Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Lagu kebangsaan Republik Artsakh

Azat u ankax Archax
B. Indonesia: Artsakh yang bebas dan mandiri
Ազատ ու անկախ Արցախ

Lagu kebangsaan  Republik Artsakh
Penulis lirikVardan Hakobyan
KomponisArmen Nasibyan
Penggunaan1992

"Artsakh yang bebas dan mandiri" (bahasa Armenia: Ազատ ու անկախ Արցախ, translit. Azat u ankax Archax) adalah lagu kebangsaan Republik Artsakh.

Diadopsi pada tahun 1992, lagu kebangsaan ditulis oleh Vardan Hakobyan [hy] dan disusun oleh Armen Nasibyan.

Lirik

Versi Asli dalam bahasa Armenia

Aksara Armenia
Romanisasi
Transkripsi fonetik (IPA)

Ազատ ու անկախ Արցախ,
Քո տուն-ամրոցը կերտեցինք,
Պատմությունը մեր երկրի
Մեր սուրբ արյամբ մենք սերտեցինք։

Դու բերդ ես անառիկ,
Բարձունք սրբազան, վեհ անուն,
Մասունք աստվածային,
Քեզնով ենք հավերժանում։

Դու մեր լույս հայրենիք,
Երկիր, հայրենյաց դուռ սիրո
Ապրիր դու միշտ խաղաղ,
Մեր հին ու նոր Ղարաբաղ։

Քաջերն ենք մենք հայկազուն,
Մռավ ենք, Քիրս ենք ու Թարթառ,
Մեր վանքերով լեռնապահ՝
Անհաղթելի մի բուռ աշխարհ։[1]

Azat u ankax Archax,
Kho tun-amrochy kertechinkh,
Patmuthjuny mer jerkri
Mer surb arjamb menkh sertechinkh.

Du berd jes anařik,
Barʒunkh srbazan, veh anun,
Masunkh astvacajin,
Kheznu jenkh haveržanum.

Du mer lujs Hajrenikh,
Jerkir, Hajrenjach duř siro
Aprir du mišt xaqaq,
Mer hin u nor Qarabaq.

Khaǯern jenkh menkh Hajkazun,
Mřav jenkh, Khirs jenkh u Tharthař,
Mer vankheru leřnapah,
Anhaqtheli mi buř ašxarh.[a]

[ɑzɑt u ɑnkɑχ ɑɹt͡sʰɑχ ǀ]
[kʰɔ tun-ɑmɹɔt͡sʰə kɛɹtɛt͡sʰinkʰ ǀ]
[pɑtmutʰjunə mɛɹ jɛɹkɹi]
[mɛɹ suɹb ɑɹjamb mɛnkʰ sɛɹtɛt͡sʰinkʰ ǁ]

[tu bɛɹt jɛs ɑnɑrik ǀ]
[bɑɹd͡zunkʰ sɹ̩bɑzɑn ǀ vɛh ɑnun ǀ]
[mɑsunkʰ ɑstvɑt͡sɑjin ǀ]
[kʰɛznu jɛnkʰ hɑvɛɹʒɑnum ǁ]

[tu mɛɹ lujs hɑjɹɛnikʰ ǀ]
[jɛɹkiɹ ǀ hɑjɹɛnjɑt͡sʰ tur siɹɔ]
[ɑpɹiɹ tu miʃt χɑʟ̠ɑʟ̠ ǀ]
[mɛɹ hin u nɔɹ ʟ̠ɑɹɑbɑʟ̠ ǁ]

[kʰɑd͡ʒɛɹn jɛnkʰ mɛnkʰ hɑjkɑzun ǀ]
[mrɑv jɛnkʰ ǀ kʰiɹs jɛnkʰ u tʰɑɹtʰɑr ǀ]
[mɛɹ vɑnkʰɛɹu lɛrnɑpɑh ǀ]
[ɑnhɑʟ̠tʰɛli mi bur ɑʃχɑɹ ǁ][b]

Terjemahan

Artsakh yang bebas dan mandiri,
Kami telah membangun benteng rumah kami.
Sejarah negara kita,
Kami sudah diamankan dengan darah kami.

Anda adalah benteng yang tak tergoyahkan,
Puncak suci, nama yang mulia.
Ilahi yang memberkati
Kami dibuat kekal melalui Anda.

Anda, tanah air kami yang memberi cahaya,
Tanah, gerbang cinta ke Tanah Air.
Hiduplah selalu dalam damai
Karabagh lama dan baru.

Kami adalah keturunan berani Haik
Seperti Mrav, Kirs dan Tartar yang abadi
Dengan kuil-kuil kami di pegunungan tinggi
Jaga agar negara kita tidak terkalahkan.

Catatan

  1. ^ Romanisasi ini berdasarkan sistem transliterasi 1913 HMB dan 1993 KNAB, dengan sedikit modifikasi.
  2. ^ Transkripsi ini berdasarkan dialek Timur/Artsakh.

Referensi

  • Symbols of Statehood - The website for the Government of Nagorno-Karabakh has a page on national symbols that include an instrumental version of the anthem.
  • State Symbols - The website for the President of the NKR also has a page on state symbols that features an English translation of the lyrics along with the same instrumental version.
Kembali kehalaman sebelumnya