L'Europa e il mondo islamico ebbero molti punti di contatto nel Medioevo. I principali punti di divulgazione del sapere islamico all'Europa erano la Sicilia e la Spagna, in particolar modo la città di Toledo (con Gerardo da Cremona, 1114-1187, a seguito della conquista della città da parte dei cristiani Castigliani nel 1085). In Sicilia, a seguito della conquista islamica dell'isola nel 965 e la sua riconquista da parte dei Normanni nel 1091, si sviluppò un'avanzata cultura arabo-normanna, esemplificata da governanti come il re Ruggero II, che aveva poeti, scienziati e soldati islamici al suo servizio. Il magrebino Muhammad al-Idrisi scrisse "La delizia di chi desidera attraversare la terra" (in araboنزهة المشتاق في اختراق الآفاق?, Nuzhat al-mushtāq fī ikhtirāq al-āfāq) o Tabula Rogeriana, uno dei più grandi trattati geografici del Medioevo, per conto di Ruggero II.[2]
Le crociate intensificarono gli scambi commerciali tra l'Europa e il Vicino Oriente, le repubbliche marinare italiane assunsero un ruolo importante in questi scambi. In Oriente, in città come Antiochia, la cultura araba, quella greca e quella latina si mescolarono intensamente.[3]
Nel corso dei secoli XI e XII, molti studiosi cristiani viaggiarono per le terre musulmane per apprendere le scienze locali. Classici esempi sono Leonardo Fibonacci (1170-1250), Adelardo di Bath (1080-1152) e Costantino l'Africano (1017-1087). Dall'XI al XIV secolo, numerosi europei studiarono nei centri di istruzione superiore del mondo islamico per studiare la medicina, la filosofia, la matematica, la cosmografia e altre scienze.[4]
Una caratteristica del mondo islamico medievale è la forte presenza di commercianti terrestri e marini, unita alla sostanziale carenza di nave tonde e a vela quadra atte a solcare gli oceani, malgrado il fatto che fin dall'età preislamica esistessero imbarcazioni, noto come dough, che veleggiavano dall'Oman alla volta dell'India e dello Sri Lanka, sfruttando il regime dei venti monsonici stagionali.[senza fonte]
Nonostante gli intensi scambi commerciali, le strutture sociali dei popoli di lingua araba, persiana e turca rimasero fondamentalmente distinte da quelle del Medioevo europeo, per l'assenza del feudalesimo[5] e per la mancata nascita di una borghesia imprenditoriale, mercantile e capitalista.[6]
Nel caso islamico, califfato, emirati o sultanati non perdono mai del tutto il controllo del loro territorio, prevenendo fenomeni feudali. Inoltre, fino alla disgregazione califfale del XII e del XIII secolo il fenomeno della precarietà dei trasporti e della sicurezza personale e dei commerci, che in Occidente invece aveva portato al fenomeno dell'incastellamento e alla nascita di organizzazioni paramilitari armate in grado di taccheggiare gli abitanti delle città e delle campagne.[7]
In questo diverso corso storico, influirono il senso di appartenenza all'ecumene islamica, più radicato fra i fedeli musulmani che nelle varie comunità cristiane nazionali dell'Occidente europeo, i principi della finanza islamica, in particolare il divieto del prestito ad interesse composto, e la diffusione dei waqf come strumento assistenziale, ma anche come elemento di tenuta della coesione sociale e dell'ordine pubblico nel mondo islamico.
In questo, modo non si ripeté la nascita delle classi sociali emerse nella Penisola italica e nelle Fiandre, presto imitate dai futuri Paesi Bassi, dall'Inghilterra e dalla costellazione istituzionale germanica.
Conoscenze classiche
Dopo la caduta dell'Impero romano d'Occidente e il generale impoverimento della società e la diminuzione degli scambi, in Occidente si mantenne, seppure tra le difficoltà, la tradizione classica latina, ma risultò più problematica la conoscenza dei testi classici greci, reperibili soprattutto nella parte orientale dell'Impero Romano e in Costantinopoli, in cui la lingua e la cultura greca non avevano avuto soluzioni di continuità. A partire dal VII, con le invasioni arabe, si ruppe l'unità politica e culturale del Mediterraneo e i contatti fra le due antiche parti dell'Impero Romano diminuirono sensibilmente. Nel Vicino Oriente, già prima della conquista araba, nel VI e nel VII secolo, molti testi greci classici (come quelli di Aristotele) erano stati tradotti dal greco al siriaco da monaci nestoriani, melkiti o giacobiti che vivevano in Palestina, e dagli esuli greci di Atene o di Edessa.
Con la conquista araba, soprattutto in età abbaside, molti testi classici greci di tipo scientifico e filosofico (non letterario o poetico, la cui sopravvivenza è dovuta esclusivamente alla tradizione bizantina) vennero a loro volta tradotti in arabo, particolarmente nella capitale abbaside Baghdad, dove califfi come Hārūn al-Rashīd e al-Maʾmūn fecero costruire una biblioteca apposta per le traduzioni e l'apprendimento delle antiche opere greche, il Bayt al-Ḥikma ("Casa della Sapienza"). In seguito molti testi arabi vennero tradotti in latino durante il Medioevo,.[3] I cristiani orientali svolsero un ruolo importante nella preservazione e traduzione, in particolare modo attraverso la scuola aristotelica di Baghdad nei secoli XI e XII, data la loro conoscenza sia del greco che dell'arabo.
Sinistra: L'originale manoscritto arabo del libro dell'algebra da Muḥammad ibn Mūsā al-Khwārizmī. Destra: una traduzione in inglese del libro dell'algebra di al-Khwarizmi.
Il mondo islamico fece importanti progressi nel campo della scienza, dell'algebra, della chimica, della geologia, della trigonometria sferica, ecc. che furono successivamente trasmessi anche in Occidente.[3][8]Stefano di Pisa tradusse nel 1127 dall'arabo al latino un manuale arabo di teoria medica. Il metodo algoritmico per l'esecuzione di operazioni aritmetiche con numeri indo-arabi venne sviluppato dal persiano al-Khwarizmī (dal cui nome deriva il termine "algoritmo") nel IX secolo, e venne introdotto in Europa da Leonardo Fibonacci.[9] Grazie alle traduzioni di Roberto di Chester, l'algebra di al-Khwarizmī divenne conosciuta in Europa fin dal 1145. I trattati di scienze ottiche dell'arabo Ibn al-Haytham furono utilizzati come riferimenti da Newton e Cartesio.
I crociati testimoniarono le avanzate scienze mediche sviluppate dagli Arabi nel Medioevo. Jean de Joinville comunicò di essere stato salvato nel 1250 da un "dottore saraceno".[10]
L'alchimia occidentale era direttamente dipendente dalle fonti arabe.[18] Le opere del chimico Jabir ibn Hayyan (chiamato in Europa Geber) furono i testi standard usati come riferimento dagli alchimisti europei. Molte opere di Ibn Hayyān vennero tradotte dall'arabo al latino, tra cui il Kitāb al-Kīmyāʾ (tradotto in Europa in Libro delle composizioni di Alchimia), tradotto da Roberto di Chester (1144),[19], e il Libro dei Settanta, tradotto da Gherardo da Cremona (prima del 1187).[20]
Diverse parole tecniche e scientifiche arabe originarie da opere alchemiche, come alcali[22] trovarono la loro strada in varie lingue europee, diventando parte del vocabolario scientifico.
Le opere di al-Khwārizmī influenzarono fortemente la matematica in Europa. Come scrive il professor Victor J. Katz: "La maggior parte delle prime opere algebriche europee furono traduzioni di opere di al-Khwarizmi e altri autori islamici, così come le opere sulla trigonometria sferica".[23] La parola algoritmo, deriva dal nome latinizzato di Al-Khwarizmi (Algorismi), mentre la parola algebra deriva dal titolo dell'opera di al-Khwārizmī, l'al-Kitāb al-mukhtaṣar fī ḥisāb al-jabr wa l-muqābala. Queste e altre opere astronomiche e matematiche arabe, come quelle di al-Battānī (Albatenius)[14] o il Grande Sindhind di Muhammad al-Fazārī[24] vennero tradotte in latino durante il XII secolo.
L'opera intitolata al-Sanjārī (1115-1116) di al-Khazīnī venne tradotta in greco da Gregory Choniades nel XIII secolo e venne studiata nell'Impero bizantino.[25] Le modifiche astronomiche al modello tolemaico fatte da al-Battānī e Ibn Rushd ispirarono i modelli non tolemaici prodotti da Muʾayyad al-Dīn al-ʿUrdī, Nasir al-Din al-Tusi e di Ibn al-Shatir, che in seguito vennero adattati al modello eliocentrico copernicano. Le opere di Abū al-Rayhān al-Bīrūnī intitolate Taʾrīkh al-Hind e Kitāb al-qānūn al-Masʿūdī furono tradotte in latino nel Canon Mas'udicus.
L'opera di al-Jayyānī, tradotta con il titolo di Il libro degli archi sconosciuti di una sfera (un trattato di trigonometria sferica), ebbe una "forte influenza sulla matematica europea".[26] Gran parte delle opere europee medievali sulla trigonometria sferica furono ottenute da traduzioni dall'arabo al latino delle opere di Jabir ibn Aflah al-Ishbili.[27]
Una breve versetto usato da Fulberto di Chartres (XI-XII secolo) per aiutare a ricordare alcune delle stelle più luminose del cielo sarebbe stato il primo caso di prestito linguistico dalla lingua araba in un testo latino.
Una delle più importanti opere mediche tradotte fu Il canone della medicina di Avicenna (1025), che fu tradotto in latino e poi diffuso in tutta Europa. È rimasto il manuale medico standard dell'Europa fino al periodo moderno, e durante i soli secoli XV e XVI venne pubblicato più di trentacinque volte: Ibn Sīnā (Avicenna) prese atto della natura contagiosa di alcune malattie infettive (che attribuì alle "tracce" lasciate in aria dai malati), e scrisse su come testare efficacemente i nuovi farmaci.[29] Ibn Sīnā redasse anche Il libro della guarigione, una enciclopedia generale sulla scienza e sulla filosofia, che divenne anch'essa un libro di testo molto popolare in Europa.
Muḥammad ibn Zakariyyā al-Rāzī scrisse Il libro completo della Medicina (Liber medicinalis Almansoris), con la sua descrizione e distinzione accurata tra il morbillo e il vaiolo, divenne presto un testo molto importante in Europa.
Abū l-Qāsim al-Zahrāwī (noto in Occidente anche come Abulcasis o Albucasis) scrisse il Kitāb al-tasrīf, un'enciclopedia medica che divenne particolarmente famosa per la sua sezione sulla chirurgia, includente la descrizione oltre duecento strumenti chirurgici, molti da lui inventati. La sezione sulla chirurgia venne tradotta in latino da Gherardo da Cremona nel 1100, e utilizzato nelle facoltà di medicina d'Europa per secoli, ancora ristampato nel 1770.[30][31]
Fisica
Una delle più importanti opere scientifiche tradotte dall'arabo al latino fu il Libro dell'Ottica di Ibn al-Haytham (1021). Il libro di Ibn al-Haytham è considerato di grande importanza a causa dell'utilizzo di un esperimento basato sul metodo scientifico[32], in cui ha sviluppato una teoria della visione e della luce ispirandosi alle opere del greco Claudio Tolomeo (ma comunque rigettò la teoria di Tolomeo secondo cui la luce viene emessa dall'occhio), fu il più significativo scienziato nel suo campo fino all'avvento di Giovanni Keplero.[33] Il Libro di ottica è stato un trampolino di lancio importante per la storia del metodo scientifico e la storia dell'ottica.[34][35] La traduzione latina del Libro dell'Ottica influenzò le opere di molti scienziati europei successivi, tra cui Ruggero Bacone e Keplero.[36][37]
Il libro influenzò anche altri aspetti della cultura europea. Da un punto di vista religioso, ad esempio, John Wyclif, il progenitore della riforma protestante, fu molto influenzato dal pensiero di Ibn al-Haytam espresso nel Libro dell'Ottica. Da un punto di vista letterario, il Libro dell'Ottica di Ibn al-Haytam è lodato nel Roman de la Rose di Guillaume de Lorris.[38] Nell'arte, il Libro dell'Ottica gettò le basi per la prospettiva lineare tecnica e potrebbe aver influenzato l'uso di ausili ottici nell'arte rinascimentale.[39] Queste stesse tecniche vennero poi impiegate in Europa nelle mappe geografiche fatte da cartografi come Paolo dal Pozzo Toscanelli durante l'era delle esplorazioni.[37]
Varie frutte e verdure vennero introdotte in Europa nel periodo medievale grazie ai contatti con il Nordafrica e il Medio Oriente, come il carciofo, gli spinaci e le melanzane.[47]
Vennero inoltre introdotte nuove tecniche di abbigliamento e nuovi materiali, tra cui la mussola, il taffetà e il raso.
L'arte decorativa islamica divenne molto popolare grazie alle importazioni verso l'Europa durate tutto il Medioevo. Le produzioni tessili arabe e persiane divennero particolarmente importanti, utilizzati soprattutto dalle classi più ricche. La ceramica islamica divenne anche un prodotto molto apprezzato.[48] L'arte medievale in Sicilia è stilisticamente interessante a causa della miscela architettonica normanna, araba e bizantina.
La scrittura arabacufica venne spesso imitata per scopi decorativi in Occidente durante il Medioevo e il Rinascimento, tali imitazioni sono note come "pseudo-cufiche".[50] Sono note numerose opere d'arte europee del periodo che va dal X al XV secolo con tratti pseudo-cufici; Di solito le scritte sono prive di significato, anche se a volte le scritte venivano copiate da testi arabi. Lo pseudo-cufico veniva usato per decorare prodotti tessili, aloni religiosi o cornici. In molti dipinti di Giotto ci sono esempi di arte pseudo-cufica.[50] La ragione esatta per l'utilizzo dello pseudo-cufico nella pittura del Rinascimento è chiara. Sembra che gli occidentali credevano erroneamente che la calligrafia araba fosse identica alla calligrafia usata ai tempi di Gesù, quindi trovarono naturale utilizzare quella scrittura per rappresentare i primi cristiani:[51]"Nell'arte rinascimentale, i caratteri pseudo-cufici vennero utilizzati per decorare i costumi degli eroi dell'Antico Testamento come Davide".[52] Un altro motivo potrebbe essere anche che l'artista volle esprimere l'universalità culturale della fede cristiana, fondendo insieme varie lingue scritte, in un momento in cui la chiesa aveva forti ambizioni internazionali.[53]
Tappeti orientali
I tappeti di origine mediorientale, (originari dall'Impero ottomano, dall'Egitto mamelucco e dal Maghreb), divennero un simbolo significativo di ricchezza e lusso in Europa, come dimostra la loro frequente presenza nei dipinti decorativi dal XII secolo fino all'epoca barocca. Questi tappeti, insieme alla calligrafia pseudo-cufica sono considerati un interessante esempio di integrazione di elementi orientali nella pittura europea, più in particolare quelle raffiguranti soggetti religiosi.
Un certo numero di strumenti musicali europei vennero influenzati dagli strumenti musicali arabi, ad esempio la ribeca (a sua volta antenata del violino) venne ispirata dal rebab, la chitarra dalla qitara araba, il naker dal naqare,[54] mentre la ciaramella e la dulzaina vennero ispirate dagli strumenti arabi ad ancia chiamati zamr e al-zurna.[55]
Ci sono molte teorie diverse sulle origini del trovatore; una delle teorie più comunemente considerate è che il trovatore abbia origini arabe. Guglielmo IX d'Aquitania, primo trovatore di cui si hanno opere sopravvissute fino ad oggi, aveva molti contatti con il mondo islamico, a causa della crociata del 1101 e a causa della Reconquista in Spagna (dove gli fu dato un pezzo di vaso di cristallo da un suo alleato musulmano). Nelle sue ricerche, Évariste Lévi-Provençal trovò quattro versi poetici arabo-ispanici quasi o completamente ricopiati in un manoscritto di Guglielmo d'Aquitania.[56] Secondo alcune fonti storiche, Guglielmo VIII, il padre di Guglielmo IX, portò a Poitiers centinaia di prigionieri musulmani.[57] Trend ammette che i trovatori abbiano derivato il loro senso formale e anche la materia tematica della loro poesia dai musulmani andalusi.[58] L'ipotesi che la tradizione trobadorica venisse ad essere creata da Guglielmo (più o meno, dopo la sua esperienza delle arti moresche, mentre stava combattendo per la Reconquista in Spagna) viene anche sostenuta da Ramón Menéndez Pidal all'inizio del XX secolo, ma le sue origini risalgono al Cinquecento e a Giovanni Maria Barbieri (morto nel 1575) e a Juan Andrés (morto nel 1822). Meg Bogin, traduttore inglese delle trobairitz, si mantiene nel solco di questa ipotesi. Certamente "un corpo di canzone di pari intensità, profanità ed erotismo [esisteva] nell'arabo a cominciare dalla seconda metà del IX secolo."[59]
La teoria standard sulle origini del solfeggio occidentale delle notazioni musicali è che è sia sorto in Italia nell'XI secolo, ma alcuni studiosi sostengono che le note musicali (do, re, mi, fa, sol, la, si) potrebbero essere derivare dalle sillabe del sistema arabo di solmisazione detto Durr-e mufaṣṣal ("Perle separate"). Questa teoria è stata proposta per la prima volta da Meninski nel suo Thesaurus linguarum Orientalum (1680) e poi da Laborde nel suo Essai sur la Musique Ancienne et Moderne (1780). Però nessuna prova documentale è stata trovata per dimostrare queste teorie.[60][61]
Alcune tecnologie del mondo islamico vennero adottate nell'Europa medievale. Queste comprendono varie colture;[62] diversi strumenti astronomici, tra cui l'astrolabio greco che gli astronomi arabi svilupparono e perfezionarono in strumenti quali il Quadrans Vetus, un quadrante orario universale che potrebbe essere utilizzato per qualsiasi latitudine,[63] e il Saphaea, un astrolabio universale inventato da Abū Isḥāq Ibrāhīm al-Zarqālī;[64] il sestante astronomico; vari strumenti chirurgici, tra cui filtri per le forme più grandi e altre nuove invenzioni;[31]. avanzati ingranaggi per orologi ad acqua e automi.[65] La distillazione era nota ai Greci e ai Romani, ma venne riscoperta nell'Europa medievale grazie agli arabi. La parola alcol (per descrivere il liquido prodotto dalla distillazione) deriva dalla parola araba al-kuhl.[66] La parola alambicco deriva dall'arabo al-anbiq.[67] Gli orologi ad acqua arabi influenzarono gli artigiani europei che produssero i primi orologi meccanici nel XIII secolo.[68]
L'importazione della tecnologia sia antica che nuova dal Vicino Oriente dal Medioevo al Rinascimento in Europa rappresenta "uno dei più grandi trasferimenti di tecnologia nella storia del mondo".[69]
In un'importante relazione del 1974, lo storico Andrew Watson scrisse che tra il 700 e il 1100 ci fu una rivoluzione agricola araba che diffuse un gran numero di colture e tecnologie provenienti dalla Spagna islamica verso l'Europa cristiana, dove l'agricoltura era per lo più limitata alla coltivazione del grano. Watson elencò diciotto colture, tra cui il sorgo dall'Africa, degli agrumi originari dalla Cina, e numerose colture provenienti dall'India, come il mango, il riso, il cotone e la canna da zucchero, che furono coltivate in tutto il mondo islamico. Watson sostenne che queste introduzioni, assieme a una maggiore meccanizzazione dell'agricoltura, portò a grandi cambiamenti nell'economia, sulla distribuzione della popolazione, sulle aree verdi, sulla produzione agricola e il reddito, sul numero della popolazione, la crescita urbana, la distribuzione della forza lavoro, l'alimentazione e l'abbigliamento nel mondo islamico ed europeo.[62]
La produzione dello zucchero di canna,[71] degli orologi ad acqua, della pasta di legno, della carta, della seta nonché il miglioramento delle tecniche di produzione dei profumi, vennero introdotte in Europa grazie ai contatti con il mondo islamico.[72]
La follatura e progressi nella tecnologia dei mulini vennero anch'esse trasmesse all'Europa dal mondo islamico.[73] Queste innovazioni resero possibile che alcune operazioni meccaniche precedentemente eseguite dagli uomini o dagli animali venissero ora guidate da macchine già nell'Europa medievale.[74]
Coniazione
La monetazione islamica ebbe una certa influenza sul conio medievale europeo. Il sovrano inglese dell'VIII secoloOffa di Mercia coniò una copia ispirata al dīnārabbaside, con inciso in caratteri latini e arabi "OFFA REX", la moneta è molto simile ai dīnār coniati durante il regno del califfo abbaside al-Mansur.[75] Il coniatore aveva chiaramente poca conoscenza della lingua araba, visto che la parte araba conteneva una serie di errori.
In Sicilia, Malta e in Italia meridionale vennero coniati molti tarì, monete d'oro di origine islamica, dai Normanni, dagli Svevi e dai primi governanti angioini.[77] Quando i Normanni conquistarono la Sicilia nel XII secolo, emisero tarì con scritte in arabo e latino.[78] I tarì divennero così diffusi che furono adottati anche in Italia meridionale (Amalfi e Salerno), dove vennero utilizzati in monete dalle illeggibili imitazioni (pseudo-cufiche) della lingua araba.[79][80]
Secondo Miguel Asín Palacios molte delle caratteristiche ed episodi sull'aldilà, della Divina Commedia di Dante Alighieri, considerata il più importante poema epico della letteratura italiana, deriverebbero, direttamente o indirettamente, dalle opere arabe sull'escatologia islamica, come gli ʾaḥādīth e gli scritti spirituali di Ibn Arabi. Il Kitāb al-Miʿraj, opera trattante l'ascensione di Maometto al Cielo, venne tradotta in latino nel 1264 o poco prima[81] con il titolo di Liber Scale Machometi, "Il libro della scala di Maometto". Dante conosceva sicuramente la filosofia musulmana, mettendo Avicenna e Averroè nell'elenco dei filosofi non cristiani nel Limbo, accanto ai grandi filosofi greci e latini.[82][83] Quanto abbia ispirato il Kitab al-Miraj la Divina Commedia rimane una questione di dibattito tra gli studiosi, tuttavia, non ci sono prove chiare che proverebbero che Dante conoscesse l'opera. Francesco Gabrieli disse che è "possibile, se non quasi certo" che Dante abbia desunto alcuni concetti dall'escatologia musulmana.
Dalla Spagna islamica, la letteratura filosofica araba venne tradotta in ebraico, latino e ladino, queste opere tradotte furono di grande importanza per lo sviluppo della filosofia europea moderna.
Ibn Sina (Avicenna) fondò la scuola filosofica detta Avicennismo, che fu molto influente sia nel mondo islamico sia in quello cristiano. Fu un importante commentatore delle opere di Aristotele, non condividendone parti del pensiero, in particolar modo per quanto riguarda la logica.[85] Il principale significato dell'Avicennismo latino stava nell'interpretazione delle dottrine di Avicenna, quali la natura dell'anima e la sua esistenza e l'essenza della distinzione. Le sue opere furono oggetto di accesi dibattiti e di varie censure in Europa. Ciò avvenne soprattutto a Parigi, dove l'Avicennismo venne bandito nel 1210 e gli Avicennisti vennero perseguitati, anche se ebbe poi comunque una grande influenza su Guglielmo d'Alvernia e Alberto Magno. Le influenze dell'Avicennismo sul Cristianesimo, invece, furono presto soppiantate dall'averroismo, una scuola di filosofia fondata da Ibn Rushd (Averroè), uno dei più influenti filosofi musulmani in Occidente.[86] Averroè fu in disaccordo con le interpretazioni di Avicenna e di Aristotele su argomenti quali l'unità dell'intelletto, e fu la sua interpretazione delle opere di Aristotele che ebbe la maggior influenza nell'Europa medievale. Averroè sviluppò il concetto filosofico secondo cui l'esistenza precede l'essenza.[87]
Al-Ghazali ebbe una notevole influenza sui filosofi cristiani medievali, così come sui pensatori ebrei come Mosè Maimonide.[88] Secondo Margaret Smith "Non ci sono dubbi sul fatto che le opere di al-Ghazali abbiano attirato l'attenzione dei pensatori europei" e "Il più famoso dei pensatori cristiani che venne influenzato da al-Ghazali fu Tommaso d'Aquino (1225-1274), che studiò le opere degli autori islamici e ammise il debito che aveva nei loro confronti. Studiò presso l'Università di Napoli, dove l'influenza della letteratura e della cultura islamica era predominante al momento".[89]
Secondo George Makdisi, due importanti aspetti dell'Umanesimo rinascimentale hanno avuto le loro radici nel mondo islamico medievale, l'"arte della dettatura, chiamata in latino, ars dictandi", e "l'atteggiamento umanista verso la lingua classica".[91]
Lessico
L'adozione delle tecniche e dei materiali provenienti dal mondo islamico spiega l'origine di molte delle parole arabe attualmente in uso nel lessico occidentale.[92]
Algebra, da al-jabr (الجبر), termine usato da al-Khwārizmī nel suo Kitāb al-mukhtaṣār fī ḥisāb al-jabr wa l-muqābala ("Libro conciso sul calcolo del completamento e dell'equazione")
^Shaikh M. Ghazanfar, Medieval Islamic economic thought: filling the "great gap", in European economics, Psychology Press. p. 126.
^Claude Cahen, Les Peuples musulmans dans l'histoire médiévale, Damasco, Institut français de Damas, 1977.
^Si veda Roberto S. Lopez, La rivoluzione commerciale del medioevo, Torino, Einaudi, 1975 (trad. dell'originale The Commercial Revolution of the Middle Ages, 950-1350, Upper Saddle River, NJ, Prentice-Hall, Inc., 1971.
^Cfr. Claude Cahen, "Mouvements populaires et autonomisme urbain dans l'Asie Musulmane", in: Arabica, 5, pp. 225-250; 6, pp. 25-26 e 233-265.
^Fielding H. Garrison, An Introduction to the History of Medicine: with Medical Chronology, Suggestions for Study and Bibliographic Data, p. 86
^C. Burnett, Arabic-Latin Translation Program in Toledo, p. 255.
^C. H. Haskins, Studies in the History of Mediaeval Science, pp. 3-4
^R. W. Southern, The Making of the Middle Ages, p. 65
^abcV. J. Katz, A History of Mathematics: An Introduction, p. 291.
^Per un elenco delle traduzioni di Gerardo di Cremona, si veda: Edward Grant (1974) A Source Book in Medieval Science Cambridge, Harvard Univ. Pr., pp. 35–38 o Charles Burnett, "The Coherence of the Arabic-Latin Translation Program in Toledo in the Twelfth Century", in: Science in Context, 14 (2001): alle pp. 249–288 e 275–281.
^Jerome B. Bieber, Traducción Medieval Table 2: Arabic Sources, Santa Fe Community College
^D. Campbell, Arabian Medicine and Its Influence on the Middle Ages, p. 6.
^Debus, Allen G. (2002), The Chemical Philosophy: Paraclesian Science and Medicine in the Sixteenth and Seventeenth Centuries, Dover Publ., p. 11.
^Gorini, Rosanna (2003), "Al-Haytham the Man of Experience: First Steps in the Science of Vision", in: Journal of the International Society for the History of Islamic Medicine (Institute of Neurosciences, Laboratory of Psychobiology and Psychopharmacology.
^A. I. Sabra: Hogendijk, J. P. (2003), The Enterprise of Science in Islam: New Perspectives, pp. 85-118
^"The Miracle of Light", A World of Science 3 (3), UNESCO
^Marshall, Peter (September 1981), "Nicole Oresme on the Nature, Reflection, and Speed of Light", Isis 72 (3), pp. 357–374 [alle pp. 367–374]
^abRichard Powers (University of Illinois), Best Idea; Eyes Wide Open, New York Times, April 18, 1999.
^Falco, Charles M. (12–15 February 2007), Ibn al-Haytham and the Origins of Modern Image Analysis, International Conference on Information Sciences, Signal Processing and its Applications
^Falco, Charles M. (12–15 February 2007), "Ibn al-Haytham and the Origins of Modern Image Analysis", International Conference on Information Sciences, Signal Processing and its Applications
^Ernest A. Moody (1951), "Galileo and Avempace: The Dynamics of the Leaning Tower Experiment (I)", in: Journal of the History of Ideas 12 (2), pp. 163–193
^M.-T. d'Alverny, "Translations and Translators", pp. 444–6, 451
^Christoph Kann (1993). "Michael Scotus", in: Bautz, "Traugott. Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon (BBKL)" (in tedesco) 5. Herzberg, Bautz. col. 1459–61.
^Charles Burnett, ed. Adelard of Bath, Conversations with His Nephew, Cambridge, Cambridge University Press, 1999, p. xi.
^M.-T. d'Alverny, "Translations and Translators," pp. 429, 455
^Miller, Samuel D. (Autumn 1973), "Guido d'Arezzo: Medieval Musician and Educator", Journal of Research in Music Education, Vol. 21, 3; 21 (3), pp. 239–45.
^abAndrew M. Watson (1974), "The Arab Agricultural Revolution and Its Diffusion, 700–1100", The Journal of Economic History 34 (1), pp. 8–35.
^David A. King (2002). "A Vetustissimus Arabic Text on the Quadrans Vetus", Journal for the History of Astronomy 33, pp. 237–55 [alle pp. 237–8].
^Copia archiviata, su history-science-technology.com. URL consultato il 1º novembre 2009 (archiviato dall'url originale il 18 febbraio 2008).
^Thomas Nordegren, The A-Z Encyclopedia of Alcohol and Drug Abuse, p. 38.
^Chambers's encyclopaedia: a dictionary of universal knowledge, Volume 1. J.B. Lippincott & Co. 1888. p. 142.
^"Studies in Medieval Islamic Technology: From Philo to Al-Jazari - From Alexandria to Diya Bakr", Donald Routledge Hill and David A. King, p. 23, 1998, ISBN 978-0-86078-606-1.
^Adam Lucas (2006), Wind, Water, Work: Ancient and Medieval Milling Technology, p. 10 & 65, Brill, ISBN 90-04-14649-0.
^Adam Robert Lucas (2005), "Industrial Milling in the Ancient and Medieval Worlds: A Survey of the Evidence for an Industrial Revolution in Medieval Europe", in: Technology and Culture 46 (1), pp. 1–30.
^Grierson, Philip Medieval European Coinage Cambridge University Press, 1998
ISBN 978-0-521-58231-5[3], p. 3
^I. Heullant-Donat e M.-A. Polo de Beaulieu, "Histoire d'une traduction", in: Le Livre de l'échelle de Mahomet, edizione latina e traduzione francese di Gisèle Besson e Michèle Brossard-Dandré, Collection Lettres Gothiques, Le Livre de Poche, 1991, p. 22 con 37 note.
^Margaret Smith, Al-Ghazali: The Mystic, Londra, 1944
^"Inventions et decouvertes au Moyen-Age", Samuel Sadaune, p. 112
^Makdisi, George (April–June 1989), "Scholasticism and Humanism in Classical Islam and the Christian West", Journal of the American Oriental Society, Vol. 109, No. 2, pp. 175–182.
Samar Attar, The vital roots of European enlightenment : Ibn Tufayl's influence on modern Western thought, Lanham, Lexington Books, 2007, ISBN0-7391-1989-3.
Gamal Moursi Badr, Islamic Law: Its Relation to Other Legal Systems, in The American Journal of Comparative Law, vol. 26, 2 [Proceedings of an International Conference on Comparative Law, Salt Lake City, Utah, February 24–25, 1977], The American Journal of Comparative Law, Vol. 26, No. 2, Spring 1978, pp. 187–198, DOI:10.2307/839667, JSTOR839667.
Franco Cardini, Europa e Islam. Storia di un malinteso, Bari, Laterza, 1999.
Braden K. Frieder, Chivalry & the perfect prince: tournaments, art, and armor at the Spanish Habsburg court Truman State University, 2008 ISBN 1-931112-69-X, ISBN 978-1-931112-69-7
Patin Jambal Pangasius djambalpelat ilustrasi Bleeker (1858) Klasifikasi ilmiah Kerajaan: Animalia Filum: Chordata Kelas: Actinopterygii Ordo: Siluriformes Famili: Pangasiidae Genus: Pangasius Spesies: P. djambal Nama binomial Pangasius djambalBleeker, 1846[1]:290 Sinonim[3] Pangasius bedado Roberts, 1999[2] Patin jambal, ikan jambal, atau juara (Pangasius djambal) adalah salah satu jenis ikan patin (Pangasiidae) dari genus Pangasius. Ikan yang tercatat menyebar di S…
Leopold KroneckerLeopold Kronecker pada 1865Lahir(1823-12-07)7 Desember 1823Liegnitz, Provinsi Silesia, PrusiaMeninggal29 Desember 1891(1891-12-29) (umur 68)Berlin, Kekaisaran JermanTempat tinggalPrusiaKebangsaanPrusiaAlmamaterUniversitas BerlinDikenal atas Delta Kronecker Simbol Kronecker Produk Kronecker Teorema Kronecker–Weber Teorema Kronecker Lema Kronecker Karier ilmiahBidang Matematika Logika Institusi Akademi Berlin Universitas Berlin Pembimbing doktoral Johann Encke Peter Gustav …
GoDaddy Inc.URLhttps://www.godaddy.com/ Tipeperusahaan bisnis, domain name registrar (en) dan Perusahaan publik PembuatBob Parsons (en) Service entry (en)1997 Lokasi kantor pusatScottsdale, Arizona NegaraAmerika Serikat Total omset US$2,988 miliar (2019) US$2,66 miliar (2018)[1] US$2,2319 miliar (2017)[2]Peringkat Alexa186 (28 November 2017) GoDaddy Inc. adalah perusahaan registrar domain dan web hosting asal Amerika Serikat yang diperdagangkan secara publik di Amerika.[3]…
International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies OrganisationsnamnInternationella Rödakors- och rödahalvmånefederationenFörkortningIFRCBildad1919SäteGenève, SchweizGeneralsekreterareElhadj As SyOrdförandeFrancesco RoccaBudget495 444 000 CHF[1]Webbplatsifrc.org Internationella Rödakors- och rödahalvmånefederationen, IFRC är en organisation i internationella Röda Korset som samordnar hjälpinsatser i naturkatastrofer och bistånd i fredstid. IFRC grundades 1919 för att…
American politician (born 1936) Barbara KennellyVice Chair of the House Democratic ConferenceIn officeJanuary 3, 1995 – January 3, 1999LeaderDick GephardtPreceded byVic FazioSucceeded byBob MenendezMember of the U.S. House of Representativesfrom Connecticut's 1st districtIn officeJanuary 12, 1982 – January 3, 1999Preceded byBill CotterSucceeded byJohn Larson67th Secretary of State of ConnecticutIn officeJanuary 5, 1979 – January 12, 1982GovernorElla G…
Artikel ini bukan mengenai Jamu. Jamur kancing (champignon) adalah jamur pangan yang paling populer di dunia.Jamur, cendawan, atau kulat adalah organisme yang termasuk ke dalam kingdom Fungi dan tidak mempunyai klorofil sehingga bersifat heterotrof.[1] Jamur ada yang uniseluler dan multiseluler.[1] Tubuhnya terdiri dari benang-benang yang disebut hifa.[1] Hifa dapat membentuk anyaman bercabang-cabang yang disebut miselium.[1] Reproduksi jamur, ada yang dengan cara…
Contre-attaque de Mortain Colonne blindée allemande détruite près de Mortain Informations générales Date Du 6 août au 13 août 1944 Lieu Sud-ouest de la Normandie, France Issue Échec allemand aboutissant à la constitution de la poche de Falaise Belligérants États-Unis Reich allemand Commandants Omar Bradley George Patton Joseph Lawton Collins Raymond O. Barton Manton S. Eddy Günther von Kluge Paul Hausser Hans Freiherr von Funck Gerhard von Schwerin Heinz Lammerding Forces en pr…
Artikel ini membutuhkan rujukan tambahan agar kualitasnya dapat dipastikan. Mohon bantu kami mengembangkan artikel ini dengan cara menambahkan rujukan ke sumber tepercaya. Pernyataan tak bersumber bisa saja dipertentangkan dan dihapus.Cari sumber: Geek – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR (August 2012) Artikel ini perlu diterjemahkan dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Artikel ini ditulis atau diterjemahkan secara buruk dari Wikipedia …
Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Januari 2023. Pondok Pesantren Al-Hidayah Tarbiyah Islamiyah Muara LabuhAlamatJl. Kalampaian, Nagari Pasar Muara Labuh, Kecamatan Sungai PaguSolok Selatan, Sumatera BaratIndonesiaInformasiJenisPondok pesantrenDidirikan1936PendiriBuya H. Ilyas YatimBuya H. Hasyim Ismail…
Cet article est une ébauche concernant le cyclisme et la Belgique. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Erondegemse Pijl 2011 GénéralitésCourse17e Erondegemse PijlCompétitionCalendrier international féminin UCI 2011 1.2Date6 août 2011Distance119,9 kmPays BelgiqueLieu de départErpe-MereLieu d'arrivéeErpe-MereVitesse moyenne39,215 km/hRésultatsVainqueur Chantal Blaak (AA Drink-Leontien.nl)Deuxièm…
Voce principale: Vicenza Calcio. Vicenza CalcioStagione 2017-2018Sport calcio SquadraVicenza Calcio Allenatore Alberto Colombo (1ª-15ª giornata) Nicola Zanini (16ª-32ª giornata) Franco Lerda (33ª-38ª giornata) Nicola Zanini (play-out) All. in seconda Davide Zenorini (1ª-32ª giornata)Giacomo Chini(32ª-38ª giornata) Davide Zenorini (play-out) Presidente Nerio De Bortoli (curatore) Serie C18º posto[1][2](Salvo ai playout) Coppa Italia2º turno Coppa Italia Serie COttavi d…
Claudia JonesLahirClaudia Vera Cumberbatch(1915-02-15)15 Februari 1915Belmont, Port of Spain, Trinidad dan TobagoMeninggal24 Desember 1964(1964-12-24) (umur 49)London, Britania RayaMakamPemakaman HighgateKebangsaanTrinidadNama lainClaudia Cumberbatch JonesPekerjaanJurnalis, aktivisTahun aktif1936–1964Partai politikPartai Komunis Amerika SerikatKeluargaIbu, ayah, dan dua saudara perempuan Claudia Jones, née Claudia Vera Cumberbatch (21 Februari 1915 - 24 Desember 1964), atau leb…
bioRxivURLbiorxiv.orgTipeSainsBersifat komersial?TidakSubjek utamasains kehidupan BahasaBahasa InggrisOnline Computer Library Center872278079 PemilikCold Spring Harbor LaboratoryBerdiri sejakNovember 2013Lokasi kantor pusatCold Spring Harbor NegaraAmerika Serikat Peringkat Alexa 21.117 (per Januari 2020)[1]StatusOnline bioRxiv (diucapkan seperti bio-archive[2]) adalah akses terbuka repositori ilmu biologi pracetak yang didirikan oleh John Inglis dan Richard Sever pada bulan Novem…
Francis Poulenc Francis Poulenc en 1930. Données clés Nom de naissance Francis Jean Marcel Poulenc Naissance 7 janvier 1899 Paris (8e), France Décès 30 janvier 1963 (à 64 ans) Paris (6e), France Activité principale Compositeur, pianiste Style Musique de la période moderneopéra, mélodie française, musique de ballet, musique sacrée Lieux d'activité Paris, Noizay Collaborations groupe des Six Maîtres Charles Koechlin, Ricardo Viñes Distinctions honorifiques Officier de la Légion…
Aujargues Église Saint-Martin d'Aujargues. Blason Administration Pays France Région Occitanie Département Gard Arrondissement Nîmes Intercommunalité Communauté de communes du Pays de Sommières Maire Mandat Bernard Chluda 2020-2026 Code postal 30250 Code commune 30023 Démographie Populationmunicipale 779 hab. (2021 ) Densité 114 hab./km2 Géographie Coordonnées 43° 47′ 26″ nord, 4° 07′ 25″ est Altitude Min. 50 mMax. 143 m Super…
此條目需要补充更多来源。 (2021年7月4日)请协助補充多方面可靠来源以改善这篇条目,无法查证的内容可能會因為异议提出而被移除。致使用者:请搜索一下条目的标题(来源搜索:美国众议院 — 网页、新闻、书籍、学术、图像),以检查网络上是否存在该主题的更多可靠来源(判定指引)。 美國眾議院 United States House of Representatives第118届美国国会众议院徽章 众议院旗帜…
ÖFB-Cup 2009-2010ÖFB-Stiegl-Cup Competizione ÖFB-Cup Sport Calcio Edizione 75ª Organizzatore ÖFB Date dal 2 agosto 2009al 16 maggio 2010 Luogo Austria Partecipanti 97 Risultati Vincitore Sturm Graz(4º titolo) Secondo Wiener Neustadt Statistiche Miglior marcatore Jonathan (4) Elvir Karahasonović (4) Mensur Kurtiši (4) Klemen Lavrič (4) Đorđe Rakić (4) Thomas Stadler (4) Incontri disputati 94 Lo Sturm Graz festeggia la vittoria Cronologia della compe…
لمعانٍ أخرى، طالع نادي الجزيرة (توضيح). نادي الجزيرة (سوريا) شعار نادي الجزيرة الاسم الكامل نادي الجزيرة الرياضي تأسس عام 1941 البلد سوريا الدوري الدوري السوري الدوري السوري درجة أولى 2010 -2011 الدوري السوري درجة أولى 2010 -2011 الإدارة الرئيس جورج خباز المدير أنور عبد ال…