, unstable" anatman "without an innate self-identity"[10]
^Paul Williams: "All rebirth is due to karma and is impermanent. Short of attaining enlightenment, in each rebirth one is born and dies, to be reborn elsewhere in accordance with the completely impersonal causal nature of one's own karma. The endless cycle of birth, rebirth, and redeath, is samsara."[29]
^See, e.g., Patrick Olivelle (1996), Upaniṣads (Oxford: Oxford University Press), ISBN978-0-19-283576-5, p. xxxvi: "The scholarly consensus, well-founded I think, is that the Bṛhadāraṇyaka and the Chāndogya are the two earliest Upaniṣads.... The two texts as we have them are, in all likelihood, pre-Buddhist; placing them in the seventh to sixth centuries BCE may be reasonable, give or take a century or so."
^Max Muller translates Duḥkhatām in this verse as "pain".[36]
^This statement is comparable to the Pali Canon's Dhammacakkappavattana Sutta (SN 56.11) where sickness and death are identified as examples of dukkha.
^Soothill, William Edward; Hodous, Lewis (2006). A dictionary of Chinese Buddhist terms: with Sanskrit and English equivalents and a Sanskrit-Pali index (Repr. - Transferred to digital printing ed.). London New York, NY: Routledge. ISBN978-0-7007-1455-1.
^Original Sanskrit: Samkhya karika Compiled and indexed by Ferenc Ruzsa (2015), Sanskrit Documents Archives; Second Translation (Verse 1): Ferenc Ruzsa (1997), The triple suffering - A note on the Samkhya karika, Xth World Sanskrit Conference: Bangalore, University of Hungary, Budapest; Third Translation (all Verses): Samkhyakarika of Iswara Krishna John Davis (Translator), Trubner, London, University of Toronto Archives
^Samkhya karika by Iswara Krishna, Henry Colebrooke (Translator), Oxford University Press
^Boer, L. den. Early Jaina Epistemology: a Study of the Philosophical Chapters of the Tattvārthādhigama; With an English Translation of the Tattvārthādhigamabhāṣya I, II.8 25, and V. 2020.
Sources
Printed sources
Alexander, James (2019), "The State Is the Attempt to Strip Metaphor Out of Politics", in Kos, Eric S. (ed.), Michael Oakeshott on Authority, Governance, and the State, Springer
Analayo (2013), Satipatthana. The Direct Path to Realization, Windhorse Publications
Nanamoli, Bhikkhu (1995). The Middle Length Discourses of the Buddha: A New Translation of the Majjhima Nikaya. Boston: Wisdom Publications. ISBN0-86171-072-X.
Virgilkapelle Kapel Vergilius atau Virgilkapelle adalah ruang bawah tanah yang terletak bersebelahan dengan katedral Stephansdom di kota Wina. Ruangan ini memiliki bentuk persegi panjang (dengan ukuran 6 x 10). Kini ruangan ini terletak sekitar 12 m di bawah permukaan Stephansplatz. Sejarah kapel ini tidak diketahui secara pasti. Arsitekturnya dapat ditilik kembali ke awal abad ke-13. Pada masa ini, Friedrich II (1230-1246), Adipati terakhir dari Wangsa Babenberg, adalah orang yang menguasai Aus…
DelftMunisipalitas / kota BenderaLambang kebesaranNegaraBelandaProvinsiHolland SelatanLuas(2006) • Total24,08 km2 (930 sq mi) • Luas daratan23,21 km2 (896 sq mi) • Luas perairan0,87 km2 (34 sq mi)Populasi (1 January 2008) • Total96.168 • Kepadatan4.180/km2 (10,800/sq mi) Source: CBS, Statline.Zona waktuUTC+1 (CET) • Musim panas (DST)UTC+2 (CEST) Nieuwe kerk (Gereja …
Halaman ini berisi artikel tentang seri anime tahun 2018. Untuk manga aslinya, lihat Golden Wind (manga). Untuk permainan video, lihat GioGio's Bizarre Adventure. JoJo's Bizarre Adventure: Golden WindMusim 4Gambar visual kunci dari arc cerita Betray the BossJumlah episode39RilisSaluran asliTokyo MX, BS11, MBSTanggal tayang Tayang perdana di festival:05 Juli 2018 (2018-07-05) Musim:06 Oktober 2018 (2018-10-06) - 28 Juli 2019 (2019-07-28) Kronologi← SebelumnyaMusim 3 (Dia…
Iklan Indomie dalam bahasa Igbo di Negara Bagian Abia, Nigeria. Sajian Indomie rasa Onion Chicken Flavour (rasa ayam bawang) dari Nigeria Produk mi instan asal Indonesia Indomie sangat populer di Nigeria dimana produsennya, Dufil Prima Foods Plc. (yang sebagian sahamnya juga milik Indofood CBP Sukses Makmur), menguasai sekitar 54% pangsa pasar setempat.[1] Menurut Direktur Indofood, Franciscus Welirang, Indomie juga menjadi pionir mi instan yang pertama kali ada di Nigeria.[2] Me…
Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Januari 2023. Bandar Udara AketiIATA: noneICAO: FZKNInformasiMelayaniAketi, Democratic Republic of the CongoKetinggian dpl375 mdplPetaFZKNBandar udara di Republik Demokratik KongoLandasan pacu Arah Panjang Permukaan m kaki 950 3.117 Sumber: Great Circle Mappe…
Town in Dubrovnik-Neretva, CroatiaPločeTownGrad Ploče Town of PločePloče harborPločeThe location of Ploče within CroatiaCoordinates: 43°03′24″N 17°25′54″E / 43.05667°N 17.43167°E / 43.05667; 17.43167Country CroatiaCounty Dubrovnik-NeretvaGovernment • MayorMišo Krstičević (SDP)Area[1] • Town132.1 km2 (51.0 sq mi) • Urban12.3 km2 (4.7 sq mi)Elevation0 m (0 ft)Popula…
Part of a series on theAnthropology of kinship Basic concepts Family Lineage Affinity Consanguinity Marriage Incest taboo Endogamy Exogamy Moiety Monogamy Polygyny Polygamy Concubinage Polyandry Bride price Bride service Dowry Parallel / cross cousins Cousin marriage Levirate Sororate Posthumous marriage Joking relationship Clan Cohabitation Fictive / Milk / Nurture kinship Descent Cognatic / Bilateral Matrilateral Lineal Collateral House society Avunculate Li…
Luigi Apolloni Apolloni al Parma nella stagione 1987-1988 Nazionalità Italia Altezza 185 cm Peso 79 kg Calcio Ruolo Allenatore (ex difensore) Società Salsomaggiore Termine carriera 1º luglio 2001 - giocatore Carriera Giovanili 19??-19?? Lodigiani Squadre di club1 1983-1984 Lodigiani0 (0)1984-1986 Pistoiese35 (0)1986-1987 Reggiana32 (0)1987-1999 Parma304 (8)1999-2001 Verona51 (1) Nazionale 1994-1996 Italia15 (1) Carriera da allenatore 2004-2006 Pa…
مركز الملك عبدالله الحضاري في الدمام مركز الملك عبدالله الحضاري معلومات عامة نوع المبنى مركز حضاري القرية أو المدينة بالمنطقة الشرقية بمدينة الدمام الدولة السعودية سنة التأسيس 2011 م المساحة 250000 متر مربع تعديل مصدري - تعديل مركز الملك عبد الله الحضاري هو مركز حضاري يق…
American politician (1837–1931) Anthony Friday IttnerMember of the U.S. House of Representativesfrom Missouri's 1st districtIn officeMarch 4, 1877 – March 3, 1879Preceded byEdward C. KehrSucceeded byMartin L. ClardyMember of the Missouri SenateIn office1870-1876Member of the Missouri House of RepresentativesIn office1868-1870 Personal detailsBorn(1837-10-08)October 8, 1837Lebanon, Ohio, USADiedFebruary 22, 1931(1931-02-22) (aged 93)St. Louis, Missouri, USAPolitical party…
P. B. Gajendragadkar Kepala Hakim India 7Masa jabatan1 Februari 1964 – 15 Maret 1966Ditunjuk olehSarvepalli Radhakrishnan PendahuluBhuvaneshwar Prasad SinhaPenggantiAmal Kumar SarkarKetua Komisi Hukum India ke-6 & ke-7Masa jabatan1971–1974 Informasi pribadiLahir(1901-03-16)16 Maret 1901Satara, Kepresidenan Bombay, India BritaniaMeninggal12 Juni 1981(1981-06-12) (umur 80)Mumbai, Maharashtra, IndiaKebangsaanIndiaOrang tuaBal-AcharyaKerabatAshvathama-Acharys (saudara)Alma …
For related races, see 1928 United States gubernatorial elections. 1928 West Virginia gubernatorial election ← 1924 November 6, 1928 1932 → Nominee William G. Conley J. Alfred Taylor Party Republican Democratic Popular vote 345,729 296,637 Percentage 53.73% 46.10% County resultsConley: 50–60% 60–70% 70–80% 80–90%Taylor: …
Prefecture of Japan Prefecture in Chūbu, JapanFukui Prefecture 福井県PrefectureJapanese transcription(s) • Japanese福井県 • RōmajiFukui-kenPanoramic view of the Fukui plain, Fukui prefecture from the top of Monju FlagSymbolAnthem: Fukui kenminkaCountry JapanRegionChūbu (Hokuriku)IslandHonshūCapitalFukuiSubdivisionsDistricts: 7, Municipalities: 17Government • GovernorTatsuji SugimotoArea • Total4,190.49 km2 (1,617.96 sq…
Santiago metro station Plaza de MaipúSantiago Metro stationGeneral informationLocationPajaritos Avenue / 5 de Abril AvenueCoordinates33°30′36.07″S 70°45′25.11″W / 33.5100194°S 70.7569750°W / -33.5100194; -70.7569750Line(s) Line 5Platforms2 side platformsTracks2ConnectionsTransantiago busesConstructionAccessibleYesHistoryOpenedFebruary 3, 2011[1]Services Preceding station Santiago Metro Following station Terminus Line 5 Santiago Buerastowards Vicente V…
Hubungan United States–Vietnam Amerika Serikat Vietnam Misi diplomatik Kedubes Amerika Serikat, Hanoi Kedubes Vietnam, Washington, D.C. Utusan Dubes Daniel Kritenbrink Dubes Hà Kim Ngọc Pertemuan Menlu AS Mike Pompeo dan Wakil Perdana Menteri Vietnam Pham Binh Minh pada 2019 Hubungan Amerika Serikat–Vietnam merujuk kepada hubungan internasional antara Amerika Serikat dan Republik Sosialis Vietnam. Setelah hubungan merenggang selama 20 tahun, Presiden Amerika Serikat saat itu Bill Clinton …
Falfield Church, dekat A38 Falfield adalah sebuah desa, terletak dekat perbatasan utara distrik South Gloucestershire di Gloucestershire, Inggris. Dengan kode pos Wotton-under-Edge (GL12) dan sering salah didaftarkan dengan menempatkannya di distrik Stroud di Gloucestershire. Falfield terletak di sepanjang A38 road. Juga merupakan perhentian pertama dari Junction 14 di M5. Memiliki sebuah pusat kebun besar, dan dua penjara (Eastwood Park dan Leyhill) di dekatnya. Pranala luar Falfield.org.uk Dia…
Lebanon under-17 معلومات عامة بلد الرياضة لبنان الفئة كرة قدم تحت 17 سنة للرجال [لغات أخرى] رمز الفيفا LIB الاتحاد الإتحاد اللبناني لكرة القدم كونفدرالية الاتحاد الآسيوي لكرة القدم (آسيا) كونفدرالية فرعية اتحاد غرب آسيا لكرة القدم (West Asia) الملعب الرئيسي Various الطاقم والل…
العلاقات المكسيكية اليابانية المكسيك اليابان المكسيك اليابان تعديل مصدري - تعديل العلاقات المكسيكية اليابانية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين المكسيك واليابان.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البلدين هذه مقارنة عامة ومرجعية للدولتين: وجه المق…
This article relies largely or entirely on a single source. Please help improve this article by introducing citations to additional sources.Find sources: 2025 South American Under-20 Championship – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (January 2024) 2025 South American U-20 ChampionshipCONMEBOL Sudamericano Sub-20 2025Tournament detailsDatesTBDTeams10 (from 1 confederation)Venue(s)TBD (in TBD host cities)← 2023 2027 → Internat…